




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、计算机软件与理论专业毕业论文 精品论文 双语词典在统计机器翻译中的应用关键词:双语词典 统计机器翻译 双语语料库 词语对齐 大规模语料库摘要:在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融
2、合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。正文内容 在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针
3、对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统
4、的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中
5、的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用
6、双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻
7、译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方
8、法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,
9、提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统
10、计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且
11、可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统
12、计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统
13、性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。虽然大规模语料库可以改善词语对齐的
14、准确度,提高系统的性能,但同时会以增加系统的负载为代价,因此目前对于统计机器翻译方法的研究不只局限在使用大规模语料库的基础上,同时会寻求其它可以提高系统性能的方法。 针对以上问题,本文提出一种方法:在基于短语的统计机器翻译系统中应用双语词典。即根据对数线性模型(LogLinear)的思想将双语词典作为统计机器翻译系统的一个特征融合在系统中,利用双语词典对Giza+双向训练所得的词语对齐结果进行优化,能够在双语语料库有限的情况下提高词语对齐的准确度;而且可以利用双语词典优化翻译结果,对未登录词进行处理,可在一定程度上解决数据稀疏问题。为现在主流的基于短语的统计机器翻译提供帮助,同时推进现有语言学资源在统计翻译中的应用。特别提醒:正文内容由PDF文件转码生成,如您电脑未有相应转换码,则无法显示正文内容,请您下载相应软件,下载地址为 。如还不能显示,可以联系我q q 1627550258 ,提供原格式文档。 垐垯櫃换烫梯葺铑?endstreamendobj2x滌?U閩AZ箾FTP鈦X飼?狛P?燚?琯嫼b?袍*甒?颙嫯?4)=r宵?i?j彺帖B3锝檡骹笪yLrQ#?0鯖l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛枒l壛渓?擗#?#綫G刿#K芿$?7.耟?Wa癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$Fb癳$F
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 妇科护理试题库及答案
- 了解考点分析纺织品设计师证书考试试题及答案
- 2024年纺织行业数字营销的实施案例试题及答案
- 刺猬原理面试题及答案
- 广告设计师考试2024年操作技能试题及答案
- 助理广告师效果监测试题及答案解读
- 2024年国际商业美术设计师考试试题及答案解读
- 宝安美术面试题及答案
- 2024广告设计师考试重点试题及答案
- 2024年纺织品检验员技能提升措施试题及答案
- GB/T 1633-2000热塑性塑料维卡软化温度(VST)的测定
- GB/T 11032-2020交流无间隙金属氧化物避雷器
- 煤矿爆破工培训
- 液化石油气安全标签
- 水车租赁合同范本(3篇)
- 空港新城特勤消防站施工组织设计
- 北师大版三年级数学下册竞赛卷
- 2022山东历史高考答题卡word版
- 中医医院儿科建设与管理指南(试行)
- Q∕SY 1143-2008 三维地质建模技术要求
- 大地构造学派及其构造单元汇总
评论
0/150
提交评论