国外某工程EPC规定合同_第1页
国外某工程EPC规定合同_第2页
国外某工程EPC规定合同_第3页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、国外某工程EPC合同1PART I CONTRACT AGREEMENT 第一部分 合同协议书CONTRACT AGREEMENT合同协议书( CONTRACT No )(合同号 )THIS CONTRACT AGREEMENT is made on the day of 本合同协议书于年 月 日签订。BETWEE签约方(1) 隐去了AND以及(2) 隐去了NOW IT IS HEREBY AGREEaDs follows: 双方一致同意:Article 1. Contract Documents (Reference GC2)Contract Document 合同文件 (Referen c

2、e GC2) (参考GC2)条款 1 :合同文件(参考 GC2)The following Documents shall constitute the contract between XX and the Contractor, and each shall be read and construed as an integral part of the Contract:以下文件构成 XX 和承包商之间的合同,每份文件都是总 合同文件不可分割的部分:Part I: Contract Agreement 第一部分:合同协议书Part II: Appendix of Contract 第二部

3、分:合同附件1) Terms and Mode Payment 付款条件和方式2) Contract Data Sheet 合同数据表3) Insurance Requirements 保险要求4) Project Implementation Schedule 项目实施进度计划5) List of Sub-contractors 分包商名录6) Power of Attorney 授权书7) List of Documents for Approval or Review by XX由XX批准和审查的文件清单8) Performance Guarantees 性能保证9) Price Sch

4、edule 价格表10) List of Spare Parts备品备件清单11) List of Import Items 进口货物清单12) Limits of Supply供货范围13) Training Program培训计划14) Performance Guarantees and Penalty for failure to meet Performance Guarantees 性能保证和未能达到性能保证值的罚款15) Minutes of Contract Negotiation Meeting 合同谈判会议纪要Part III: Forms andProcedure 第三部

5、分:格式和程序1. Form of Performance Bond 履约保函格式2. Form of Advance Payment Bond 预付款保函格式3. Form of Completion Certificate 完工证书格式4. Form of Provisional Acceptance Certificate 临时验收证书格式5. Form of Change Order Procedures 变更指令程序格式6. Form of Final Acceptance Certificate 最终验收证明格式7. Form of Claim for Payment 付款请求格式

6、Part IV: Bid Document (ITB) of XX and Bid Proposal Document of Bidder.第四部分:XX的招标书(ITB)和投标商的投标文件- XX clarification letters of Bidding Documents.XX 对招标文件的澄清函- Bidding Documents 招标文件- Volume 1: General Conditions- 第一卷:一般条件- Volume 2: General Technical Provisions- 第二卷:技术概述- Volume 3: Civil and Architect

7、ure -第三卷:土木和建筑- Volume 4: Turbine and Subsidiary Plants -第四卷:汽轮机和辅助设备- Volume 5: Steam Generator and Auxiliaries -第五卷:锅炉和辅助设备- Volume 6: Coal and Limestone Handling Plants -第六卷:煤和石灰石的输送设备- Volume 7: Control and instrumentation System- 第七卷:控制和仪表系统- Volume 8: Electrical Equipments -第八卷:电气设备- Volume 9:

8、 Workshops and Laboratories,Tool and Equipments-第九卷:车间和试验室,工具和设备- Volume 10: Pricing Schedules- 第十卷:价格表- Volume 11: Technical Schedules- 第十一卷:技术表格- Volume 12: Bid Drawings -第十二卷:招标图纸- Bid Proposal (dated January 15,2009). 投标方案 的澄清函(2009 年 1 月 15 日)- Bid Proposal 投标方案- Volume 1: General Conditions- 第

9、一卷 : 综述- Volume 2: General Technical Provisions- 第二卷:技术概述- Volume 3: Civil and Architecture-第三卷:土木和建筑Volume 4:Turbine and Subsidiary Plants第四卷:汽轮机和辅助设备Volume 5:Steam Generator and Auxiliaries第五卷:锅炉和辅助设备Volume 6:Coal and Limestone HandlingPlants 第六卷:煤和石灰石输送设备Volume 7:Control and InstrumentationSystem

10、 第七卷:控制和仪表系统Volume 8:Electrical Equipment第八卷:电气设备Volume 9:Workshops and Laboratories,Tools and Equipment第九卷:车间和试验室,工具和设备Volume 10:Pricing Schedules第十卷:价格表Volume 11:Technical Schedules第十一卷:技术表格Volume 12:Bid Drawings & Calculation Sheet第十二卷:投标图纸和计算书Volume 13:Alternative Proposal第十三卷:替代方案Order ofPr

