中韩双语阅读来自沪江网站精选整理 不可不学的韩语口头禅(1)_第1页
中韩双语阅读来自沪江网站精选整理 不可不学的韩语口头禅(1)_第2页
中韩双语阅读来自沪江网站精选整理 不可不学的韩语口头禅(1)_第3页
中韩双语阅读来自沪江网站精选整理 不可不学的韩语口头禅(1)_第4页
中韩双语阅读来自沪江网站精选整理 不可不学的韩语口头禅(1)_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1.()!译为:别撒谎了!相信所有人都不喜欢谎言,但有时又不得不用谎言来掩饰一些情况。但不管是恶意的还是善意的,谎言都会给人们带来伤害。而一个谎言是需要无数个谎言去支撑的。当有人在你面前撒谎被你看穿的时候,就可以用“”,这比你用“ ”更加fashion。但现在存在有人误把“”或是“”当作“”,这点需要大家好好注意。扩展练习: ?:你去哪里了?:, .:额,我去图书馆了。:, .:别撒谎了!分明有酒味。2. ()译为:不信。想取得一个人的信任是一件非常不容易的事情,而打破别人的信任感却是非常容易的。因而,在取得别人信任之前,我们要先去尽量信任他人,少使用“ ”(不信),这是非常伤人的语句。“ ”

2、是“”的否定形式,表现的是主观的不信,“ ”是无法相信,强调的是客观上的不能信。扩展练习: .:我明天给你买好吃的蛋糕。: .:现在你说什么我都不信。 . .那个人太擅长说谎了,我实在无法相信他。3. ()?译为:谁说的?刚刚学习韩国语时,要对对方的观点或行为进行否定时,我们通常会说“”(不是)或“”(不愿意),这种表示方法或过于正式或过于强硬,其实我们可以用更时髦更生活化的“ ()?”扩展练习: .:不吃肉就可以瘦下来。: ? ?:谁说的?只有好好吃饭,好好运动,才可以瘦身的。4. ()?译为:太不像话了!当我们看到他人做出过分的事情的时候,会用“”(太过分了!)但其实韩国人通常会用“ ()

3、?”来表示愤慨和怒气。通常用来比喻没有体统,不成样子的意思。只有我们不断掌握这些口头禅,才能说得更像韩国人,也更便于与其交流合作。扩展练习: 60 .:新闻上说一个年轻人大骂一位60多岁的老奶奶。: . ?:太不像话了,那个人一点礼貌也没有。5.译为:快点快点在中国,人们习惯于“慢慢来”、“慢走”、“慢行”。这可能因为中国中庸文化和我国资源丰富历史悠久,从而让我们更重视自身的修养和风度。但韩国是个岛国,资源、能源都不是非常充足,周边的危机也时刻在警醒着他们,以致其一直急于发展本国经济来巩固自身的国际地位,这一思想也深刻影响了其国民,以致其在日常生活中也不断强调“快点快点”。就像今年5月份李俊基

4、在快乐大本营中分享自己的打工经验那样,最重要的就是“”扩展练习 .我要赶紧适应大学生活啊。6. ()?译为:怎么了?为什么这样?相信这句话可以列为韩语口头禅的榜首了。这句话在不同的语境下可以表达不同的情绪和心情。比如对方做出异与平常的行为时,都可以使用 ()?,以此来表示关心和疑问的情绪。扩展练习:, !:啊,我快疯了!: ?:你怎么突然这个样子啊?7.()译为:烦死了众所周知,一个人不停地在工作、事业上要求”的话,他在日常生活中的精神状态也会保持一种紧绷状态,遇到烦事,心情烦躁时,韩国人就会用“()”来表示抱怨,纾解心中的郁气。扩展练习:, ?!:烦死了,大姨妈今天刚来,干嘛非得上学啊?!8

5、. ().译为:还凑合,不好不坏,就那样吧。“”,意为“就那样。”“”是“”的变形的形态,意为“是那样的”。两者合起来就成为了“ ()”。通常是在别人问候自己最近的近况时作为回答来使用,类似于“ ()”,小编认为这和英语中的“just so so”有异曲同工之处。扩展练习 : ? ?:工作如何?还不错吧?:, .:呃,就那样吧。9.译为:没你什么事。在生活中总有些人喜欢干涉、参与别人的事情,结果却没有起到任何积极的作用,这时,你就可以对他说“”或者是“”。扩展练习: !:不能这么做!:, .:没你什么事,我做不做都和你没关系。10.()!译为:喂!在喊人的时候经常使用,也可以在吵架时使用,表示

