下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、中国人使用英语常见错误分析中国人使用英语常见错误分析“让”都能译成 let 吗?如果你们有人住在大城市的话, 有没有注意到马路上一群带着黄色安全帽的小学生过马路,有的孩子手里还举着一个小圆牌子,上面有个英文字LET ,这是汉语里说的要司机 “礼让”的 “让”。你们觉得let 用在这里好吗?到过英语国家的人,尤其是自己开车的话,是否注意到支路和干道交接处, 在支路路旁有块交通标志牌, 要求在支路上开车的人让干道上的车,因为这时干道上的车有the right of way (优先通行权),而牌子上却不是let,而是YIELD(让步, 让与) ,汉语的 “让”有多种含义,而英语中的 let 做 “让
2、”解时, 是 allow somebody to do something ;表示 “允许 ”的 “让” 。现在请大家自己做出判断:是孩子们请求司机允许他们通过马路, 还是司机见到孩子而主动停车让他们安全通过。 另外, 下面这些话又应该怎样译 成英语:1、他把客人让进来。2、警卫不让我进去。3、店主让我父亲一天干十六个时活。4、小王让你回电话。5、大夫让我卧床。6、她让我在雨里等了两个钟头。7、请让一让。8、他是你弟弟,你该让着他点儿。第一句 “他把客人让进来”,这里的 “让”是 “请”的意思,所以答案应该是He invited theguest in.把let用在第二句是对的;The gua
3、rd did not let me in.因为这里就是要表达不允许“的意思。第三句如果用 let 的话,只能表示父亲甘受剥削,希望店主同意每天工作十六个小时;这里 “让”是 “迫使” ,因此,英语是The shop-owner made my father work 16 hours a day.第四、第五句 “小王让你回电话”和 “大夫让我卧床”都没有 “允许 ”的意思,两句用 asked,expected者B行,大夫还可以told或advised me to stay in bed.恐怕没有愿意在雨里等两个小时的人,更没有人希望对方允许他等两个钟头,所以按照习惯第六句应该译成 She ke
4、pt mewaiting in the rain as long as two hours.第七句 请让一让 “,可以简单地用 Excuse me表达就可 以,也可以译成Please step aside第八句 他是你弟弟,你应该让着他点儿”就更没法用let 了, 它可以译成 He is your brother. You ought to humour him a little. 如果你们的译文除了第七、八句用现在时, 辊的句子是过去时就很好。 这里我想特别提醒职务是老师的读者, 要时刻注意培养学生的英语时态感。虽然大部分学生懂得一般现在时表示习惯或经常性的动作或状态,但在实践中该用过去时态
5、的时候, 更多的却是用现在时。 即使句子中没有表示过去的时间状2 / 12中国人使用英语常见错误分析语, 只要陈述的动作或状态是一次性的, 就应该用过去时态。 我注意到有些老师不纠正时态 上的不妥,这样久而久之,学生一开口总是用现在时,养成习惯就不好了。Can “ knowledge” be learne?d请看下面这句话错在什么地方?As we have learned a lot of knowledge from our teachers , we always think of them when we achieve something.(我们从老师那里学到了很多知识,所以每当我们有
6、所成就时总是想到他 们。)在英语实践中常有这种情况: 似乎大家都这么说就是对的, 实际则不然。 上面这句就是个典型的例子。学知识”这种说法在汉语里经常听到,译成英语就成了 learn knowledge.可是在英语里, knowledge 不和 learn 搭配,我们只能用有 “得到 ”意思的动词来搭配,如:get,gain , acquire ,也可用表示“扩大 ”和其他意思的动词,如 broaden, enrich, widen , extend,improve 等等。 因此, 这一句的前半句可以改为: As we've broadened our knowledge by lea
7、rning from our teachers ,或者干脆说As we've learned a lot from our teachers.Sit well 引起的思考我不止一次听到中学老师上课时对学生说 “Sit wel!l ” (坐好! “)从语言角度谈,如果一个学生坐的姿势不好,那应该说 ” Sit straigh!t“同样, ”站好! “也就是 ” Stand traigh!t“而不是 ” Stand wel!l“而深一步从文化上看,它表明不同国家有着不同的教育习俗。来自西方国家的老师或教育家参观我们的学校时, 惊奇地发现有的 40 学生多分钟内手一直放在背后,挺着胸听课,认
8、为如此要求学生过于苛刻,在西方国家, 小学生、 甚至低年级中学生的课桌并不按排排列, 有的围成方形, 有的围成一圈,以达到不仅老师与学生,而且学生与学生间交流的目的。就学生姿势而言,只要不是躺着,或靠在别人身上,并不要求坐直。如果学生身体活动过多,或相互间交流过于频繁,超出了课堂活动所允许的范围,老师一般只是说"Please pay attention to或"Attention , please"或"May I have your attention",所以,"Sit well !"是 Qinglish ,而 "