11、ecedenc e优先顺序1.2In the event of any ambiguity or conflict betweenthe Contract Documents listed above, the order ofprecedence shall be the order in which theContract Documents are listed in Article 1.1 (Contract Documents) above. 如果上述合同文件出现了模糊和冲突,其优先顺序按照第1.1 条 ( 合 同 文 件) 的 次 序。Definitio1.3ns定义 (Ref e

12、r e nce GC1)(参考GC1)Italicized words and phrases used herein shall have the same meanings as are ascribed to them in the General Conditions of Contract.斜体字和单词的意思与合同基本条款中定义的意思相同。Article 2. Contract Price and Terms of Payment (Reference GC11 and GC12 - Ge neral Co nditio ns- Volume 1 - ITB).条款2 :合同价格和支

13、付方式(参考第1卷的ITB中的GC11和GC122.1 XX hereby agrees to pay to the Contractor the ContractPrice in consideration of the performance by the Contractor of its obligations stated in the Contract. The Lump Sum Contract Price shall be the aggregate of: (1) Foreign Currency Portion (amount of foreign currency) an

14、d (2) Local Currency Portion (amount of local currency) The breakdown of the Lump Sum Contract price in accordance with forms is given in Price Schedule- Appendix 9hereto.Within 3 months after Effective Date of Contract, if requested by the Contractor, the Foreign Currency Portion and Local Currency

15、 Portion may be re-corrected.XX 同意根据合同规定的承包商的履约范围对其支付合同价格,合 同价格是下列两项之和: (1) 外币支付部分(外币金额) (2) 当地 货币支付部分(当地货币金额)。合同价格的分项价格列于附件 9:分项报价表 合同生效之日起 3 个月内,如果承包商要求, 外币支付部分和当地 货币支付部分可以重新调整。2.2 The Contract Price shall be a fixed lump sum not subject to any alteration except in the event of a Change in the Wor

16、ks (GC 38) or otherwise provided in the Contract.除非根据GC38(工程的变更)以及合同其它的规定,否则合同价 格为固定的总价,不允许变更。2.3 The Contract Price specified in Article 2.1 includes:条款 2.1 中注明的合同价格包括(1) All of fees and taxes except Import tax and VATfor import equipme nt (refer to GC 14 Tax andfee) which constitute thefixed asset

17、s of MM Power Plant.进口设备除了进口税和 VAT 之外的所有费用和税款(参 考GC14 -税费)(2) The supply of essential spare parts required up tothe Final Acceptance of the Plant (Official takingover of the Plant at the end of Guarantee period).However, the Contract Price does not cover thetotal sum for supply of optional spare par

18、ts.电厂最终验收(电厂在性能担保期限结束时的正式移交) 前的所有必需的备品备件的费用2.4 The Contract price define in 2.1 included the provisional sum of 300,000 USD (three hundred thousand US Dollar) forpayment of expenses (consist of travelling expenses, accommodation,allowance,.accordingto internationalrules) relate to participation of X

19、X and/or Consultant for these design meetings are organized in the Contractor s head office and participation of XX/Consultant and/or third party (quality control companies) on testing/inspection of major equipments at Contractor ' s workshop. This provisional amount of money which the Contracto

20、r will spend with approval by XX is reimbursable. The unused part of this provisional amount of money will be deducted from EPC contract price.条款 2. 1 中注明的合同价格包括 300, 000 美元的临时费用 ( 包括 根据国际规则的交通费、膳宿补贴费和津贴等),用于 XX 和/ 或 顾问到承包商的总部参加设计会议、 XX 和/ 或顾问和 / 或第三方 (比如质量控制公司) 到承包商的工厂参加主要设备的试验和检测 所发生的临时性费用。这笔临时费用,

21、承包商经XX 批准可以使用和索偿,未使用的部分从合同价格中扣除。2.5 The amount, if any, to be added to or deducted from the Contract price in respect of any Change in the Works specified in GC 38 (Change in the Works) of the General Conditions shall be calculated in accordance with GC38.5of the General Conditions/Volume 1 - ITB.如果

