版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、他经常来来。 1. 2. Jones opened the windows to let fresh air in.琼斯把窗子打开,让新鲜空气进来进来。3. That day she was up before sunrise.那天她在日出前就起来起来了。了。 (adj.-v.)四、四、 Verbs-Nouns 英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语在汉语中往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语的名词。的名词。1. She behaves as if she were a
2、 child. 她的举止举止跟一个孩子一样。2. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.一个衣着讲究的人上了车,他的言谈举止言谈举止酷似美国人。五、五、Adjectives-Nouns 一种情况,英语中有些形容词加上定冠词表示一类的人,汉译时常译成名词。另外,有些英语中的形容词根据情况,也可译成名词。1.They did their best to help the sick and the wounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。2. Robin Hood and h
3、is merry men hated the rich and loved and protected the poor. 罗宾汉和他的同伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人。七、七、 NounsAdjectives Independent thinking is an absolute necessity in study. 独立思考是学习所绝对必要的。必要的。As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help.他对这个城市完全陌生陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。The bloc
4、kade was a success.封锁很成功成功。1. I can note the grace of her gesture. 我可以看到她优雅的优雅的举止。十、11. Negation-Affirmation1. Isnt it funny! 真逗!2. When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “Weve read your article. We expected to meet an older man.”当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,但没想到你这么
5、年轻。”3. The thought of returning to his native land never deserted him.归国的念头始终萦绕在他的心中。12. Affirmation-Negation1 .Thats a thing that might happen to any man.原译:这样的事情可能发生在任何人身上。改译:这种事情谁也难免谁也难免。2. His speech leaves much to be desired.他的讲话很不如人意很不如人意。3. Appearances are deceptive.外貌是靠不住靠不住的。13. Repetition1
6、. We have to analyze and solve problems.我们要分析问题,解决问题。2. I have fulfilled my assigned work ahead of schedule, so has he.我已经提前完成了交给我的工作,他也提前完成了交给他的工作。提前完成了交给他的工作。3. Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.无知是恐惧的根源根源,也是敬佩的根源根源。4. He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences
7、, nor of great fish, nor of fights.他不再梦见风暴,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼和搏斗。5. Big powers have their strategies while small countries also have their own lines.强国有强国强国的策略,小国有小国小国的路线。14.把被动语态译成汉语被动句把被动语态译成汉语被动句 1. The company was enjoined from using false advertising.这家商号被禁止使用虚假广告。2. Footprints on the sands of t
8、ime are not made by sitting down.沙滩上的足迹是走出来的。(喻“不身体力行不足以成事”)3. In his late thirties he was almost knocked down in his despondency of the unsuccessful career.近四十岁时,由于事业上的挫折,他几乎为失意所毁。 4. The thrust force of an airplane is produced by the propeller. 飞机的推力由螺旋桨所产生。15. 把被动语态译成汉语主动句把被动语态译成汉语主动句1). His prid
9、e must be pinched.他这股傲气应该打下去。2).The result of the invention of the stream engine was that human power was replaced by mechanical power.蒸汽机发明的结果是,机械力代替了人力。16. 把被动语态译成汉语无主句把被动语态译成汉语无主句1). Power would be gotten if there were money to get it with.有了钱,就会以钱谋权。2). If water is heated, the molecules move mor
10、e quickly.如果把水加热,水分子就运动得更快。3). It is estimated that Americans spend up to five years of their lives in that tedious, stressful but unavoidable process known as waiting.据估计,美国人一生中, 在乏味而令人厌烦, 却又躲避不掉的等待上所耗费的时间,竟达五年之多。It is generally accepted that 一般认为;大家公认It is alleged that 人们断言It is asserted that 有人主张
11、(断定)It is understood that 人们理解;不用说 It must be realized that 必须了解(认识、明白) It is said that 据说;一般认为 It is suggested that 有人建议It is believed that 据信;人们(大家)相信It is claimed that 有人(人们)主张;人们要求It is declared that 据宣称;人们宣称It cannot be denied that 不可否认It is estimated that 据估计(推算)It has been found that 已经发现;实践证
12、明 It must be kept in mind that 必须记住 It is known that 众所周知;大家知道 It has been objected that 有人反驳 It is predicted that 据估计;据预计 It is reported that 据报道;据报告说1. That our environment has little,if anything,to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性
13、格特征和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。 2. Illogically, she had expected some kind of miracle solution.她满以为会有某种奇迹般的解决办法,这显然不合情理。3. Characteristically, Mr. Smith concealed his feelings and watched and learned. 史密斯先生没有表露自己的感情,只是察言观色,心领神会,这这是他的特点。是他的特点。4. If we do a thing, we should do it well.我们要干就干好。5. It was in mi
14、d-September, and the new students attended the military training under the blazing sun.九月中旬,新生在骄阳下军训。6. Home after seven years. Home. The word had meant so much to him.家,阔别了七年的家,这个词对他是多么亲切啊!An Overview of International Economics1. Developing nation are usually those whose production sector is domina
15、ted by agriculture and mineral resources and are in the process of building up industrial capacity.2. Few nations are willing to give up much of their sovereignty and accede to directions in their economic affairs from outside unless they see offsetting gains or they have no choice. 3. The more than
16、 4 billion people already living on the earth and the prevailing excess rate of births over deaths indicate that international economic and related questions merit high priority attention throughout the world if future tensions and conflicts are to be minimized. 4. History records many instances where growing protectionism had led to international trade wars and eventu
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年井下波速测量仪合作协议书
- 2025年阳光私募合作协议书
- 2025年铝塑复合材料项目建议书
- 2025年戊二酮苯合作协议书
- 肺心病护理新进展与技术应用
- 护理职业发展中的机遇与挑战
- 中风鼻饲患者的口腔护理
- 电烧伤与化学烧伤的护理特点
- 中医基础护理知识体系
- 吸脂案例课件
- 2025年低空经济「无人机农业」应用场景与解决方案报告
- 球团化验知识培训课件
- 施工项目质量管理提升方案
- 养殖蛋鸡的技术知识培训课件
- 校车驾驶员考试题及答案
- GB/T 4995-2025平托盘性能要求和试验选择
- 2025年国家开放大学行管专科《监督学》期末考试试题及答案
- 现场管理提升PP丅培训课件
- 口腔科手卫生PDCA改进案例
- 后组颅神经损伤的护理措施
- GB/T 27612.2-2025农业灌溉设备喷头第2部分:结构和运行要求
评论
0/150
提交评论