9、Sit straight!" 只是在中国教室这一特定条件下可以说的、无误的英语。了解中国国情的native speakers毕竟不是多数下面三句话意思很好,也没有语法错误,但不能说是好的英语,问题在哪儿呢?1. Since liberation/1949 great changes have taken place in my home town.2. My sister is a nurse ; my brother is a PLA man.3. The poor peasants talked about their happy life. They owed it to th
10、e leadership of the Chinese Communist Party.( 贫农们谈论他们的幸福生活, 并把它归功于中国共产党的领导。 )如果是说给懂英语的中国人听或写给中国人看, 问题不大。 几乎任何一个懂事的中国人都知道 “解放 ”是指“1949中华人民共和国建立”,但是如果对象是English-speaking people ,就可能出现问题,因为不了解中国历史的native speakers是多数。我们说惯了自解放以来”,来做竖向比较,但许多外国人不明白。难怪有人误解成women's lib ,那就是六十年代西方出现的的 women's liberati
11、on movement( 妇女解放运动) 。 最好把 since liberation 或 since 1949 写清楚为 since the founding of the People's Republic of China in 1949.同样,除了在中国逗留过一段时间的外国人之外,很少有人懂得什么是a PLA man.与其说 My brother is a PLA man ,不如说 My brother is in the army/service ,或 My brother serves in the army ,或 My brother is a soldier/an ar
12、my officer.绝大多数English-speaking people不明白poor peasants有着特定的政治含义,贫农”是个社会阶层。 在英语里 poor 意思是 “没钱, 吃不饱, 没有任何享受” ; English-speaking people想 “没钱过舒适生活的贫苦农民又怎能过上幸福生活呢? ”在这种情况下, 最好要有注解, 让 读者明白poor peasants 的殊定含义。She learned English through self-study , and she studied English very hard. 这话有什么错“自习 ” 、 “自学英语 ”
13、、 “自学成才 ”等由 “自 ”组成的汉语译成英语时,初学者能想到前缀 self-是好的。由前缀 self-构成的词多达六七十个,如:self-reliance (自力更生)self-service (自我服务)self-defence (自卫)self-important (自高自大的)self-sufficient (自给自足的)self-setermination (自决)但是我们常用的 self-study 尽管 English-speaking people 能懂, 但并不是正确的英语。 因 此,不宜说 She learned English through self-study ;
14、应该说 Whe learned English on her own/by herself,或She taught herself English.我们常说的 培养自学能力”相应地可以译为 We should cultivate our ability to study independently/on our own. 而 “自学课本 ”如译成 self-study books 也 不宜, 可以说 teacher-yourself books 或 English self-taught. 同样, “自习 ”应该是 individual study. 譬如: I'm taking si
15、x courses this semester , so I don't have much time for individual study (这个 学期我选了六门课,所以自习时间不多。)这句话里还有一个常见的错误,说 study hard 当然没有问题,但把 “她努力学习英语 ”说 成 She studies English hard 却不符合英语习惯。 要表示出 “努力学习” 的对象,可以用 work hardat something 的形式。譬如: She works very hard at English.Learn from somebody 的真正含义是什么有人把 “
16、我不会学你,因为我不象你有那么多钱 ”译成 I won't learn from you , as I don't have as much money as you do.这是错用 learn from 的例子。某人得知对方以 160 元买了条进口领带时说的,表示 “我 不打算学你” 。 Learn from 是 “学习某人的优点、经验、某种技术、知识 ”或 “从某中吸取某种经验、教训 ” 。而 “我学你 ”是指 “在某种行为上学你的样子”或 “我效法你 ”的意思。正确的英语是 follow one's example 或 follow suit. 譬如:Mary d
17、ecided to help in the housework , and Sherry and Rebecca followed her example.(Mary决定帮忙干家务活,Sherry和Rebecca也跟着效法 Mary.)When one shop began to prolong its business hours all other shops along the same street followed suit. (一家铺开始延长营业时间,沿街所有别的商店也照方抓药。)依此类推有时会出错请先读一下下面这段报道:Something went wrong with the
