信用证常用语中英文翻译_第1页
信用证常用语中英文翻译_第2页
信用证常用语中英文翻译_第3页
信用证常用语中英文翻译_第4页
信用证常用语中英文翻译_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.:.;信誉证常用语中英文翻译【 HYPERLINK wtojob 世贸人才网:国际贸易人才门户 更新时间: 2021-03-10 】【来源:外贸论坛】 HYPERLINK class.wtojob/letter/ t _blank 信誉证 类别Kinds of L/C1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销 HYPERLINK class.wtojob/letter/ t _blank 信誉证 /不可撤销 HYPERLINK class.wtojob/letter/ t _blank 信誉证 2.confirmedL/C/unconfirmedL/C保兑信誉证/

2、不保兑信誉证3.sight L/C/usance L/C 即期信誉证/远期信誉证4.transferable/untransferable L/C 可转让信誉证/不可转让信誉证5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信誉证/不可分割信誉证6.revolving L/C 循环信誉证7.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信誉证8.without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信誉证/有追索权信誉证9.documentary L/C/clean L/C 跟单信誉证/光票信誉证10.def

3、erred payment L/C/anticipatory L/C 延付信誉证/预支信誉证11.back to back L/Creciprocal L/C 对背信誉证/对开信誉证12.standby L/C 备用信誉证有 关 当 事 人Names of Parties Concerned1.opener 开证人(1)applicant 开证人(恳求开证人)(2)principal 开证人(委托开证人)(3)accountee 开证人(4)accreditor 开证人(委托开证人)(5)opener 开证人(6)for account of . 付(某人)帐(7)at the request

4、 of . 应(某人)恳求(8)on behalf of . 代表某人(9)by order of . 奉(某人)之命(10)by order of and for account of . 奉(某人)之命并付其帐户(11)at the request of and for account of . 应(某人)得要求并付其帐户(12)in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到的 委托开证人得指示2.beneficiary 受害人(1)beneficiary 受害人(2)in favour of以(某人)为受害人(

5、3)in ones favour 以为受害人(4)favouring yourselves 以他本人为受害人3.drawee 付款人(或称受票人,指汇票)(1)to drawn on (or :upon) 以(某人)为付款人(2)to value on 以(某人)为付款人(3)to issued on 以(某人)为付款人4.drawer 出票人5.advising bank 通知行(1)advising bank 通知行(2)the notifying bank 通知行(3)advised throughbank 经过银行通知6.opening bank 开证行(1)opening bank

6、开证行(2)issuing bank 开证行(3)establishing bank 开证行7.negotiating bank 议付行8.paying bank 付款行9.reimbursing bank 偿付行10.confirming bank 保兑行信誉证金额Amount of the L/C1.amount RMB¥ 金额:人民币2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars 累计金额最高为港币3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP 总金额不得超越英镑4.to the ex

7、tent of HKD 总金额为港币5.for the amount of USD 金额为美圆6.for an amount not exceeding total of JPY 金额的总数不得超越日元的限制跟 单 文 句The Stipulations for the shipping Documentsavailable against surrender of the following documents bearing our credit number 凭提交以下注明本证号码的单据付款1. drafts to be accompanied by the documents mark

8、ed()below 汇票须随附以下注有()的单据2. accompanied against to documents hereinafter 随附以下单据NextPage汇 票Draft(Bill of Exchange)1.the kinds of drafts 汇票种类(1)available by drafts at sight 凭即期汇票付款(2)draft(s) to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票(3)sight drafs 即期汇票(4)tenor drafts 远期汇票2.drawn clauses 出票条款(注:即出具汇票的法律根据)(

9、1)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank ofcredit No.dated 本证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭银行年月日第号信誉证下开具的条款(2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 12,

10、 1978 汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚结合银行1978年7月12日第号不可撤销信誉证项下开立(3)draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn underBank L/C No.Dated (issuing date of credit) 根据本证开出得汇票须注明“凭银行年月日(按开证日期)第号不可撤销信誉证项下开立(4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn underL/C No.dated 即期汇票一式两份,注明“根据银行信誉证号,日期开

11、具(5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 开具的汇票须注上本证的号码和日期(6)draft(s) bearing the clause:“Drawn under documentary credit No.(shown above) ofBank 汇票注明“根据银行跟单信誉证号(如上所示)项下开立发 票Invoice1.signed commercial invoice 已签署的商业发票in duplicate 一式两份in triplicate 一式三份in quadruplic

12、ate 一式四份in quintuplicate 一式五份in *tuplicate 一式六份in septuplicate 一式七份in octuplicate 一式八份in nonuplicate 一式九份in decuplicate 一式十份2.beneficiarys original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandis

13、e, country of origin and any other relevant information. 以买方的名义开具、注明商品称号、原产国及其他有关资料,并经签署的受害人的商业发票正本至少一式八份3.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria. 以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的结合发票一式六份4.beneficiary must certify on the invoice

