版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、2015年11月CATTI二级笔译实务真题英译汉passage1ApplemaywellbetheonlytechnicalcompanyontheplanetthatwoulddarecompareitselftoPicasso.苹果可能是世界上唯一敢自比毕加索的科技公司。(相媲美的)1. dare:A.(havethecourage)敢todare(to)dosomething敢做某事shedare(s)notordaren'tordoesn'tdareleavethebabyalone她不敢让宝宝独自待着Idaresay,.也许,?B.激todaresomebodytod
2、osomething激某人做某事somebodydaredmetojumpoffthebridge有人激我从桥上跳下去Idareyoutoaskher(todance)我谅你不敢邀请她(跳舞)dare加to和不加to是有不同意思的,要加以区别。Inaclassatthecompany'sinternaluniversity,theinstructor(导师)likenedthe11lithographsthatmakeupPicasso?sTheBulltothewayApplebuildsitssmartphonesandotherdevices.TheideaisthatApple
3、designersstriveforsimplicityjustasPicassoeliminateddetailstocreateagreatworkofart.在苹果公司内部大学的一堂课上,讲师曾提到毕加索绘制名画公牛时的11块石版画,他认为苹果打造智能手机等设备的过程与之类似。也就是说,苹果设计师追求简洁,就像毕加索剔除细枝末节,创造不朽艺术作品一样。1.likentolikensomebody/somethingto.把某人/某事物比作,这里我认为作者想说是毕加索用11块石版画拼成一幅画这种创作手法与苹果制作手机等的方法类似,仔细看一下文章,liken后面的主语是11lithograp
4、hs,to后面是theway,译文很聪明地都表达到位了。StevenP.JobsestablishedtheAppleUniversityasawaytoinculcateemployeesintoApple?sbusinesscultureandeducatethemaboutitshistory,particularlyasthecompanygrewandthetechnicalbusinesschanged.Coursesarenotrequired,onlyrecommended,butgettingnewemployeestoenrollisrarelyaproblem.斯蒂夫P乔
5、布斯创立苹果大学,是为了向员工灌输苹果公司企业文化,告诉他们苹果公司的历史,在公司壮大与技术业务变动的时候更是如此。课程不是必修,只是推荐,但新员工几乎都会去上课。1.inculcate(instil)灌输?ideas,beliefs?toinculcatesomethinginorintosomebody向某人灌输某思想(teach)教导?pupil,followers?toinculcatesomebodywithsomething教导某人某事2 .这里的as引导的是时间状语从句,注意细节。3 .rarelyaproblem其实是一个双重否定的表达。RandyNelson,whocamef
6、romtheanimationstudioPixar,co-foundedbyMr.Jobs,isoneoftheteachersof“CommunicatingatApple.”Thiscourse,opentovariouslevelsofemployees,focusesonclearcommunication,notjustformakingproductsintuitive,butalsoforsharingideaswithpeersandmarketingproducts.兰迪尼尔森(RandyNelson)来自由乔布斯合作创立的皮克斯动画工作室,他是“苹果公司交流沟通”课程教师
7、之一。这门课向不同层级员工开放,主要介绍准确沟通,不只是为了让产品使用更简便,也是为了促进观点分享与产品推广。1.intuitive(instinctive)凭直觉的intuitiveknowledge直观知识(easytouse)使用简便的?software,interface?Inaversionoftheclasstaughtlastyear,Mr.NelsonshowedaslideofTheBull,aseriesof11lithographsofabullthatPicassocreatedoveraboutamonth,startinginlate1945.Intheearlys
8、tages,thebullhasasnout,shouldershanksandhooves,butovertheiterations,thosedetailsvanish.Thelastimageisacurvystickfigurethatisstillunmistakablyabull.去年的课上,尼尔森展示了一个介绍公牛这组画作的PPT,里面包括了毕加索从1945年末开始,在大约一个月里画的11幅公牛石版画。早期的作品里,公牛还有口鼻、前腿和蹄子,但经反复修改,这些细节就被除掉了。虽然最后一幅只是弯曲线条组成的形象,但毫无疑问还可以看出是一头公牛。“Yougothroughmoreit