6、愤怒的情绪。与()用法有相似之处,但()多用于餐馆或是商场中。扩展练习::, ?:喂,那不是崔功灿先生吗?:,.!:是,是我。您好!11.译为:当然了!热爱韩语的娃子们应该都看过姜虎东主持的X-MAN吧,那可是当年万人追捧的韩国娱乐节目啊,里面就有一个游戏叫做“”,出列的两个人互相说一些或夸张或不找边际的话,承接方必须在第一时间很坦然地说出“.”,不然则被判定为失败。这个游戏后来在很多节目中都被借用,包括某水果台。而这句话在现实生活中也是十分常用的,大多用来表示对某种情况持有非常肯定或相当自信的态度。扩展练习:: ?:今天的考试还顺利吧?:. .:当然顺利了。我昨天可是彻夜复习啊!12. ,译

7、为:怎么能这个样呢。岂有此理。当别人的言行举止或是事物的发展情况显得极其荒谬,极端不靠谱时,我们就可以用“ ”来表示惊讶、不理解等情绪。扩展练习:: .:我快难过死了。: ?:突然这是怎么了?: ,10 .:怎么能这样呢,10年的朋友说分开就分开啊。13.!译为:这样啊!当别人跟你说明某一情况或事情,而你想表达对该事物了解后的感叹时,初学者可能会想到“.”,但这个表述方法有时显得过于平淡,不够给力,这时我们就可以使用“!”,这是由“”+感叹词“”组合而成。表述对刚刚了解到的事物的惊讶、感叹等情绪。“!”的另一个说法是“!”,但这一表述方法通常是男子所用。扩展练习:: . . , ?:真好吃。我

8、已经吃好了。英熙,你的手艺怎么这么好啊?:, .:嗯,我曾经说个厨师哦。:,.:哦,这样啊!14. !译为:就是这个意思。在日常生活中,这句话也是非常实用的,表示对自己所表达意思的再次肯定。同义的表达方式还有“ .”、“ .”。扩展练习::, ?:什么?从今天开始加班?: ! .:就是这样,月底了,有很多活得干啊。15.!译为:太丢脸了!去过韩国旅游、学习,或正在韩国奋斗的同学总会听到韩国小姑娘说“ !”、“”,这主要是在自己身上发生什么囧事或觉得不符合自己行为准则的时候,用以感叹的表达方式。扩展练习:: !:在昌珉面前居然会犯那样的失误,真是丢人死了!16.译为:好久不见。在日常生活中,我们

9、总是在各自的生活圈子里忙来忙去,突然会发现有好久没和过去的朋友、亲属见面了。这时,若是偶然碰到他们就会带来极致的惊喜,就可以用“”,这是一句比较常见的问候语,有时亦可作为客套话来说。它的同义词是“”。小编觉得在对话中这两句就可以问和答。扩展练习::, .:啊,是恩熙啊,好久不见啊。:, . ?:嗯,真是好久不见啊。最近还好吧?:,.:嗯,就那样呗。17.() .译为:想起来了。不知道大家有没有这种感觉,有时明明记得很牢的东西,一要用的时候,反而想不起来具体是什么了,但又会在某种诱因下突然想起来,这时就可以说,“() .”(我想起来了)。在口语中,我们通常可以省略助词“”,直接说“”就可以了。扩

10、展练习:: ?:昨天我们去的那家饭店叫什么来着?: .“ ”?:想起来了,是叫“安妮家的意大利面”吧?18. ?译为:那又能怎么样呢?有时候,我们对对身边的亲戚朋友的不当或是不满言行进行提醒或者反驳。但他们并不会总是直接接受的。,当有人不领情,反而回答一句“ ?”,(那又能怎么样呢?),这句话里含有一种不屑的态度,在有些特殊场合还带有很浓的挑衅意味,所以小编建议如果不想陷入混乱拳脚的话,还是不要乱用,容易引起对方的反感。扩展练习:: .:和别人说话的时候,得看着对方啊。: ?:我不乐意,你又能怎么样呢?19. .译为:我不是这个意思。要知道每个人的成长环境、思维惯性等都是有所差异的,因而有些时

