2013年高考语文备考必备精品课件:高考文言文翻译_第1页
2013年高考语文备考必备精品课件:高考文言文翻译_第2页
2013年高考语文备考必备精品课件:高考文言文翻译_第3页
2013年高考语文备考必备精品课件:高考文言文翻译_第4页
2013年高考语文备考必备精品课件:高考文言文翻译_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、教教 学学 目目 标标1. 1.以难词难句为突破口,掌握高考以难词难句为突破口,掌握高考文文言句子翻译的方法技巧言句子翻译的方法技巧。 2.2.在已掌握文言文翻译的一般方法在已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,和技巧基础上,加强采点得分意识。加强采点得分意识。第一页,编辑于星期一:九点 五分。文言翻译文言翻译的方法的方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译的种类的种类文言翻译文言翻译的原则的原则文言翻译文言翻译基础知识基础知识长风破浪会有时长风破浪会有时直挂云帆济沧海直挂云帆济沧海第二页,编辑于星期一:九点 五分。文言翻译文言翻译基础知识基础知识1 1、注意词的古今意义、注意词的古今意义2 2

2、、注意一词多义、注意一词多义3 3、注意词类活用、注意词类活用4 4、注意文化知识、注意文化知识5 5、注意通假现象、注意通假现象6 6、注意偏义复词现象、注意偏义复词现象7 7、文言句式、文言句式8 8、句子的语气、句子的语气第三页,编辑于星期一:九点 五分。翻译文言文的标准是:翻译文言文的标准是: “信信”:真实,准确真实,准确。实词虚词做到。实词虚词做到字字落实字字落实,不不可以随意增减内容。可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于

3、贿赂秦国。弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 文言翻译的原则文言翻译的原则第四页,编辑于星期一:九点 五分。“雅雅”:生动、优美、有文采。:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。努力译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭借勇气凭借勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名 凭借勇气闻名凭借勇气闻名在诸侯国在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。“达达”:通顺,流畅。通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到语言表达习惯,没有语

4、病,努力做到文从句顺。文从句顺。第五页,编辑于星期一:九点 五分。文言翻译文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。直译为主直译为主字字落实字字落实:忠实于原文意思,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。直译:直译:意译:意译:意译为辅意译为辅文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎现代:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。 第六页,编辑于星期一:九点 五分。文言翻译文言翻译的种类的种类 例例如如从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直直译为主,意译为辅译

5、为主,意译为辅。原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。沛公北向坐;张良西向侍。 直译直译 项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;沛亚父是范增;沛公公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。 意译意译 项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;沛亚父就是范增;沛公公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。 第七页,编辑于星期一:九点 五分。文言翻译的方法文言翻译的方法留留调调补补贯贯删删换换字字

6、句句第八页,编辑于星期一:九点 五分。人名(名、字、号等)、地名、官人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名称。度量衡单位、数量词、器物名称。古今意义相同的词。古今意义相同的词。文言翻译的方法一文言翻译的方法一第九页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译: 赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征讨作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了齐

7、国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭,他凭借借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。 2.得楚和氏璧得楚和氏璧 。 译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。 人名人名人名人名、年号、年号1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。 2.得楚得楚和氏璧和氏璧 。 器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同第十页,编辑于星期一:九点 五分。删除没有实在意义、删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体也无须译出的文言词语。具体情况:情况:句首发语词。句

8、首发语词。句中停顿或结构作用句中停顿或结构作用的词。的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二第十一页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了 。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。(自己的想法)。 发语词,删去发语

9、词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构助词,主谓之间取消句主谓之间取消句子独立性,删去子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表停顿,删去助词,表停顿,删去第十二页,编辑于星期一:九点 五分。3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二心。 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。 译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式: : 把无意义或没必要译

10、出把无意义或没必要译出的虚词删去。的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。 助词助词,用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去4. 而山下皆石穴罅,不知其而山下皆石穴罅,不知其深浅深浅。(。(石钟山记石钟山记) 偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅第十三页,编辑于星期一:九点 五分。词类活用词换成活用后的词,词类活用词换成活用后的词,通假字通假字换成本字,换成本字,将单音词换成双音词,将单音词换成双音词,将将古词换作现代词。古词换作现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三第十四页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也

11、,而绝江河 。 译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被其次被剃剃去头发、去头发、用铁圈束颈用铁圈束颈而受辱而受辱 。 1.非能非能水水也,而绝江河也,而绝江河 。 词类活用,名作动词类活用,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱金铁受辱通通“剃剃”束束在颈上在颈上3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。 译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。 词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词

12、,将古词换作现代词。将单音词换成双音词,将古词换作现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三译:不是会游水,却渡过了江河。译:不是会游水,却渡过了江河。第十五页,编辑于星期一:九点 五分。把文言句中的把文言句中的主谓倒装句主谓倒装句、宾语前置句、定语、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句后置句、介宾结构后置句及其它及其它特殊句式,按现特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。代汉语的要求调整过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四第十六页,编辑于星期一:九点 五分。计未定,求人计未定,求人可使报秦可使报秦者,未得。(定语后置)者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找主意未能定下来,想找一个可以出使回

13、一个可以出使回复秦国的人复秦国的人,未能找到。,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?倒装:晋,有何厌?( (宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?第十七页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至? 译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明太严重了你不聪明太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。 译:译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿

14、,没有强壮的筋和骨头的筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置第十八页,编辑于星期一:九点 五分。 文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五第十九页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(以啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。 译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,

15、它接触到草木,草木全都枯死;咬到白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。人,没有能够抵抗得住的。 2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国 。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,他省略兼语:之,他蛇蛇草木草木第二十页,编辑于星期一:九点 五分。3.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了私下会见了张良,把事情全都告诉了他他 。 省略宾语:之,他省略宾语:之,他文从句顺第二式: 4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸

16、。郭异之,持以白王。 译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着感到非常奇怪,拿着纸纸来告诉王生。来告诉王生。省略宾语:之,代纸省略宾语:之,代纸 在文言文翻译时,补出在文言文翻译时,补出省略的成分。省略的成分。第二十一页,编辑于星期一:九点 五分。古文中使用借喻、借代、用典、互文等,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六第二十二页,编辑于星期一:九点 五分。翻译

17、下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。 译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法: :译为它所比喻的事物,即译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。把喻体还原成本体。 第二十三页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。 译:做官的人做官的人见识浅

18、陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也。动也。指南录后序指南录后序 译:考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动。来打动。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒力酒力”第二十四页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子: 译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴

19、地(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会会(决)战(决)战。 委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语) 2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战第二十五页,编辑于星期一:九点 五分。 译:有朝一日有朝一日您死了您死了,长安君在赵国凭什么使自己长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢安身立足呢? 委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死3 3 .一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵? ( (四四) )委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、古人为了避

20、粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译翻译时应还原其本来的意思。时应还原其本来的意思。 第二十六页,编辑于星期一:九点 五分。翻译下列句子翻译下列句子: 译:秦、汉秦、汉时的明月,时的明月,秦、汉秦、汉时的关隘时的关隘 。1.秦秦时明月时明月汉汉时关时关 。3.将军将军百战死,百战死,壮士壮士十年归十年归 。译:将军和壮士们将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。的战死,有的归来。 第二十七页,编辑于星期一:九点 五分。 译:精通五经六艺。精通五经六艺。 4 4 .通通五经,五经,贯贯六艺六艺 ( (五五) )互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文见互文见义义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。互为补充,翻译时要把两部分合二为一。第二十八页,编辑于星期一:九点

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论