9、erationsuntilyoucansimplydeliveryourmessageinaveryconciseway,andthatistruetotheApplebrandandeverythingwedo,”recalledonepersonwhotookthecourse.上过这门课的一位员工回忆,“通过不断迭代,才能用非常简洁的方式传递信息,苹果品牌以及我们的所有产品都遵循这一原则”。1.看到这句话就说一些废话,我觉得这句话也同时适用于翻译当中,刚开始我们翻译会把很多细枝末节的,或多余的话翻译进去,但一遍绝对称不上翻译,需要经过反复修改推敲,添加,删去,找到最适合的词语准确,地道表
10、达出来才能称为翻译。In“WhatMakesApple,”anothercoursethatMr.Nelsonoccasionallyteachers,heshowedaslideoftheremotecontrolfortheGoogleTV,saidanemployeewhotooktheclasslastyear.Theremotecontrolhas78buttons.Then,theemployeesaid.Mr.NelsondisplayedaphotooftheAppleTVremotecontrol,athinpieceofmetalwithjustthreebuttons.去
11、年参加过培训的一位员工说,有一门课叫是什么成就了苹果公司,尼尔森有时会亲自授课。他在课上展示过一个PPT,上面放的是GoogleTV的遥控器。那个遥控器有78个按键。然后,尼尔森展示了AppleTV的遥控器一块只有3个按键纤薄金属条。HowdidApple'sdesignersdecideonthreebuttons?Theystartedoutwithanidea,Mr.Nelsonexplained,anddebateduntiltheyhadjustwhatwasneeded一abuttontoplayandpauseavideo,abuttontoselectsomething
12、towatch,andanothertogotothemainmenu.苹果公司的设计师如何决定只用3个按键呢?尼尔森解释,他们一开始有一个想法,然后一直讨论,直到结果正是自己所需为止一个按键控制视频播放和暂停,另一个选择看什么,还有一个回到主菜单。TheGoogleTVremotecontrolservesasacounterexample.Ithadsomanybuttons,Mr.Nelsonsaid,becausetheindividualengineersanddesignerswhoworkedontheprojectallgotwhattheywanted.尼尔森说,Google
13、TV的遥控器是一个反例,它的按键太多,因为项目里的每个工程师、设计师都把想要的东西加了上去。英译汉Passage2Equippedwiththecameraextenderknownasaselfiestick,occasionallyreferredtoasthewandofnarcissism,touristscannowreachforflatteringselfieswherevertheygo.配备了被称为自拍杆(又称“自恋神器”)的相机延长器之后,现在不管走到哪儿,游客都能拍到惹人喜爱的自拍照。1.Equippedwiththecameraextenderknownasaselfi
14、estick,occasionallyreferredtoasthewandofnarcissism,这句话需要注意的是到底哪个是主语,应该是“aselfiestick”“Equippedwiththecameraextender”过去分词作非谓语修饰主语,occasionallyreferredtoasthewandofnarcissism,是主语的同位语,所以一定要分清句子成分。Artmuseumshavewatchedthisdevelopmentnervously,fearingdamagetotheircollectionsortovisitors,asusersswingtheir
15、stickswithabandon.Nowtheyaretakingaction.Onebyone,museumsacrosstheUnitedStateshavebeenimposingbansonusingselfiesticksforphotographsinsidegalleries(addingthemtoexistingrulesonumbrellas,backpacksandtripods),yetanotherexampleofhowcontrollingcrowdinghasbecomepartofthemuseummission.艺术博物馆一直紧张地关注这一变化,担心用户肆
16、意挥舞自拍杆时,会对藏品或其他游客造成伤害。现在他们采取了行动。美国的博物馆一个接一个发布禁令,禁止在博物馆内使用自拍杆。之前已遭禁止的物品包括雨伞、背包、三脚架和单脚架。这再次表明,控制过度拥挤已经成为博物馆的任务之一。1. “museumsacrosstheUnitedStateshavebeenimposingbanson”原文用了一个现在完成进行时,表示动作一直进行,没有停止,译文也很巧妙地用“一个接一个”来展现这个接连不断的动作。TheHirshhomMuseumandSculptureGardeninWashingtonprohibitedthesticksthismonth,an