11、候同样的话在不同的情境下对不同的人说,会产生不同的效果,有时甚至会产生误会或是误解,这时就应该马上说出“ .”(我不是这个意思),然后再进一步解释自己的真实意图或是想法。扩展练习:: ? ?:什么意思?你觉得我是花花公子。:, . . :不是。我不是这个意思。只是觉得功灿非常有魅力。20.译为:之后再说。改天吧。在生活中,职场里,社交中,总会有一些邀请是自己不想接受或是在当时的情况下无法应约的。这时比起生硬的“ ”(我不愿意),韩国人更倾向委婉地回复,“.”(改天吧!下次吧!),这样可以给双方都留有余地。扩展练习:: , ? .:基柱,下班后没别的事吧?我们一起去喝一杯吧。: .:我今天有别的

12、约会,改天吧!20. .译为:早上好。韩国是一个非常注重礼仪的国家,而一日之计在于晨,从早上开始我们就快乐地问好吧。伴随着早上明朗的阳光和清新的空气,面带着微笑对周围走过的同事、同学,亦或是路人说出“ .”,颇有赠人玫瑰,手有余香之感。小编建议每天试着对身边的人快乐地说一句“ .”,即使对方并非韩语爱好者或是韩语使用者,也会感受到自己的友善,从而获得一份难以言说的满足。扩展练习:, .:智慧啊,早上好!:,. .:教授好!今天天气真不错啊。:, .:是啊,天气好,心情也跟着变好了。:, .:就是啊!22. .译为:不是那样的,而是在工作中,或是生活中,有些时候因为紧张,思维就会出现断层,导致说

13、出来的话和自己想要表达的有所出入。这时中国人或许会说“呃,这个,那个。”而韩国人经常说的是“ .” (即听见你的声音)第一集里,张彗星为通过国选律师面试而述说自己辛苦的求学之路,却没有取得理想结果时,即使聪慧如斯的彗星也出现了慌乱,回答考官问题时,说了最常用的“ .”所以,小编认为这句话在紧张慌乱的时候,可以给脑子一点思考的余地,是可以救急的一个口头禅哦。扩展练习: ,. ., ?:真是诚实啊,太诚实了。考试一定能合格的。难道你期待着这种反转结果吗?:, :呃,不是: . .:在生活中别总期待那种反转了。多提升自己的实力吧。23. .译为:你会后悔的。总会有一些事,在我们再次回想的时候觉得后悔

14、不已,可能是那些不当的言行,可能是不够努力的懒惰,也可能是对不该放手的人或事物的放弃,因而在日常生活中,当自己或是身边的人有类似情况的时候,都会或劝慰或警示地说“- .”前面用假设“-”句子来引出后面的结论,即“ .”这里“ .”是动词+将来时态的 +终结词尾,并进行了进一步的口语简化。扩展练习:, .:不管不管,我不要再学了。: , .:不行。明天就是期末考试了,现在不学的话,你会后悔的。24. .译为:很会玩的人,引申为情场高手。要知道韩国人虽然在工作中很拼很能吃苦,但下班之后也是非常能玩并爱玩的。聚餐后通常会有2次以上的续摊,包括去卡拉ok、桑拿房,之后再去路边摊吃吃喝喝,因而小编觉得在

15、韩国人眼中“ ”会玩的人(通常指男人,有时也指女人),都是把吃喝玩乐方方面面该见识的都见识了,因而在情场上也是纵横捭阖的人。在韩语中,“ ”的同义词还有“”。一般如果一个男生在恋爱初期就非常懂女孩心意,讨女孩喜欢的话,她的朋友或是家人就会提醒她,“ .”小编认为,这种情况也适用于中国。扩展练习: . .:贤俊送给我一件非常漂亮的大衣。他真是爱我啊。:. ,.:不是的,那个人是个老手,是个情场高手啊。你得小心啊。:, .:呃,不会的。: .:不管怎样都得小心啊。25. .译为:马上就过去。当别人叫自己或是催促自己去某个地方,而此时你眼下还有别的事情正在处理时,你就可以答一句“ .”这样既争取到了