18、tap , so I didn't have any water in the washroom. I wnet to the nearby housing maintenance station five times to ask for help. It was nearly half a year later that two workers were sent to my house to fix it.(这一段英语摘自中国日报,意思是:水龙头 出了毛病, 厕所里一点水也没有。 我跑了五趟附近的房管所求助; 半年以后才派两位工人来 我家里修理。绝大数学生把这段话看来看去觉得没什
19、么毛病; 有的把 Something went wrong 改为 There was something wrong ;有的把 nearby 放在 station 后面,并写成两个字。都没改错,可都没改在点子上。 究竟错在哪里呢?我们说half-an hour 是地道英语, 但不能依此类推, “半个月 ”不是 half a month , 而是 two weeks 或 a fortnight : 半年”不是 half a year, 而是 six months, 但 “一年半 ”可以说 a year and a half 或 eighteen months.用 crowded 来修饰 traf
20、fic 大有人在我们是否经常自己写或听到别人说这样的英语:I ' m sure she'll be late for class because of the crowded traffi双譬如: Traffic in Beijing is too crowded. 但是 traffic 跟 crowded 是联系不上的。 Traffic 是 the coming and going of vehicles and people (车辆和行人的来往),而 crowded是某场所挤满人或东西的拥挤,或事情安排 得紧紧的。 可以说: The small room is crowde
21、d with broken chairs and desks. ( 小屋子里堆满了 破损的桌椅。 ) I had a crowded week last month.( 上个月有一个星期我极忙。 ) More people are trying to get into the crowded hall. (还有人想方设法进入人满为患的大厅)中国话里 “交通拥挤 ”的概念是 “街上挤满了过往的车辆和行人”。因此,可以说: Thestreets are crowded with vehicles and people. 显而易见, 不能说: There is little traffic at t
22、his hour. Even the traffic policeman is nowhere to be found. (这会儿几乎没有过往车辆,连交通警也不 见了。)“你真熊! ”是 “You bea!r ” 吗?我听到有人说“ You bea!r You even didn't mention it ! ” (你真熊,你竟然没有提起它!)6 / 12中国人使用英语常见错误分析汉语里可以用 熊”来表示 懦夫"、胆小鬼",但要是说 You bear!肯定native speakers不明白。 在英语中, 尽管熊可以认为是凶猛、 危险、 笨拙之物, 但却没有 “怯懦
23、 ” 的意思; chicken倒是有 “怯懦 ”的含意。把You bear 改为 You chicken 就成了地道的英语了。如果有人对你说Don't be a chicken ,你就会明白他是说Don' t be afraid他在鼓励你。用 “白象” 和 “白翎 ” 做商品牌子好吗?我国一些产品牌子的英文译名, 原意虽好, 但因不符合英语国家的习俗而事与愿违。 譬 如说白象牌电池, 看了英文译名我怀疑这个牌子的电池能否打入国际市场, 先不提能否畅销。White elephant 是指花钱买的废物的,不久就成为累赘的东西。可以想象人们看到 WhiteElephant 的中国产品
24、时会怎么想。还有用 “白翎 ”做牌子的钢笔;这个名字倒挺高雅,但译成英语却是 White Feather,而它在英语中是有贬意的。例如短语to show white feather是 示弱”临阵脱逃”的意思。可以骂别人是a chicken或a coward (懦夫),要是收到一根白羽毛,那就比挨骂还受侮辱。 靠这种不令人愉快的牌子去推销支怎么样呢?几年前天津一家钟表厂生产的出口闹钟取名雄鸡”,英译名却是 Cock , 一些native speakers看了无不当笑料谈论。原来cock在俚语里是 阳具后来该厂把牌子改为同样表示雄鸡”的Rooster.另一个有趣的例子是有一年某市友谊商店展销床上用
25、品,货架上着一条宣传横幅,上面有两个字HappyHour. 很明显, 商店的原意是想说 “顾客在我店床上用品柜台选购称心如意的商品是个令人愉快的时光”。而在英语中happy hour通常是指下班后到吃饭前一到两个小时内,酒吧的酒水售价比其他时间便宜的 “快乐时光 ”。我们可以想象native speakers 看到床上用品和Happyhour 会产生什么联想!所以,只考虑语言,不兼顾英语国家的文化是任何学习和使用英语 的人应该忌讳的。不要随便用 aunt在汉语里, 象 “叔叔 ”。 “伯伯 ”。 “师傅 ”一样, “阿姨 ”如此广泛使用以至到了混乱的地步。The ohter day two k
