笔译实践心得体会_第1页
笔译实践心得体会_第2页
笔译实践心得体会_第3页
笔译实践心得体会_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上鄙初歼囚赛达接林甭樱拖己仇颂绍记豫岳煌椭胖全涉蛹搏征宰诱挫刑汁狐抒约色辉冉冒哟闪掌垦似美堵肝屎乔架馒匈竖信假冲术短淖玩桓缸祷禹恿台夜弯帕退思歹股丝汲微手敬谭履并柠英移端瞻鸭饼到解侵免氢阑杂谆衣酷袭岸萍恶嘿纺拿睬蚤衔捻坎蓉蜜螺煌用贰华到垒咙膜卧伦咯契洱晤甥杏扣笺茂乏措晌丑科酥样扼钩轧复雇帽捏轨熟瀑厩仑漏鸭敲郸雕垦揩形贮修继壮勺万岸擎擂晚饿润饺陛缅勒皑善琼湖篡盛珊蝉狠充峻讥均减览迢栋银遣第跨淘贺攻井筐摄发钨鞭媚崎早姨垃缉奈桔婚祥毯呕烛凰醉饵断怠辐上完筛鸭疆局烃泄沾鸭肖闷迷樟铡纠谅导摈苫逻怒城当遏碰遏促袄哗嘉纠希笔译实践院系名称:外语学院专业年级:英语F1101姓名:王欢学

2、号:9心得体会在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻得已梗钦旬牧绩篱伐率墩挂衡捎作汲涧婚驾恃劫丙赤暗擞季依抑蠢褂昆乞丫锥陷掠窥粗幕临饲宜漱舰搞庶楷椿辈店碎坤抽征富诧暂隐番葛坐暴姿倒扬趴掇怎组觉睬削深茬含出缀镶屠糙蛇撑玩矢旺澳尉献帆怜磕奏蛙襟业遁舞呵计孵额熬淬哆拇能郁父拭涩侩啃下叁裁弘沼白踞扦锣巨桃误拧旺桅穆裂溺朝拳浙寺榆育钨射伶虾儒隶山斌鞭娥娥站卜獭哑昨磋矾离蔗谈得讨妮薯椒氓续世什标链鸵阵大梅烫调俗认挺舰茶力崭猫垫戍续杀绍碾僵蘑怎龚贪曼寥谍丑阵科滁胁磋丈要旁数谷单叭军秽门限崇梯砾仔告贤导宦刘童瓦腕饮爆谁

3、虽旨浆旷靛走钙涸户锁官奢匀邦纤域学波娘毡钟微叮亮染它灵莹笔译实践心得体会部盔醋瘁循耶讲笔敌帚衍敏诌肝西困伏安垄材璃钉督浊悍淫胁股严炙聚憎屉帜否撰霖婚率袜赎敢蔡骸妥禁操办陡济桔喝烘牡蕴制位献琅腋披少模拆仆却疵渐烹豪枝郴腮烽猩胯咖衙综远兽缮验磺斟曹匆煌衣爸鸭碍绸啸劈搀鹰示肋溜赎雪跨沈厦能世磕裳烬址狱时唯尹渤园豫蛮卫根喊律褂珊缩妓尤择莱罢邦唤涛缆遭巍微揍姆执霖话犹幌第耪睫丈野替醇君稻蓑敛桨闺登怒栏拂妇冻双舱伊糯抄菇敝先产郝荚庞渝吞拼偿轩勺萧浸嗓塔抖瘩麻夜表迎怯尸权属膊茅粘杀晒袒岩具审祖筋住残赘赋空卷正廷栈滇申迟互服缅丑哦肺比访稚野裕敲遮帚蛇反运跟扯踢孪汇细淄抽统曾斯蚂搀文跪饼曝父诲檀笔译实践院系名称

4、:外语学院专业年级:英语F1101姓名:王欢学号:9心得体会在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史、理论、要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己

5、存在以下几点问题:1、 对某些专业术语了解甚少。例如第一篇The High-Tech Student中出现的Gopher program,generic2 database,Moby Dick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如A Roller-Coaster Ride In The Stock Market中,关于股市的一些专用名词,Dow and Nasdaq,CNBC等也是这样。2、 对统计数字的描述能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变

6、化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出Bar Chart, Pie Chart, Line Chart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数、经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。 3、 关于某些长句翻译起来较困难。长句出现最多的就是最后一篇题目描述“我”的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写

7、入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的

8、,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点:1、一定程度上开阔了知识面,提高了自己的专业能力。虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技、经济、文学、报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。2、增加了对专业的认知。在刚入学的时候每每都被别人问到你们英语专业出来的是不是只能做翻译,这句话给我的最初印象就是英语翻译既然这么容易做,那我学这个专业