17、dtheMuseumofFineArtsinHoustonplanstoimposeaban.InNewYork,theMetropolitanMuseumofFineArts,whichhasbeenstudyingthematterforsomelines,hasjustdecidedthatitwillforbidselfieslicks,too.Newsignswillbepostedsoon.本月,华盛顿赫什霍恩博物馆(HirshhornMuseum)和雕塑公园(SculptureGarden)禁止了自拍杆使用,休斯顿美术馆(MuseumofFineArts)也计划发布禁令。纽约大都
18、会艺术博物馆研究这个问题已有一段时间,现在也决定将禁止使用自拍杆。很快,新的提示标牌就会贴出来。2. 二级翻译需要注意的就是人名和地名是必考的内容,这方面需要注意,选择一个好的字典就很重要。英译汉最大的字典是陆谷孙的英汉大词典里面收录了大量人名、地名等专有名词。3. FineArts是美术的意思,不是精致美术“Fromnowon,youwillbeaskedquietlytoputitaway,”saidSreeSreenivasan,thechiefdigitalofficerattheMetropolitanMuseumofArt.“It'sonethingtotakeapictu
19、reatarm'slength,butwhenitisthreetimesarm?slength,youarcinvadingsomeonelse'spersonalspace.“从现在起,我们会轻声要求游客收起自拍杆”。大都会艺术博物馆首席数据官斯里斯里尼瓦桑(SreeSreenivasan)说,“伸出胳膊拍照没问题,但自拍杆长度是胳膊的三倍,所以会侵犯他人的私人空间。”1.这里的it要注意指代的就是自拍杆,所以要理解并把它翻出来。Thepersonalspaceofothervisitorsisjustoneproblem.Theartworkisanother.“Wedo
20、notwanttohavetoputalltheartunderglass,said”DeborahZiska,thechiefofpublicinformationattheNationalGalleryofArtinWashington,whichhasbeenquietlyenforcingabanonselfiesticks,butisintheprocessofaddingitformallytoitsprintedguidelinesforvisitors.其他游客的私人空间只是问题之一,另一个是艺术品保护。“我们不想把所有艺术品都放进玻璃罩”,华盛顿国家艺术馆首席公共信息官德博拉
21、齐什卡(DeborahZiska)说。该博物馆已悄然禁止自拍杆使用,也正把禁令正式写入纸质游客指南。Lastbutnotleastisthethreattothecameraoperator,intentoncapturingtheperfectshotandoblivioustothesurroundings.“IfpeoplearenotpayingattentionintheTempleofDendur,theycanendupinthewaterwiththecrocodilesculptureMr”.Sreenivasansaid.“Wehavesomanybalconiesyouc
22、ouldfallfrom,andstairsyoucantripon.”最后一个问题也同样重要,自拍杆对相机使用者同样有威胁他们专注于捕捉完美镜头,往往会忽视周围环境。“在丹铎神庙,稍不留神就可能会掉进水里,和鳄鱼雕塑为伍”,斯里尼瓦桑说,“我们这儿有很多容易跌下去的露台,还有容易被绊倒的台阶”。1.“intentoncapturing,”这句是修饰前面的人“thecameraoperator”2.intent:(attentivelyoccupied)专心的tobeintentonone'swork专心致志地工作tobeintentonoruponsomething/doingsom
23、ething3.注意trip作动词的用法trip:intransitiveverb(stumble)绊hetrippedandnearlyfell他绊了一下,差点跌倒totriponoroversomething被,绊倒?rock,step?totripoverone'sownfeet把自己绊倒youcan'tmoveinherewithouttrippingoveracelebrityhumorous你只要来到此地,必定会碰见名人(steplightly)轻快地走;figurative?tune,notes?节奏轻快totripinto/outoftheroom轻快地走进/走
24、出房间theliescametrippingoffhertongue她撒起谎来不假思索colloquial(havehallucinogenicdrugexperience)服用迷幻药后产生幻觉he'stripping他产生了腾云驾雾的幻觉AttheMetropolitanMuseumofArtonThursday,JasmineAdaos,aselfie-stickuserfromChile,expresseddismay.“It?sjustanother,productshesaid.“Whenyouhavearegularcamera,it?sthesamething.Idon?