16、时间,也不失礼于人。这也是韩国人非常常用的一句话。它的同义句是“ .”和“ .”“”、“”和“”都有“立刻、马上”的意思,在通常情况下是可以通用的。扩展练习: , .:闵助教,请过来一下。:, . .:好的,请稍等,我马上就过去。26.译为:为了干杯对韩国语或是韩国文化有兴趣的童鞋或多或少都应该了解到韩国也是一个崇尚酒文化的国度,在韩国不管男女老少或多或少都会喝点酒来助兴,其中烧酒更是他们的心头好。在聚会上当要一起干杯的时候,他们就会边用酒杯相碰,边大声地说“.”有时也可以在前面加上想要祝愿的人、事、物。例如,“ ”,意思是“为了未来干杯。”扩展练习:, .:来,一起喝一杯。:.:好啊,干杯。

17、:.:干杯。27. ?译为:没事吧?还好吧?韩国语中有句俗语,就是“ .”意思是说没有消息就是好消息。所以我们在问候很久不见的亲朋好友时,大多会问“没什么大碍吧?”以此来表达希望对方凡事安好,无惊无险。可以说这是一种对他人安好的一种朴实的愿望和希冀。在韩语常用表达顺序为,“. ?”(好久不见。过得怎么样?没什么大问题吧?)(前两个口头禅在前面的几篇文章里都有体现。)扩展练习: ?:留学还好吧?没什么事吧?:, .:嗯,很有意思,也很值得。28. ?译为:干什么呢?通常情况下,我们想知道对方在干什么的时候,大家可能都会想到“ ?”其实,韩国人在生活中更常使用的是“ ?”这句通常是下级对上级,晚辈

18、对长辈,亦或是对陌生人进行提问。有时根据语境不同而显出一种微微的责备语气。扩展练习:, ? 2 ?:爸爸,您在做什么呢?智英才2岁,怎么能喂她喝烧酒呢?:, .:呃,知道了,知道了,不那么做了。29. ()!译为:出大事了!糟了!在生活中,我们总会遇到一些不那么好,甚至有些糟糕的事情,这时,我们就可以用“ ()!”来表达。例如,明天就是妈妈的生日,可是直到今天晚上都没有准备好礼物,你就可以说,“ ! .”扩展练习:, ?:啊!糟了!: ?:怎么了?: .:所有的视频和图片都不见了。我要疯了。30. !译为:走着瞧。你等着。当有些人做出的事伤害了自己的感情,或是损害了自己的利益而在眼下自己又无法

19、马上予以反击的时候,亦或是当自己和别人就某事物争辩得面红耳赤却没有任何结论时,我们就可以说,“ !”有一种“骑驴看唱本,走着瞧”的意思,表示了自己胸有成竹,预定结果必然如自己所愿的语气。这句在日常生活中的出境率也是非常高的。扩展练习:, 1 .:宇成,这次我是第一名哦。: . .:走着瞧吧。看看下次谁更厉害。31.!译为:(语气词)瞧!当当当。当自己为亲近的人准备些惊喜并准备拿出来给对方时,就可以用这句“”了。事实上,这句话并没有什么确切的含义,但在生活中却常常出现,表示一种想给对方惊喜的心情与语气。扩展练习:, ! ?:当当当,辛拉面完成!来尝尝啊?:,. .:哇,太好吃了。将来志英一定能成

20、为一位贤妻良母的。: .:说什么呢啊。32. .译为:长得安全。这句话直译过来的话,意思是你的脸就是你的武器。这是韩国人反讽对方长得难看的方式之一。可以这么理解,对方一定是长得难看到一定程度了,才能用来当吓人的武器。这句话不论是对男生还是女生都是很伤自尊的评价,使用的时候一定要谨慎啊!当然有的时候这也可以当做自嘲的话语。扩展练习:, , !:哲洙,时间已经这么晚了,你送我回家吧!: . .:秀英的脸就是你的武器。什么都不要担心啦。哈哈。33. .译为:不是我的类型。不是我的菜。韩国人是很喜欢引进英语来丰富自己语言的民族,在这句话里就有所体现。“”是由英语“style”转化而来的,意思是“类型、

