医学英语翻译与写作:ch2 Translation, English Grammar and Chinese Attainment_第1页
医学英语翻译与写作:ch2 Translation, English Grammar and Chinese Attainment_第2页
医学英语翻译与写作:ch2 Translation, English Grammar and Chinese Attainment_第3页
医学英语翻译与写作:ch2 Translation, English Grammar and Chinese Attainment_第4页
医学英语翻译与写作:ch2 Translation, English Grammar and Chinese Attainment_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Chapter 2Translation, English Grammar and Chinese Attainment Translation and English GrammarExercises in class1. The patient is not so sick but he should be hospitalized.2. When you exercise vigorously, waste products which act as mild poisons to the nervous system are formed.3. From this you can fi

2、nd out the ratio of oxygen reacting to water formed. Translation and English Grammar4. The medical workers cannot be too detailed in questioning in order to learn the nature of the disorder the patient speaks of.5. The side-effect of these new drugs is none serious.6. The complaints of the patient d

3、id not answer to the proper manifestations of the disease. English Translation and the Chinese AttainmentTo decrease English-style expressions Examples: Illness prevented him from going there.原译:疾病妨碍他去那里。(此译文不符合汉语的表达习惯,主要是因为这种译法硬按原文的语法结构来翻译。此句的关键是将原文中的宾语him译成汉语中的主语“他”)改译:他因病未去那里。 English Translation

4、 and the Chinese AttainmentTo decrease English-style expressions Exercises in class:1. Amino acids are, as the name suggests, compounds with the properties of both acids and amines.2. Essential hypertension is the name given to the type of hypertension for which no cause can be found. If rise of blo

5、od pressure occurs with some other disease, it is called secondary hypertension. English Translation and the Chinese AttainmentTo avoid a lack of subjects Examples: Next morning, when the doctor was making his daily round he saw that a new attack was beginning. 原译:次日早晨,当医生查房时,发现病人的病又发作了。改译:次日早晨查房时,医

6、生发现病人又开始发病了。 English Translation and the Chinese AttainmentTo avoid a lack of subjectsExercises in class:1. In regard to the operation tomorrow, it is postponed.2. Only with large numbers of patients can we be confident that a small difference between two forms of treatment will be detected.3. As it

7、 is digested slowly, milk sugar remains in the intestinal tract for a longer period than other sugars do. English Translation and the Chinese AttainmentTo keep the consistency of the subject and the predicate Examples: The drug is well tolerated and generally does not give rise to serious side-effec

8、ts.原译:病人对此药耐受良好,而且一般不会产生严重的副作用。改译:(1)此药能被病人良好耐受,而且一般不会产生严重的副作用。(2)病人对此药耐受良好,而且它一般不会产生严重的副作用。 English Translation and the Chinese AttainmentRational rhetoric, logic, commendatory terms and derogatory terms Examples: Continuous fever is one in which the fever remains high for many days and show no gre

9、at fluctuations.原译:稽留热是一种热,体温数天保持很高,且不显示很大的波动。改译:稽留热是一种高热持续多天且无显著波动的发热。说明:这是一个定义性的句子,翻译时要注意文体和修辞,力求简洁、精炼和明确。Rational rhetoric, logic, commendatory terms and derogatory terms The amount of sleep required depends upon age of the individual.原译:睡眠的需要量取决于一个人的年龄。改译:所需的睡眠量取决于一个人的年龄。说明:句中的过去分词required是指“被人所

10、需要的”,而非指“被睡眠所需要的”。 English Translation and the Chinese Attainment English Translation and the Chinese AttainmentRational rhetoric, logic, commendatory terms and derogatory termsExercises in class:1. If you want to know what our blood consist of, you must examine it under the microscope.2. As already

11、 discussed, bacteremia, if present at all, is usually a rather steady and continuous process.3. Obesity and inactivity accentuate each other. English Translation and the Chinese Attainment To make proper use of idioms Examples:With mild symptoms, oxygen therapy may be more trouble than it is worth.原译:伴有轻微症状时,氧疗可能是麻烦多于值得。改译:症状轻微时, 氧疗可能弊多利少。Good medicine tastes bitter to the mouth but is good for a disease.原译:好的药味道是苦的,但对疾病是有益的。改译:良药苦口利于病。 English Translation and the Chinese Attainment To make proper use of idiomsExercises in class:1. A doctors duty is to make every e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论