22、根据GC38(工程的变更)的规定,合同价格有所增加或者减少, 应该根据第1卷-ITB的GC38 5的规定计算。2.6. The Terms and Procedures of Payment according to whichXX will reimburse the Contractor are given Appendix 1 (Terms and Mode of Payment) heretoXX 将向承包商偿付的付款方式和程序见附录 1:付款条件和方式。Effecti ve Date 生效日期Article 3. Effective Date (Reference Contract

23、Data Sheet) 条款 3 :生效日期(参考合同数据表)3. The Contract shall enter into full force and1become effective on the date when all of thefollowing conditions have been fulfilled: 在所有以下条件满足之日,合同全面生效: this Contract Agreement has been signed for(1)and on behalf of XX and the Contractor;本合同协议书由 XX 和承包商代表签署(2) The Con

24、tractor has submitted to XX the Performance Bond and Advance Payment Bond. 承包商向 XX 提交了履约保函和预付款保函(3) The Contractor has received the AdvancePayment from XX in accordance with relevant terms of the Contract.承包商收到了 XX 按照合同相关条件支付的预付款Article 4. Appendices 条款 4 :附件The Appendices listed in the Part II of A

25、rticle 1 form an integral part of this Contract Agreement.条款 1 中所列的第二部分的附件构成合同协议整体不可分割的部分Reference in the Contract to any Appendix shall mean the Appendices attached hereto and the Contract shall be read and construed accordingly.合同中所提及的任何附件,指的是合同所附的附件。Article 5. Commencement, Completion, Possession

26、 and Liquidated Damages 条款 5 :开工,竣工,进场和约定赔偿 金 Time for Commencement 开工时间5.1 The Contractor shall commence the Works right after the Effective Date according to the time schedule as described in Appendix 4 of the Contract.承包商须在合同生效日后,立即按照合同附件 4 的时间进度要求开始工 作。Time for Completion 竣工时间5.2 Without prejudi

27、ce to GC 26.2 of the General Conditions Volume 1Bidding document, the Contractor shall proceed with the Works in accordance with the time schedule specified in Appendix 4 (Project Implementation Schedule) hereto and shall attain Provisional Acceptance of the MM Coal-fired Thermal Power Plant within

28、36 months for Unit No.1 and 42 months for Unit No.2 and the whole Plant from the Effective Date of Contract.在不违背招标文件第 1 卷的 GC26.2 的规定的前提下,承包商应该根据 附件 4 (项目实施进度表)的规定,在合同生效之日起 36 个月内获得 MN燃煤火电厂1号机组的临时验收,在合同生效之日起42个月内获得MN燃煤火电厂2号机组和整个电厂的临时验收。Time for Possession 进场时间5.3 XX shall give fullpossession of and

29、accord allrightsofaccess to the Site and rightsto all otherareas forimplementation of Contract on or before the date(s) of Contract Effective Date.XX 在合同生效之日或者之前 , 给承包商进入和占用现场各部分实施合 同的权利 .Liquidated Damages for Delay 工期延迟约定损害赔偿金5.4 If the Contractor fails to attain Provisional Acceptance of theMM Co

30、al-fired Thermal Power Plant or any part thereof within the Time for Completion Specified in Article5.2 (Time forCompletion) above or within such extended time to which the Contractor shall be entitled under GC 39 (Extension of Time for Completion) of the General Conditions/Volume 1-ITB, the Contrac

31、tor shall pay to XX USD120,000/day x total days of delay for each Unit pursuant to GC26.2 of the General Conditions.Such amount shall be paid as liquidated damages and not exceed ten percents (10%) of Contract Price.如果承包商未能按照条款 5.2 (竣工时间)的规定时间获得 MM燃煤火电 厂的临时验收,或者根据第1卷(ITB)的GC39(竣工时间的延长)的规定,在延长后的担保竣工之

32、日仍未获得 MM 燃煤火电厂的临时验收,那 么根据 GC26.2 的规定,从规定竣工之日起开始计算,承包商应该向 XX 支付的工期延迟违约赔偿金为每台机组 120,000 USD/ 天,作为延迟违约 赔偿金支付的金额不得超过合同总价格的10%。5.5 Guarantee Period 保证期The Guarantee Period for the Plant shall be not less than 24 months effective from the date of Provisional Acceptance Unit issued by XX and in accordance