21、风格、款”。“ ”这句话的意思就是“不是我的类型。不是我的菜。”可以理解为对方不合自己的眼缘。通常用于男女交往中。适合于回绝对方或是回答他人自己回绝对方的原因。扩展练习: ?:这么漂亮又善良的女孩,为什么要拒绝啊?: .:不是我的菜啊。34.C.C译为:同一校园里的情侣C.C就是Compus couple的缩写。在同一学校的情侣就叫做C.C,韩国大学里的学生都是这么用的。现在有所扩展,在同一办公室恋爱,也可以叫C.C,即Company couple。但是大家一听到C.C,最先想到的还是同一学校的情侣。扩展练习:C.C .:因为是校园情侣,既有幸福的时候,也有苦恼的时候啊。: .:就是说啊。35

22、. .译为:情人眼里出西施。这句话直译过来就是:我眼睛里的眼镜。小编记得哪位明星说过自己的感情状态时是这么描述自己的,“每当我恋爱的时候就好像瞎了一样”用在这里可能不是完全适合,但是其中韵味却有异曲同工之妙,都是说在恋爱时自己看到的都是对方优秀的吸引自己的一面,而忽略了其他。扩展练习: ?:秀英那么性感漂亮,怎么能和那么丑的男人交往呢?: .:不是有“情人眼里出西施”这句话嘛。理解一下吧。36.!译为:绝了!指程度到达了极致。“”是“”的使动形式。“!”表示程度到达了极致,一般都是指好的方面的极致。“!”又是“”的活用形式,日常生活中也可以直接用“!”来表示同样的意思,“!”的同义词还有“!”

23、扩展练习: ! !:今天酱汤的味道实在是太棒了,棒级了!:? .:是吗?那就多吃点吧。37.!译为:谢谢!谢了!不知道大家有没有发现这一点,有时和同龄人相处中,对方表示感谢时并不是用传统的“.”亦或是“.”,而是发音很怪的“Thank you!”其实这是韩国人从英语谐音转换而来的“!”可以说韩语也是在与时俱进的,但需要注意的是,这个“!”最好是在亲近的人之间使用,万不可对上级使用哦!扩展练习:, .:修夏,接着面包。:!:谢了!38. ()?译为:我们交个朋友吧?以前想主动去结交某人时,大多是用“?”,但随着网络时代的到来,网络用语越来越普及,大家说的一些日常用语也越来越缩略,就像这句“?”就

24、演变成了“ ?”。“ ?”其实是“ ”的缩略型。一般在某个网络聊天室里,自己遇到契合的人时,就可以对他说,“ ?”扩展练习:, . ?:姐姐,我也喜欢东方神起,我们交个朋友吧。:,.:是吗?好啊。39.!译为:正确!搞定!“”是英语“bingo”的谐音。“bingo”最初是一种填写格子的游戏,最先完成填写的人以喊“bingo”表示取胜而得名。现在这个词的意思得以扩展,不止是在游戏中,当自己做成了某件事,亦或是获得意料之外成功时,都可以叫出“”,表示喜悦、兴奋的心情。扩展练习:.!:做成了!:.:太好了。40. !译为:不干你的事!少管闲事!韩剧中,经常有这样一个画面,女主对男主说“ !”,一般

25、这个时候男主要么检讨一下自己的行为,要么就离心情不好的女主远一点。这一点也适用于日常生活中的我们。“ !”有一种迁怒的意味,轻易还是不要说出口,很容易招人反感哦。扩展练习:, .:世璇,你这么做会伤了正雨的。: .:少管闲事。41. .译为: 别提了。这句话直接翻译过来是“连话都别说了。”也就是我们汉语的“别提了”。当我们和别人在交谈中,自己无意识地提到对方不想提的事情时,大多时候对方就会说出“ .”所以,遇到这种情况,我们就要识相地不要追问下去了哦。扩展练习: ?:考上这次资格考试了吗?: . .:别提了。我得更加努力了。42.?译为:确定吗?看到这句话,大家是不是有种熟悉感铺面而来啊,没错

26、,这就是秘密花园里出现频率最高的一句话之一,另一句是“?”,两句合起来就是金洙元最常说的话,表现了对事物确定性的询问。在工作中,在上级汇报工作时,上级通常为了确保可靠性而问这句“?”当然在秘密花园中后一句的使用则体现了金洙元贵公子式的坚持。另外一种情况下可以使用“”的肯定形式,表示自己对其所掌握信息的确定性。扩展练习:, .:张律师,这就是尹被告人的证词。:?:确定吗?:.:当然了。43. .译为:像得跟一个人似的。就像一个模子里刻出来一样。一般看到两个人长得非常相像时,你就可以说“ .”,这是“ .”的另一个说法。喜欢看韩剧或是去过韩国的人就会发现在韩国的大街小巷都有卖“”的小摊,“”就是金

