英语数字口译练习_第1页
英语数字口译练习_第2页
英语数字口译练习_第3页
英语数字口译练习_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、数字口译练习 窗体顶端Work in pairs. One student reads the following figures aloud in the language given, the other takes notes and then interprets them into the target language. Take turns to practice.   四千三百八十六   二百七十四点九   五万五千九百三十二   十一万零八百四十一   五十四万九千六百三十八

2、  二百七十四万三千六百九十四   八千八百五十九万七千三百二十   二亿三千七百一十五万零二百三十六   十六亿八千九百九十万三千七百五十四   七百零四亿九千三百五十七万九千零四十八   One hundred and thirteen point eight four   Six thousand four hundred and thirty-one   Seventy hundred and forty-two  &

3、#160;Eight hundred and thirty-seven thousand one hundred and five   Nine hundred and sixty-five thousand and seventy-seven   Four million eight hundred and three thousand seven hundred and twelve   Ninety-four million two hundred and seventeen thousand eight hundred and

4、 twenty-six   Five hundred and thirty million one hundred and thirty-nine thousand seven hundred and forty-seven   Two billion five hundred and thirty-three million eight hundred and five thousand one hundred and one   Thirty-seven billion nine hundred and twenty-five m

5、illion four hundred and forty-one and thirty-eight练习:英汉数字转换4by Jim1. 8,6662. 801,8063. 2,009,0054. 363,605,4015. 45,060,1306. 945,063,5057. 1,278,865,0008. 12.5million9. 15.28 billion10. 1.03 trillion汉英数字转换1. 203.7亿2. 1.306万3. 123.45公顷4. 42.192公里5. 60.25公斤6. 600.53亿美元7. 5.8万元8. 166.68万吨9. 866.9万人次10

6、. 436.75万名新生 到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40,000亿美元左右。 By 2020, China's GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion. · 一成即10%,60%即六成。“2成3”表达的意思是“23 %”,例如: 今年的粮食产量比去年增长2成3。 The output of grain this year has increased by 23% over last year.单句练习:1. 全年工业增加值为62,815亿元,比上年增长11.5%。

7、2. 全年粮食产量为46,947万吨,比上年增加3,877万吨,增长9.1%。3. 全年进出口总额达11,548亿美元,比上年增长35.7%。4. 全年合同外资金额为1,535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。5. 全年入境旅游人数10,904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。6. Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7. European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2

8、005.8. The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9. The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10. The year 2004 saw 1.1 billion domestic tourists, up 26.6 percent. Revenue from do

9、mestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.英汉数字转换:6,389,2194,304,0005,42839,674592,93634.56million汉英数字转换:3.4837亿58亿238万468.8万1100万934亿76万单句练习:1. 2000年人口普查反映出我国人口年龄结构发生了较大变化。014岁人口占总人口的比重为22.89%,比1990年人口普查下降了4.8个百分点,65岁及以上人口占总人口的比重为6.96%,比1990年人口普查下降了1.39个百分点。2. 在过去50年里,尤其是1978年改革开发以来

10、,宁夏回族自治区(Ningxia Hui Autonomous Region)在政治、经济、社会、文化各方面都有很大发展。1958年自治区的国内生产总值GDP只有7亿多一点,到1997年猛增到了210亿。3. 拉萨Lhasa第一小学是在1952年建立的。学校占地15,000平方米,建筑面积(floor space / area )8,100平方米。学校有41个班,2400名学生,其中西藏班28个,有学生1700人,占总数的70.3%。教师和行政人员中73.3%是西藏人。4. 中华人民共和国建国五十多年以来,有1.1亿文盲妇女学了文化,使女性文盲比例从1949年的90下降到2000年的18.47

11、%。5. The total number of accidents fluctuated quite a lot during the period of 1982 1997.6. If you look at the table, you can see that in 1982 the figure was 360,000, while in 1997, it had fallen to 313,000, a drop of 47,000.7. The best year in the period of 1982 1997 was 1984 when it stood at 332,0

12、00, after which it rose to a new peak of slightly under 360,000 in 1988.8. We can see that from 1988 to 1992 there was a steady fall in the number of road accidents.9. In China, Buddhism has a history of 2,000 years, Taoism over 1,700 years, and Islam over 1,300 years, while Catholicism and Protesta

13、ntism became widespread in China primarily after the Opium War.10. At present, China has over 10 million Muslims, about 4 million Catholics and over 10 million Protestants. In regions inhabited by some minority people, such as the Tibetans, the Mongolians / Mongols and the Dai, Buddhism (which includes Lamaism) is the prevailing faith for almost the entire population, while among the Han people, Buddhism and Taoism have remained influential.11. Statistics show that there are over 200,000 Buddhist monks, nuns and lamas, 25,000 Taoist priests and nuns, 4,00

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论