33、with GC27根据 GC27 的规定,电厂的保证期是从 XX 对机组临时验收起的二十四 (24)个月内Article 6 Insurance条款 6 :保险The insurance to be taken out and maintained by the Contractorpursua nt to GC 34 (In sura nee) of the Gen eral Con diti ons Volume 1-Bidding Document shall be as specified in Appendix 3 (Insurance Requirements) hereto.承包

34、商的保险根据招标文件第1卷的GC 34(保险)的和附录3 (保险要求) 的规定执行Artiele 7 Performanee Guarantees and Liquidated Damages条款 7 :性能保证和违约赔偿金Performanee Guarantees 性能保证7.1 The Contraetor guarantees the attainment of the Performanee Guarantees speeified in Performanee Guarantees (Appendix 8) hereto in aeeordanee with GC 28 (Perf

35、ormanee Guarantees) of theGeneral Conditions/Volume 1 - ITB, subject to and upon the eonditions speeified in Performanee Guarantees (Appendix8) hereto.承包商承诺达到附录8(性能担保)规定的性能担保值,并符合第1卷(ITB) GC28的规定。Liquidated Damages for Failure to Attain Performance Guarantees未能达到性能保证要求的违约赔偿金文案大全7.2 If the Contractor

36、 fails to attain the Performance Guarantees specified in Performance Guarantees (Appendix 8) hereto the Contractor shall pay to XX liquidated damages as set out in Appendix 14 of the Contract Agreement (Performance Guarantees and Penalty for failure to meet Performance Guarantees) hereto. The Contra

37、ctor ' s payment for failure not to attain Performance Guarantees shall not exceed twenty percents (20%) of Contract price.如果承包商未能达到附件 8(性能保证)的要求,承包商应该按照附件 14 (性能保证和未能达到性能保证要求的违约赔偿金)中的规定,向 XX 支 付违约赔偿金,未能达到性能保证的违约赔偿金不超过合同总价格的 20%。Article 8 Bonds条款 8 :保函Advance Payment Bond 预付款保函8.1 Pursuant to GC

38、 13.2 (Advance Payment Bond) of the General Conditions, the Contractor shall deliver to XX not later than twenty one (21) days after signing the Agreement, a bond in the form set out in Part III- (Forms and Procedure - Advance Payment Bond) hereto issued by a bank acceptable to XX, issued with amoun

39、t is(), a sum equal to the amountof the advance payment calculated in accordance with Appendix 1 (Terms and Mode of Payment) hereto.根据GC13.2 (预付款保函)的规定,承包商应在协议签署之日起 21天 之内通过 XX 可接受的银行,按照第三部分的格式(格式和程序 - 预付款 保函)向 XX 开立预付款保函,保函金额为 等同于根据附件 1计算的预付款金额。Performance Bond 履约保函8.2 Pursuant to GC 13.3 (Performa

40、nce Bond) of the General Conditions/Volume 1- ITB, the Contractor shall deliver to XX within twenty one ( 21) days after the date of signing the Agreement, a bond in the form of Performa nee Bonds (Part III Forms and Procedure-Performance Bond) hereto issued by bank acceptable to XX, issued with amo

41、unt is() equivalent the tenpercents (10%) of Contract Price. Performance Bond in an amountby XX.perequal to five per cent (5%) of the Contract Price shall remain valid from the date of its issuance until the issuance of Final Acceptance Certificate of the first unit issued Performance Bond in an amo

42、unt equal to the remained fivecent (5%) of the Contract Price shall remain valid from the date of its issuance until the issuance of Final Acceptance Certificate of the second unit.根据第1卷(ITB )的GC 13.3 (履约保函)的规定,承包商应该从签订 合同协议之日的 21 天之内,通过 XX 接受的银行,按照履约保函的格 式(第三部分-格式和程序-履约保函)向XX开立一份履约保函,保函金额 为.等同于合同总价

43、格的百分之十(10%)。金额等同于合同总价格百分 之五( 5%)的履约保函有效期将从出具之日起直到 XX 颁发一号机组最 终验收证书为止。金额等同于合同总价格百分之五( 5%)的履约保函有效 期将从出具之日起直到 XX 颁发二号机组最终验收证书为止Notwithstanding the foregoing, if the Defect Liability Period is extended with respect to any part of the Plant in accordance with GC 27.8 of the General Conditions, the Contractor shall arrange for the bond to remain valid until the expirationofthe Defect LiabilityPeriod with respect to such part in anamount equal to five per cent (10%) of the Contract Price of that part.但是,如果根据 G

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论