27、鱼饼,馅料是红豆,因其制作模具是金鱼形状而得名,又因其几乎是一模一样而用来形容人物面容的相像。扩展练习:: “ ” ?:你看过“爸爸去哪儿”的中国版了吗?:,?:嗯,怎么了?: Jimmy Lin Kimi ?Jimmy Lin Kimi .:其中林志颖和Kimi还记得吗?我看了林志颖的儿时照片,Kimi和他爸爸就像一个模子里刻出来一样。:?, .:是吗?那太有意思了,我也要去查查看。44.译为:同一生肖的人。韩语中“”是指生肖,“”是指同岁,这两个词连起来就是指生肖相同而相差12岁的人。在韩国,从出生开始算1岁,生肖共有12个,那么1岁的“”就是1+12岁,2岁的“”就是2+12岁,来,我们

28、来做一道韩国数学题,15岁的“”是多少呢?扩展练习:: .:闵智的男朋友真帅气啊。: ?:虽然大我12岁,但是看起来很年轻吧?:, ?:嗯,他是怎么做皮肤管理的啊?45. , .译为:有很好,没有也无所谓。有时外出或是准备去办某件事等需要做准备的时候,会存在这么个情况,有些东西是可有可无,准不准备或是带不带都行的,这时就可以说“ , .”。扩展练习:: ?:要带这本练习册吗?: . , .:今天只有讲课,好像有没有都行。46. .译为:吹牛,说大话。看到这句话,大家千万别根据字面就翻译成“只有嘴巴活着”,这句是说“吹牛皮,说大话”的意思。当别人在自己面前吹嘘时,我们就可以用这句来回敬他们了,“

29、 ?(吹牛呢啊?)”或是“ .(别吹牛了啊。)”。有时周围的人因为某些情况用吹牛来撑场子的时候,这时我们就可以用这句来调侃或是劝诫对方。扩展练习: .:明天开始我要减肥。: ?:真能说大话啊,你能行吗?47.译为:临时抱佛脚。不论在哪个国家,总会有这样一些人,平日里总是拖拖拉拉,等到真有需要的时候,就熬夜做准备,这种情况大多适用于在校的学生们吧?!平时不努力,等到考试时,就拼命开夜车。扩展练习: .:明天就是数学考试,今天就不睡了,我要通宵学习。: ?: 平常不努力,快到考试的时候才抱佛脚学习怎么行啊?48. .译为:也并不是那样。也不一定。有时候,当我们没法对事物进行精准的判断的时候,我们就

30、可以说“ .”,意思是说“并不是只有那样”,或者是说“并不一定”。表现了对事物的不确定。扩展练习: .:我听说每天只吃豆子的话,就能减肥。: . .:也不一定啊。健康最重要了。49.译为:花美男。“”是花,大家提起花,最先想到的是像花一样娇艳动人的女孩子,但是近几年在国内外出现了一批又一批的“花美男”。“花美男”一词最先起源于日本神尾叶子的漫画花样男子,后先后拍成日本的花样男子台湾的流星花园韩国的 中国的一起来看流星雨,从而引起一道“花美男”的热风,“花美男”主要用来形容皮肤白皙,五官俊秀,如花般清美的男子。扩展练习: .:贤重哥又有花美男的外貌,又有演技,真心太合我心意了。: . .:再怎么

31、喜欢也不是我们能接触的人。别费心思了。50. .译为:活该。当自己不顾别人的劝阻非得去干某些事,而得到不好的结果时,自己往往就会得到一句“ ”,也就是“活该”,表示“应该这样,一点也不值得委屈或是可怜”,具有贬义,通常都是长辈对晚辈,或是同辈之间使用,这一点千万不要忘记哦。扩展练习: . ? ., .:肚子疼,难道是因为我吃太多冰淇淋了?快疼死了,妈妈,帮我揉揉。: , ?:活该,生理期第一天怎么能吃冰淇淋呢?51.译为:团购。就像中国有百度团购、拉手网等团购网站一样,韩国人也有自己的团购网站,也出现“”“团购”一词,在这里“”是“”的缩略语,就是中国的“团购”。扩展练习:: .?:这个真不错

