外国人汉语口语误用实例分析1_第1页
外国人汉语口语误用实例分析1_第2页
外国人汉语口语误用实例分析1_第3页
外国人汉语口语误用实例分析1_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、语误研究课程调研报告课程名称:语误研究调研报告题目:外国人汉语口语误用实例分析姓名:展欣月学号:2012080002所在学院:文学院专业:政务文秘任课教师:陈一2016年 4月 21日外国人汉语口语误用实例分析语言是人们表达思想的重要工具,在日常交流中组成语言的基本要素语音、语法和词汇 往往不被引起注意,双方注意力都在表达的内容上。但如果表达中出现不符合语言规范的问 题,人们的注意力就会受到一定的牵制,人们会不由自主地留意那让人感觉异常的地方。那 些异常的地方-般出现在哪里?是什么原因?本文将对这两个问题进行探讨以期通过外国人 在汉语口语中的失误现象分析,总结对外汉语教学的经验。笔者在与外国朋

2、友交往中,常听 到一些不恰当的表达,究其原因,从语言的内涵看有在语音、语法和词汇方面的失误,从语 用的角度看有文化、习惯、思维方式等因素的影响而导致的失误。一、语音失误语音即语言的声音,是语言的物质外壳,语言必须借声音才能表达。语音是同意义紧 密结合着的。外国人学习汉语首先从语音入手,学习汉语的声调。汉语的语音以北京语音 为标准音主要有四个声调:阴平、阳平、上声、去声。汉语的声调有区别语义的作用,例 maI与ma1仅在声调上存在差异,而语义“买”与“卖”则决然相反。外国人在学习应 用汉语时,误用语音的情况有以下几种:误用声调- “阿姨,你的小狗真漂亮。”“是吗?谢谢。”“你给它吃什么?”“吃狗

3、屎。”对话中“屎”与“食”的声母和韵母音标是完全一样的,只靠声调来区别两个字的 含义。说话的外国人应该用“阳平”声调说shf即“食”却误用了 “上声”声调结果说 成了 shI即“屎”,闹出了笑话。误用声母“看!李玲跑过来了。”“李玲,快跑!加油!” - “加油!加油!” - “加肉!加肉!”对话中的这位外国朋友正和其他中国学生一起观看冬运会的比赛。她兴高采烈地跟着拉 拉队-起喊“加油”,但误用了声母,把“y6u”的声母“Y”喊成“r”,再加上难于 驾御的声调,本应该用“阳平”声调喊“油”却误用了 “去声”声调,结果就成了 “加 肉”。误用韵母“你好!”- “你好!”“你习惯这儿的生活了吗?”“

4、是的,我喜欢这儿的西瓜。”在这个对话中,说话的外国人一开始就把“习惯”听成“西瓜”,所以“西瓜”干扰了他对问话的理解,使他仅凭着“西瓜”临 时凑了个答案,结果文不对题。“惯”与“瓜”两个字的声母是一样的,发音同为“g”, 但韵母“ uan”与“ua”却不同。这里虽然只是一个韵母之差,外国人用起来时却不那 么容易掌握。二、语法失误语法是人们语言习惯的概括和阐释,语法的规范是与社会约定俗成的习惯一致的。符合社会 文化习惯,则符合语法规则,是规范的语言。语法有相对稳定的结构,汉语也不例外。汉语 中的词汇一名词、动词、形容词、数词、量词、代词、副词、连词、介词、助词、叹词以及 拟声词只有按汉语的语法规

5、则使用,所表达的意思才可被接受,否则就会影响理解、产生误 会。外国人说汉语,在语法上的失误有:误用结构结构错误是指组成句子的成分没有按汉语的句法规则来用,使说出来的话十分别扭。如:我不能坐没有说话。这句话完全是按英语句子的顺序来说的:I can tsitwithoutspeaking.汉语应该说:“坐 着不说话,我做不到。”这里我们也能看到说话者受母语语法结构影响的影子。在英语中,比较年龄大小时,往往先 说具体的数字,再说大小,而汉语则先说是大还是小,后说大小的岁数:Im hreetyearsolder thanyou.“我比你大三岁。”误用词义误用词义指使用不恰当的词来表达意思,如:他是我的

6、好朋友。他对我的印 象很大。在这句话中,说话人的本意是他的朋友对他的“影响”很大。这一误用的原因 是多方面的:首先是说话人未掌握“影响”和“印象”两个词语的语义差异,其次是混淆了两个词的读 音,再有就是不熟悉固定词组的搭配。正确的表达应4个月以前,我回到48岁了。你是不是大数民族?在中国56个民族中,汉族所占的比例确实最大。人们在了解信息或征询个人情况时, 一般问:“你是什么民族?”,“你是汉族吗? “大数民族”使人听得疑惑,其表达违背了 人们习惯的说法。“这里的。,一 “噢,当然。”人们跟刚到本地工作或学习的外国朋友打交道时,常问“您习惯这儿的生活吗?”这 个问题不仅包含问对方的生活情况,还

7、包含了作为中国主人对外国客人的关怀之意。由于 人们常提这样的问题,有的外国人误把“您习惯这儿的生活吗?”等同于“你好吗?”, 因此对话中才出现“哪里的生活? ”这样的反问。三、语用失误语用失误指的不是一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是说话不合时宜,不合场地的失 误;说话者要么方式不妥,要么表达不符合汉语的社会文化习惯等导致交际不能取得预期效 果的失误(何自然,1997: 2O5_2O6)。语用失误通常有两种类型:语言语用方面的失误和 社交语用方面的失误。在变化多端的语境中,说话者既要注意语言表达的形式又要注意言语 包含的内容,稍不留意或缺乏实践经验都会失误。如以下事例:受语境影响一 “你好

8、!见到你真高兴。”一 “你好!”“你习惯这儿的生活吗?”“哪儿的生活?”受本族语影响- “你从哪里来?”“我从教室里来。”“不,我问你的家是不是在这里。”-“哦,我的家不在这儿,在元谋。”英语中“Whereareyoufrom?”从字面可译为“你从哪里来?”,但在交际场合则受一 定语境的限制。“Whereareyoufrom?”有“你从哪来?”另外还有“你是哪的人?”之意。 人们问前一个意思还是后一个要靠语境来决定。比如谈话双方对相互的情况了解甚少时, “Whereare youfrom?”问的多为后一个意思,但如果双方都是熟人,“Whereareyoufrom?” 就肯定不是问“你是哪的人?

9、 ”而是问按英语字面直译的含义。受文化习惯影响Lisa,你好!你好!你在锻炼身体吗?-是的,我在散步。在发达国家人们乘车比走路多,所以很多人把步行当作“锻炼身体”。对话中的Lisa 是一位曾在中国任教的外籍教师。任教期间她习惯每天下午四点在校园里做竞走锻炼。她 把“锻炼身体”或“竞走”说成了 “散步”。“散步”对中国人来说是一种闲时或饭后的放松休息。 Lisa满脸汗水,一身运动员装束用“散步”来表达是不合时宜的,也不合人们的习惯。四、结语语音、语法、词汇是语言的主要组成部分,人们的言语交流离开了其中的任何一项都不 可能实现。因此,在这几方面存在问题是正常的。即使人们能用规范的汉语语音、语法和词 汇,仍

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论