25、tseetheproblemifyou?recareful.”ButstudentHaiLin,fromaShandong,China,concededthatthemuseummighthaveapoint.,Youcanhitpeoplewhenthey'repassingby,”shesaid.贾斯敏亚当(JasmineAdaos)来自智利拉塞雷纳,她用自拍杆拍过照。周四在参观大都会博物馆时贾斯敏说,“它只是另一种产品,跟用普通相机没有区别。我觉得只要小心一点就不会有问题”。但是来自中国山东的学生林海(音译)则承认,博物馆的做法可能也有道理,“有人经过时,你可能会碰到别人”。汉译
26、英Passage12000年,中国建成北斗导航试验系统,这使中国成为继美、俄之后世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。In2000,ChinaproducedtheBeidouNavigationTestingSystem,whichmadeChinathethirdcountrypossessingtheautonomousnavigationsystemaftertheUnitedStatesandRussia.也可以翻译成前半句为主句+后半句为现在分词作结果状语In2000,chinaestablishedtheBeiDouSatelliteNavigationExperimental
27、System,makingitthethirdcountrywithanindependentsatellitenavigationsystem,followingtheUSandRussia.北斗卫星导航系统:BeiDouNavigationSatelliteSystem,BDS(官网)北斗导航:1.北斗卫星导航试验系统(2000年),由3颗卫星组成,“北斗一号”。2.北斗卫星导航系统(2011年),由35颗卫星组成(包括5颗静止轨道卫星和30颗非静止轨道卫星),“北斗二号”北斗卫星导航试验系统:BeiDouSatelliteNavigationExperimentalSystem虽然目前它
28、的精度与GPS还有一定差距,但它具备了GPS没有的短信通信和位置报告的功能。在没有手机信号的地方,用户也可以通过该系统发送短信。ThoughitlagsbehindAmerican?sGPSinpositioningprecision,BeiDouhastwouniquefunctionsthatGPSlacks,includingmessagecommunicationandlocationreporting.Inplaceswherethereisnocellphonessignal,BeiDouuserscanstillsendtextmessageviathissystem.1.pre
29、cision(ofdescription)清晰(ofinstructions)明确(ofmeasurements)精确withprecision精确地precisioninstruments精密仪器accuracy一般是指doingsomethingwithoutmakingmistakes,正确,准确。或是thequalityofbeingcorrectortrue准确性,精确性。所以两者比较来看用precision比较好。2008年四川汶川大地震后,灾区电话无法接通,手机信号中断。救援人员将北斗导航终端带入灾区,及时保持了与外界的通讯联络。InWenchuanEarthquake2008,
30、thetelephonecommunicationindisasterareaswascutoffduetothefailureofcellphonesignals.BringingBeiDouNavigationsystemterminalsintotheearthquakestrickenarea,therescueteamsmanagedtomaintainthearea?scontactwiththeoutsideworld.该系统的位置报告功能可以帮助交通管理部分掌握行驶车辆的位置,及,缓解交通拥堵状况。Thelocationreportingfunctioninformstheco
31、mmunicationdepartmentsofthepositionsofthevehiclesontheroadssothattheycanrelievethecongestionbydivertingthetraffic.或是:Thelocationreportingfunctionallowtransportdepartmentstotrackvehiclesinreal-time,sothattheycancopewithatrafficjam,thuseasingthecongestion.虽然北斗卫星导航系统是中国独立发展、自主运行的卫星导航系统,但这并不影响它与世界上其他卫星导
32、航系统的兼容性。用户同时使用北斗和GPS这两种导航系统时,定位和导航效果会更好。Thesystem,thoughdevelopedandoperatedindependentlybyChina,iscompatiblewithotherglobalsatellitenavigationsystems.UserswouldenjoybetterpositioningandnavigationusingbothBDSandGPSatthesametime.汉译英Passage2中国和欧洲是两大战略力量,肩负推动全球经济发展、促进人类文明进步、维护世界和平的崇高使命,双方正在形成不断放大的战略交集。中国是最大的新兴市场国家,欧盟是最大的发达经济体,“最大”与“最大”交融、一切都有可能,“新兴”与“发达”携手、优势就会倍增,中欧在新兴和发达经济体合作中可以成为典范。ChinaandEuropearetwomajorstrategicforces.Webothundertaketheloftymissionofpromotingglobaleconomy,advancinghumancivilizationandprogressandsafeguardingworldpeace.Thetwosidesareexpandingtheirconvergingstrategicinter
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年天津交通职业学院单招职业适应性考试题库及答案详解(夺冠系列)
- 2026年宁夏中 卫 市单招职业倾向性测试题库及答案详解(易错题)
- 2026年天津城市职业学院单招职业技能测试题库含答案详解(黄金题型)
- 2026年太原幼儿师范高等专科学校单招职业适应性考试题库含答案详解(预热题)
- 2026年天津电子信息职业技术学院单招职业倾向性考试题库带答案详解(预热题)
- 2026年应急管理综合执法招聘考试笔试试题(含答案)
- 科技研发成果创新保障承诺书6篇范文
- 合作意向书签署后企业合作承诺函(9篇)
- 环保节能技术与绿色生活手册
- 网络医疗数据安全保证函(3篇)
- 预应力空心方桩打桩工程监理实施细则
- 统编版语文三年级上册第三单元快乐读书吧:伊索寓言 导读课 课件
- 数字华容道-1课时
- 人教版数学六年级下册数第四单元《比例》集体备课教案
- 美丽的夏牧场同声合唱谱
- 新进人员院感培训
- 山西职业技术学院单招《语文》考试复习题库(含答案)
- 新版《技规》工务普速课件
- 浙江华峰新材料股份有限公司年产32万吨聚氨酯原液和32万吨聚氨酯中间体技改项目环境影响报告书
- 护理学腮腺炎的护理课件
- 机械设备技术参数登记表
评论
0/150
提交评论