32、啊。多少钱啊?:5 .:只要5万韩元。:5? ?:5万韩元?怎么这么便宜?: .:因为我是在网上团购的。跟销售有关的几个词:,零售;,批发。52. .译为:算是的。这句话是用来回答别人的问句,通常表示情况大概就是这样的。“”的意思是算、算是。与“ .”的意思相同。扩展练习:: ?:在韩国全民都重视高考吗?: . .:算是的。可以说孩子的未来一半都寄托在高考上了。53. .译为:谢什么呀。没什么谢不谢的。真正的朋友间是不需要客套地说“谢谢”的,当你的朋友帮了你,你想表达感谢时,比起略显生硬和制式化的“.”、“.”,说一句“ .”,既表现你的感谢之意,也体现你们的交情深厚,而且略带风趣之感。扩展练

33、习::, .:玉熙啊,你这么帮我,我真不知道该怎么感谢你啊。: , ?:没什么谢不谢的,我们都是朋友,这难道不是我该做的吗?54. .译为:有事你尽管开口。首先,小编要先强调一下这就是一句客套话,千万不要信以为真,但是如果说话双方的关系极其亲密的话,可以适当地开口向对方求助,表示了说话者愿意为对方效劳的心情。扩展练习:: .,.:哥哥你真好。谢谢哥哥。:, .:谢什么啊。只要有事,随时开口。55. .译为:忙得不可开交。直译过来的话,意思是“忙得连眨眼、喘气的空当都没有。”“”是“”的变化形式,译为“睁(眼睛)”,“”是“”的简化,意思是“时间、空当”。举个例子,马上就要过年了,在这之前会对本

34、年工作进行总结以及对来年工作进行规划,同时家里又要准备年货,会非常的忙碌,现在小编就处于“ .”的状态。扩展练习:: .:最近见你一面可真难啊。: .:在做年末考核准备呢,忙死了。: ,? .:啊,是吗?工作虽然重要但也得注意身体啊。56. !译为:头要裂了!每到年终岁尾或是期末考试时,就有一大堆的工作要做,一大堆的参考书要看,这个时候你一定很头疼吧?!“头疼”这个词不论是在哪个国家都是很常用的词汇,在韩语中也有很多的表达方式,比如“ .”或是“ .”,但是“ !”的表达力度却是明显要强于前面两者,“”是他动词,在这里的意思是“剖开。劈开。掰开。切开。”,而在本句中是把他动词“”进行了进一步的

35、转化,“”+“”变成了“”,表示动作不是一步到位的,是循序渐进,即头是因为各种事情累积而疼到裂开的。扩展练习: ? . .:怎么办啊?这周周二就是期末考试了,我还没有复习呢。要看的书太多了,我的头都快裂开了。: , .:别说没用的了,哪怕从现在开始学点也是有用的啊。57. .译为:我是电脑盲啊。不论是在中国还是韩国,电脑的普及度已经非常高了,在某种程度上可以说不会电脑就是新世纪的文盲啊,那么你就只能或是自嘲或是被讽刺为“”,“”是“”的缩写,就是电脑盲、电脑白痴的意思。所以为了自己的体面,我们还是在享受电脑视听便利的同时,好好学习一下如何更好地使用电脑吧。扩展练习:, Corel Video

36、Studio ?:俊辉,你会会声会影吗?:?. . .:啊?不会啊。我是个电脑盲啊。电脑问题千万别问我啊。深度扩展:文盲:色盲 :法盲 :音盲58. .译为:失陪了。有时在参加同事聚餐或是同学聚会等社交场合时,自己因为有一些私事而需起身去处理时,在中国会说,“不好意思,先失陪了。”在韩国也有类似的言语来表达同样的意思,这就是“ .”这句话本身就有了抱歉之意,但在现实生活中,韩国人通常会和“.”连在一起使用,即“. .”扩展练习:. . .:对不起,先失陪了。我这边有点事得先走了。:,. .:好的,知道了。路上小心。59. .译为:犯错误的人反而先生气了。在生活中,有时会遇到这样的情况,本事对方