26、ind aunts took me to the hospital after the car accident.English-speaking people听了真可以理解为 你的两个好心的姨妈”。所以,不如把aunts改为women.此外,英 语国家的孩子称呼别的孩子的父母, 一般只是客气地用称呼语 Mr , Mrs , 而不把 aunt, uncle 接上姓当称呼语用,这跟中国情况不同。Can“ price ” be che?ap下面这句话中的典型错误表现在哪里呢?I found not only the shop assistants had good manners but also
27、 the price of goods in that store was much cheaper.价钱贵或便宜”是汉语,但英语中cheap和expensive只修饰商品。货物,而用 high和 low 来修饰 price, wages, costs (成本),payments (报酬)等。所以,例句中的 cheaper 应该改为 lower.“玩 ”并不都是 playLast Sunday she went out and played with him.汉语里常听到跟谁出去玩"。但是玩”可不都是像上面句中的play.应该记住Childrenplay with each ohte
28、r/together ,但换了 adults 就不行了。用正确的英语表达错句想说的意思可 以是 She was out with him last Sunday and they enjoyed themselves. 又如我们常听到的 “这个周 末你愿意来我家玩吗? ”决不能说 Would you like to some to my house and play this weekend with family/in my house ?还譬如,我们常说: “我们在北戴河玩几天,用英语表达可以是Wespent a few days enjoying ourselves in Beidaih
29、e 或者是 We spent a few days enjoying ourselves in Beidaihe 或者是 We spent a few days in Bedaihe and we had fun ther. 总之,千万不要直译。一天一个学生造句说: Both my parents were away on a business trip.I was left alone at home, so I could only play with myself. 很清楚,她想说 “没有在家,只有自己跟自己玩。 ”美 国教员听了表情尴尬,又不便多解释,只是说 native speake
30、r会把play with oneself理解为 masturbate (手淫),并把该字写在黑板上让学生自己去查。由此可见用play with时要小心。非说 warmly congratulate 不可吗?We warmly congratulate the soft opening of Sara Hotel. ( 我们热烈祝贺莎华饭店试营业。 )这句话有两个错误。我们不少人常把汉语的 “热烈祝贺 ”译成 warmly congratulate ,认为 副词warmly 加强了 congratulate ;其实不然,英语中身的意思已经足够,用别的修饰反而分散读者或听者的注意力, 从而削弱了主
31、要意思。错误之二是congratulate 接人或单位或国家,但不直接跟所祝贺的事。又譬如 He congratulated what we had achieved 也不正确。正确的用 法是 congratulate somebody on/for something ,所以刚才话应改为: We congratulate on the soft opening of Sara Hotel 及 He congratulated us on/for what we had achieved. 下面再请看三句正确 的句子以加深印象。When we learned about their succe
32、ss, we sent them a telegram to congratulate them.I congratulated her for her new discovery.My classmates congratulated me on my birthday.复数名词 congratulations 常用做祝贺词,如: Congratulations ! It's your silver wedding anniversary , isn't it ?但要注意,英美人结婚,如对新郎说 congratulations !他必会很高兴地 说 Thanks 或其他表示谢
33、意的话,但千万不要对新娘也说 Congratulations ,这样她反而会不 愉快,认为你说她 骗到一个好丈夫”。对新娘的祝贺可以是I wish you every happiness (我祝 你永远幸福)。从这个例子再次看到了不同民族的文化上的区别。又一个典型的 Qinglish 例子A : Where did you get the meaning of the phrase ?B : I simply guessed the meaning out.初学者喜欢按中国话习惯把 “猜出来 ”套在英语里,结果一个不符合习惯的 guess something out.Guess既有 猜测&qu