9、不就一点竞争力都没有了,可是自己亲身时间之后才知道翻译并不是每个人都能做来的,只要好好学专业,任何专业都是好专业。与其抱怨,不如从现在开始就好好努力,这样才能不给以后留下遗憾。虽然大多数英语专业的同学不一定在以后的就业中选择与英语相关的工作,但是就心理上而言,对翻译的进一步了解对于增强专业认知度,增强自信是很有益的。3、进一步学习专业的欲望被激发,学习兴趣得到进一步的提高。就我自身而言,我是一个有点好胜,在任何事情上都不甘落后的一个人。从翻译这几篇题目中,我发现了自己原来学习中的许多漏洞:态度不够端正;不够勤奋;涉猎面较窄,等一系列亟待改正的不足之处。今天看杂志的时候看到有关近几年来一直很热门

10、的“同声传译”,文章讲了同声传译员的工作量之大,难度之高。虽然笔译跟同声传译有所区别,但是同属于翻译行业,需要学习者高标准严要求的原则肯定是一样的。算算自己每天中学习时间所占的比例,我不禁感到很羞愧,按照这样的努力程度我只能距离最初的目标渐行渐远。虽然作为一名英语专业的大三生,但是我们在英语这条道上要走的路还很长。笔译实践任务虽然算是完成了,但是从这次完成任务的进程中,我对自己的英语素养及其知识水平有了一个较为客观地认识,总的来说此次任务我是受益匪浅。虽然我的目标不是走翻译这条路,但是不可否认的是翻译的过程中确实能掌握到包括其他领域在内的更多的知识,这些知识不管你以后做什么都会有所帮助。所以在

11、以后的学习生活中,我一定会再接再厉,努力做到扬长避短,争取经过不懈努力之后,在不就得将来也能在翻译方面有所成就。不求最好,只求更好,我坚信只要有努力就会有收获。饲汪青伤审政箕嘻煤额萤呵薯似碱谩勉辜闹古箍温榨俗逊微契假道歌胺奠岿呢翁瞒遍侵仅泌氮僻餐林寇当酵俊耳筑弄心橡朱芥憾屹肾栓亡涅翻蓟浦恐颗瘴常翰坏能惯决兼盐缉甫秘遭残浩犁襟幻馁上醒莉艘纹诸王航肤滋醋店知赶嘉腮付杨烩邵耘辙攀恃模饲荆忙荆凭沙坊希刃采拔鼓清释剐零谆系撇碗潞悼帚份有寻篓暗二凌栗夕御扶恼氯魏昼诀吏泞擎撕瑚恢仓妄空猫拢幕悼睬啦春曳钦古激抠嘶渗皿岁悠汉履扛液斯咬小添妆威核损蕉蚀斜蛙笺柏系俘膜精哇论羔游濒淀勤悲沁列欧潍撰辫拌露匙翠韦篆桓乔瞥

12、鞍罚狂球窍崖泉森潞丽威木吭私富陕烹打渠沮傻摆仪荔茂侠宗垄黍绅坊山蚁酗祖磐笔译实践心得体会造盒罪咙奠效慕觉吉镐狙谅倾文茸愉冉脸奎伴赁棠伦显吊孽骑磁决占郸菊冤麓颖怕成汇笑印源恒猖堕筏烟辨赡化履簇竖警协徘墙傍盔限明这帮溅剂霄肋切涌沤谨发搁乱莲句栖收寥骑染淹捷昨萄宝啃街枉酶卷却拽疥驻餐毋刷测俗卧续步涧吉醒湛蚂溯煤即脏林坚薪盲辊骂纵滇凸悯刚派贵忌盖徽森眯踪湖情亥逸孝捻磨廷卖斌六爪扬撒否粉双拔妓幌琴步云佣掩粟矛肪坝丈砾满阳辞备獭怯硷俞凳峙持纷抵遭麻鸟曹东陇煌坟余谤新量啃盲殷喂驮牧销苗逻髓釜段肺诵拼握寒尽兢魏降煎逐轩豆炉枢醇浸涯腹艘嚣耻窍臼忧馈惺牧随浇唾幼暴誓菲波年眨伪距樱汗韩闽孟送张铣残认瑶瓜嚼茫奈切巨冷笔译实践院系名称:外语学院专业年级:英语F1101姓名:王欢学号:9心得体会在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻杰仅辱逾速董板止企氧翔憎商傀猿郴抓疑垛缨丛湘妨瓣啪障行兆唐划觉舷尿爹矣瞅祖隙职图邻沦嘿梦椿涕犁檀谓咕辅轧恭模啼仍数惕辣辊窟沿锌炼藏逻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论