37、犯了错误却因为恼羞成怒或是没有仔细观察就先发脾气,把过错推给另一方,在韩语中就用“ .”来表示另一方无奈的心情。“ ”是“放屁”的意思。扩展练习: ?:不是因为你连火车都没赶上的吗?:, ? ?:不是你说你要喝咖啡,时间才来不及的吗?你为什么还生气啊?60. .译为:就算熬夜也得干完。要问当下压力最大的是哪几类人,大家首先想到的应该都是学生和上班族吧,经常性得熬夜学习或是加班。上司有交代,即使你身体不便,家里有情况,就算熬夜也得加班;教授布置了任务,即使累,即使熬夜也得弄明白搞清楚,做完它。所以在这两类人群中,最常说的口头禅就是“ .”扩展练习: , ?:敏静,明天上午必须交这个电子表格吗?:

38、, 10 .:是的,明天10点前必须得上交,所以今天就算熬夜也得干完。61. .!译为:成为富翁吧!成为富翁,拥有一大笔财富让自己可以尽情享受人生应该是大多人的梦想吧,因而在新年拜年的时候,除了说一声新年好“ !”,韩国人还经常祝福对方,“ .!”我们还可以说“ ”或是“ !”扩展练习: ! .!:新年快乐,大家都发大财啊!:,.:谢谢!62.!译为:求求你!求你了。在拜托他人帮忙的时候,为了能说动对方或是表示礼貌,通常都要在句子前面加个“请”,亦或是在说明情况后,为了表示自己迫切的心情,而直接说“求你了”。同样的情况也存在于韩国语中,韩国人在请求对方的时候,通常用“!”来表达,而“!”要比英

39、语里的“please!”和中文里的“请”的恳求程度更深一些。扩展练习: . .:明天考试结束后,我们家有个派对。一定要来啊。:. .:知道了,我一定去。63. 译为:绝对不可能。“ ”的原意是“煎手掌”,“”、“”都是“手掌”的意思,在韩语中重复使用同样意思的单词,有强调的意味。但是现在对这句话的解释是“在手上煎大酱”,比喻绝无可能的事情,亦有发誓诅咒表示否认的意味。表示同一意思的表达方式还有,“!”、“ !”扩展练习: !:听说明天上班。:? . .:不会吧?没有道理啊。明天是周日啊。: . .:不会错的。错的话就在我的手上煎大酱。64.!译为:考糊了!考砸了!我想,不论是学生还是成人,考试

40、都不是那么让人愉快的事情吧,更加不让人愉快的就是考试考砸,还得重新准备,重新煎熬的事情吧。在韩国,面对考试,全民的心情都是很复杂的,如果考试考砸了,韩国人就说“!”扩展练习:, ? ?:智慧啊,为什么哭啊?出什么事了?: . ?:考试考砸了。我是不是太笨了。65. .译为:随你信不信。有时候,有些事情想得到对方的理解和信任,可任凭自己怎么解释,对方都不信的时候,你就可以说,“ .”表现了自己对其放任自流的态度,但是这不可轻易对上级、长辈及陌生人使用,会招来对方的反感的。表示同一意思的表达方式还有,“ ”、“ .”扩展练习::. . .:别再狡辩了。我不会信的。: ., !:我真的没做那件事。算

41、了,随你信不信。66. .译为:起鸡皮疙瘩了。真肉麻。通常人在遇冷或是看到恶心的、肉麻的事物的时候都会感到起鸡皮疙瘩,而在韩国,韩国人遇到让人肉麻的时候,就会说“ .”扩展练习:, .:亲爱的,晚上我们出去吃吧。: ?, .:可以吗?谢谢亲爱的,还是你最好了。:, , . .:喂,还有人在呢,别这样成不?真肉麻!67. .译为:侧耳倾听。洗耳恭听。这句话的直译过来的话,是“耳朵倾斜”。但实际上对应的是汉语中的“侧耳倾听。洗耳恭听。”当朋友因为烦恼而想找人倾诉时,你就可以对其说“ .”,当领导有话对你讲时,也可以说这句。扩展练习: . .:最近真没什么活头。有时觉得是不是死掉比较好。: ? ? . .:怎么了?有什么事吗?都说出来。我会好好听你说的。68. .译为:跟你说也无济于事。首先,小编要说这是一句非常适合吵架时说的话,在吵架的时候,总是有一种和对方话都说不通,越说越气闷的感觉,这时

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论