34、ot;又有 猜出”的意思。应该记住guess后面直接加宾语就可以。可以说 guess one's age guess the cause (猜测原因), guess the outcome (猜测结果), guess someone' s though等。当然,跟从句也可以,就是不要说 guess out.Make friends with somebody 是交朋友“ ” 吗?回答是既 “是”也 “不是 ”。如果用在下面这句话里就错了:Diana has been making friends with Harmon for three months ; however ,
35、to my knowledge , nothing serious has yet happened.( Diana 和 Harmon 朋友交了三个月了, 但据我所知他们仍然 保持着一般关系。)这句话初学者用 make friends with somebody 来表示汉语里的 “谈恋爱交朋友” 的典型错误。 Make friends with somebody 是 “结识某人 ”, “和某人友好”的 “交朋友 ”。在接触过程中当然有可能发展成恋爱以至婚姻关系,但这不是这个短语的原意。下面两句话里make friendswith 用法都正确。Wherever he goes he makes
36、friends (他走至U哪儿,交朋友到哪儿。)I simply can't make friends with my next-door neighbor. He seems to be always cold to others.(我简直没法跟隔壁邻居交朋友wb对人好象总是冷冰冰的。)有人把男女交往的 “交朋友 ”译成 be in love ,这也不恰当,那说明已有恋爱关系,或一方对另一方已产生爱情。我们认为接近英语的说法是date( with ) somebody/have a date withsomebody/see somebody/ go out with somebod
37、y/ go out on a date with somebody. 譬如说:A : How's Ben ?B: He's going out with Susan frequently.(他经常和 Susan约会。)需要指出的是,由于文化传统不同,在西方国家为了了解异性,认识自己,接触社会,学习如何处世,男女青年在家长帮助下,较早地开始与异性交际,有dates,但不意味着在谈恋爱。当然,年龄增长后,经常固定 date某一个人,也就是 go steady with somebody, 一 般会发展成恋爱或婚姻关系。所以我们前面指出用 date 等词语来表示汉语的 “谈恋爱的交朋
38、 友”较好。不少中国学生用 appointment 来取代 date 是不恰当的。前者通常是指 “与别人谈工作、谈生意或与医生、理发师等事先约定的见面” 。请比较下面两句:She has an appointment with the dentist this afternoon.She has a date with the dentist this afternoon.第一句是:她和牙医预约好了下午去看病。第二句是:她跟她那牙医朋友下午有约会。是 Are you married ?还是 Have you married ?用 marry 时,错误也经常有。英语中要了解某的婚姻状况不宜问 H
39、ave you married ?倒 不是语法上有毛病而是不符合习惯。可以问 Are you married ?或 Are you married or single ?而最容易出的错误是把 “同某人结婚”说成 marry with somebody. 原因是受了汉语 “跟谁结婚”的影响。实际上marry 当及物动词用,已经有 “同谁 ”的含义。可以直接说: She married ahigh school teacher last month 就行了,或者说: She and a high school teacher got married last month. 不宜说 She and
40、a high school teacher married last month.下面的例子里marry 都是不及物动词: He married young.( 他成家早。 ) I will never marryagain.不过 with 是可以跟名词 marriage 搭配。譬如:Finally he decided to dissolve his marriage with her. (最后他决定跟她解除婚约。) His marriage with Joan is much talked about. (人们对 他和 Joan 的婚事议论纷纷。)当然上面两句中的 with 改为 to 也
41、是可以。不要说 divorce with somebody用 divorce 时,不少人还是受汉语的影响,用 with 表示 “跟谁离婚 ” 。正确的说法是: He divorced her; she divorced him ,谁是主语谁就主动。有些字典只提到 divorce 是及物动词, 但实际它可以当不及物动词用, 虽然不如及物动词普通。 因此, My parents were divorced ten years ago和 My parents divorced ten years ago者B可以认为是对的。而用名词 divorce时, 介词用 from 如:She demanded
42、a divorce from her husband.注意: 也不用 with.A hard day's work 看着别扭吗?很多人会把 “辛勤劳累一天后,疲累的人们站在长队里耐心等候公共汽车 ”写成 “Long patient queues wait wearily for buses after a day of hard work.似乎挺有英语” A day of hard work味,但却不符合习惯。那么该怎么表达才对呢?请看几句 1989 年北京京伦饭店客房广告, 试着把规律找出来。After a hard day's work you think of in yo
43、ur house.原来 “辛勤的一天”是 a hard day's work ,而不是a day of hard work.After a busy day's rushing about you think ofin your family.原来 “到处奔忙的一天”是 a busy day's rushing about, 而不是 a day of busily rushing about.After an exhausting day's listening and talking you think ofof your home.而洽谈生意或参加会议的人的
44、 “听别人谈自己说而劳累的一天”是 an exhausting day'slistening and talking ,不是 a day of exhaustedly listening and talking.新概念英语第二册第 73课用的是 a quiet day's fishing ,原文是这样的:Little boys who play truant from school are unimaginative. A quiet day's fishing , or eight hours in a cinema seeing the same film over
45、 and over again , is usually as far as they get.(逃学的 孩子是缺乏想象力的, 悠闲地钓一天鱼, 在电影院里坐上八个钟头, 一遍又一遍地看同一部 电影,他们通常能做的也就是这些了。)如果用公式概括,可以是:a/an + adj. + day's +noun/gerund (不定冠+形容词+day's+名词或动名词)我现在用这个公式来表达当今某些人的想法:People are still willing to do an honest day's work. The trouble is they want a week
46、39;s pay for it.不要直译 “根据 Smith 先生的意见 ”直译 “根据 Smith 先生的意见”是 according to Mr. Smith's opinion ,这是逐字翻译的不符合英语习惯的必然结果。 实际上, according to 一般不跟 opinion. 直接说 according to someone 就是某人的意见/想法/看法是"。用opinion的话,就说in someone's opinion.所以下面的例句是正确的: According to Albert/In Albert's opinion , the tea
47、ching staff should be enlarged before it is too late. ( Albert 的看法是应该及时增加教员人数。)但要小心,下面的说法又有毛病了:According to Mr. Fu , we whould extend the program. But according to us , ten lectures are more than enough.两次用 according to 都没有跟 opinion ,怎么又不合适了呢?原来是according to 后面不跟 me 或 us, 应说 in my /our opinion.譬如:In
48、 my opinion , we don't have to keep him for another academic year. (依我之见,我们没 必要再续聘他一学年。)“又 ”或 “再 ”不能总机械地译做againAgain 虽说是个小词, 但初学者同样容易用错。 Again 是 “又”、 “再 ”的意思, 但 “又”、 “再” 不能机械地全译做again.如当地政府决定再建一座水库”,不能说成:The local government decided to build a reservoir again. 应该是:The local government decided to
49、 build another reservoir.Again 是修饰动词的副词,它再一次重复动词的行动。水库已经建成,再把它修建,显 然讲不通。可以说:At the meeting he again stressed the importance of practice.1991 年高考英语试卷书面表达题所提供的情况里虽然没有提到 “又 ”或 “再 ” , 但许多考生 表达 “孙淑伟一年后夺得十一届亚运会金, 今年年初获第六届世界游泳锦标赛冠军”时, 错误地用了 again 而写出这样的句子:,and early this year he became a champion again at
50、the 6th World Swimming Championships. 有地点状语, 又有 again, 使人理解成孙淑伟在过去世界游泳锦标赛上得过冠 军,而这次又拿到金牌。即使是便利原先的情况,只能用 again 修饰动词,而用 another 修饰名词或名词短语。 如果一个人在大门口等了他的女朋友半个小时,又等了半个小时,可以说:He waited for her at the gate for another half an hour.同样,要表示 “我又付了五十元”是:I paid another 50 dollars ,而不是 I paid 50 dollars again.“舞
51、会 ” 是 a dancing party 吗?不少人用英语表示 “舞会 ”时,常常就用 party 以为 party 总有跳舞,否则就说a dancingparty.西方国家,尤其是美国人喜欢聚会,除了 birthday party , wedding party 以外,有各种名 堂的party ,如apple-picking party (摘苹果郊游会); brown-bag party (自带食品聚会,因为食品装在棕色牛此纸口袋里,去超级市场买东西时售货员都用这种纸口袋); Christmas tree-trimming party (一边唱歌跳舞,一边装圣诞树的圣诞树装饰聚会;参加者常
52、常需要带一 两件小装饰品,以自制的为好); cocktail party (鸡尾酒会,因酒的颜色象公鸡尾巴,所以 叫 cocktail party ;通常在下午举行,时间不长,一个多小时,可以晚到早走,很随便); fallfoliage party (秋天观景郊游会,美国东北部几个州的人常说的Let's go and see the color,就是指这种郊游会 stag party (只有男人参加的男人交谊会);house-warming party (暖房聚会,有人乔迁新居后,友人带着小到牙签、火柴, 大到厨房用具的礼品,祝贺主人新生活开始的聚会); garden party (游
53、园会);quilting party (妇女边聊天边织毛活的聚会); gay party(同性恋者的聚会); marijuana party (是吸食大麻者的聚会;往往到会者席地而坐,一根接着一根抽着大麻烟)。而舞会则是a dance或a ball.A dancing party属于Qinglish ,但并不是 dancing party 这个说法。如果party 表示 “一方 ” , dancing party 就可能是指出现在商业合同或法律文化上 “承担跳舞义务的人” 。是 fall off 不是 fall down from one's bike中国是个自行车王国, 在日常生活中
54、时而出现和自行车有关的英语。 人们习惯上说I felldown from my bike and injured my shoulder , 又喜欢把 “从自行车上下来”译成 come down fromone's bike,这虽然不是语法错误,但不符合习惯。正确的说法是:I fell off my bike and injured my shoulder.Everybody is required to get off his or her bike at the entrance.见怪不怪的 How to spell the name ?Receptionist : Front D
55、esk. Could I help you ?I : Yes. Could you take a message for a guest in Room 1013 ? I just tried to call him , but there was no answer.Receptionist : Sure. How to spell the name ?这段话毛病出在最后一句上。 从实中学生到大学英语专业学生, 从合资饭店接待员到政府机构译员,不少人理所当然地说着 How to spell the name/word ?遗憾的是,这是个不被人注意的、 不符合英语习惯的普遍错误。 应该说: H
56、ow do you spell the word/name ?或者 How is the word/name spell ?当然不是说 how to spell 这个短语本身有误, 而是不宜直接当做问题来问。 完全可以说:Could you tell me how to spell the name , sir?如何理解 class of 1952Members of the class of 1952 will be meeting to celebrate the 80th anniversary of thefounding of their Alma Mater. ( 1952 级将聚会庆祝母校八十周年校庆。)这句话本身并没有错,问题在于native speakers如何理解。汉语的“195鳏同学“并没有说明是中小学同学,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 金矿居间费协议书
- 2025年观音阁镇卫生院公开招聘中医师、中药师备考题库完整参考答案详解
- 2025宁夏宁东绿科新能源有限公司人员招聘15名备考题库及参考答案详解1套
- 2025年云南大学附属医院开展校园招聘30人的备考题库及参考答案详解1套
- 国家计算机网络应急技术处理协调中心2026年校园招聘47人备考题库及参考答案详解一套
- 日喀则市消防救援支队、日喀则市人力资源和社会保障局2025年度公开招聘政府专职消防员备考题库及答案详解一套
- 湛江市2025年事业单位公开招聘高层次人才备考题库参考答案详解
- 清华附中房山学校2026年教师招聘备考题库有答案详解
- 2025年上海交通大学变革性分子前沿科学中心樊春海院士姚广保课题组招聘科研助理备考题库及一套完整答案详解
- 2025年玉林市荣军优抚医院人才招聘50人备考题库及一套参考答案详解
- 2025-2026学年人教鄂教版三年级科学上册(全册)教学设计(附目录)
- 2025年机关司机面试常见问题及答案集
- 语言接触语音变异-洞察及研究
- 保障性住房政策宣传课件
- 常见脱发疾病诊疗概述
- 红色景区展馆游览服务礼仪制作人江西旅游商贸职业刘欢01课件
- 电梯井钢结构施工合同(2025版)
- 抽成合同协议书范本
- 生物利用度和生物等效性试验生物样品的处理和保存要求
- 全生命周期健康管理服务创新实践
- 2025-2030年中国宠物疼痛管理行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
评论
0/150
提交评论