14、have been sent to the accountee 受害人须在发票上证明,已将寄交开证人5.4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商业发票的总金额须扣除4%折扣6.invoice must be showed: under A/P No. date of expiry 19th Jan. 1981 发票须阐明:根据第号购买证,到期日为1981年1月19日7.documents in combined form are not acceptable 不接受结合单据8bine

15、d invoice is not acceptable 不接受结合发票提 单Bill of Loading1.full set shipping (companys) clean on board bill(s) of lading marked “Freight Prepaid“ to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers 全套装船(公司的)干净已装船提单应注明“运费付讫,作为以装船人指示为抬头、背书给银行,通知买方2.bills of lading made out in negotiable form 作成可议付方式的提单

16、3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked “Freight Prepaid“ notify: importer(openers,accountee) 干净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明“运费付讫,通知进口人(开证人)4.full set of clean “on board“ bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buye

17、rs M/S Co. calling for shipment from China to Hamburg marked “Freight prepaid“ / “Freight Payable at Destination“ 全套干净“已装船提单/货运收据作成以我(行)为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方公司,要求货物字中国运往汉堡,注明“运费付讫/“运费在目的港付5.bills of lading issued in the name of 提单以为抬头6.bills of lading must be dated not before the date of this credit an

18、d not later than Aug. 15, 1977 提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977年8月15日7.bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid“Liner terms“received for shipment B/L not acceptable 提单注明通知买方,“运费预付按“班轮条件,“备运提单不接受8.non-negotiable copy of bills of lading 不可议付的提单副本 (Dearjacky)NextPage保险(二)the stipulations for insuran

19、ce 保险条款(1)marine insurance policy 海运保险单(2)specific policy 单独保险单(3)voyage policy 航程保险单(4)time policy 期限保险单(5)floating policy (or open policy) 流动保险单(6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款(7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款(8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款(9)oc

20、ean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款(10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车)(11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款(12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款(13)air transportation cargo

21、war risk clauses 航空运输货物战争险条款(14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款(15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款(16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air) 活家畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款(17)risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C. 根据中国人民保险公司的保险条款投保险(18)marine insurance policie

22、s or certificates in negotiable form, for 110% full HYPERLINK class.wtojob/glossary/index.html t _blank CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the Peoples Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the curren

23、cy of draft (irrespective of percentage) 作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司1976年1月1日的战争险和根本险,担任到吉隆坡为止。按照汇票所运用的货币在吉隆坡赔付(无免赔率)(19)insurance policy or certificate settling agents name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10 and 17% may be drawn in excess of the credi

24、t ualue 保险单或凭证须阐明理赔代理人的称号,保险费如添加10-17%可在本证金额以外支付(20)insurance policy (certificate) Name of Assured to be showed: A.B.C.Co. Ltd. 保险单或凭证作成以A.B.C.为被保险人NextPage(21)insurance policy or certificate covering W.A. (or F.P.A.) and war risks as per ocean marine cargo clause and ocean marine cargo war risk cla

25、uses of the Peoples Insurance Company of China dated 1/1/1981 保险单或凭证根据中国人民保险公司1981年1月1日的海洋运输货物保险条款和海洋运输货物战争险条款投保水渍险(或平安险)和战争险(22)insurance policy/certificate covering all war mines risks 保险单/凭证投保一切险、战争险、地雷险(注:mines解释为地雷,属于战争险的担任范围,可以接受)(23)W.A. this insurance must be valid for period of 60 days afte

26、r the discharge of goods 水渍险在货物卸船后60天有效(24)in triplicate covering all risks and war risks including W.A. and breakage in excess of five per cent on the whole consignment and including W/W up to buyers godown in Penang 投保一切险和战争险包括水渍险,破碎损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,包括仓至仓条款,担任到买方在槟城的仓库为止(的保险单)一式三份保险(三)(25)insura

27、nce policy issued of endorsed to order for the face value of invoice plus 10% covering including war with 15 days after arrival of goods at destination, only against FPA and T.P.N.D. 按发票面值加10%投保战争险,货物到达目的地后15天有效,仅担任平安险和盗窃提货不着险的保险单开给或背书给(26)insurance policy or certificate issued by an insurance Co. w

28、ith W.P.A. clause covering the merchandise for about 10% above the full invoice value including unlimited transhipment with claims payable at Singapore 由保险公司签发的保险单或凭证按发票总金额另加10%投保水渍险,包括非限定转船的损失,在新加坡赔付(27)covering all eventual risks 投保一切以外风险(28)covering all marine risks 投保一切海运风险(29)marine insurance p

29、olicy including “both ot blame“ collision clauses and fully covering the shipment 海运保险单包括担任船舶互撞条款和全部货载(30)insurance including deviation clauses 保险包括绕道条款(31)covering overland transportation all risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train, trucks) of the Peoples Insurance Compa

30、ny of China dated 按照中国人民保险公司年月日陆上运输货物保险条款(火车、汽车)投保陆上运输一切险(32)covering air transportation all risk as per air transportation cargo insurance clauses of P.I.C.C. 按照中国人民保险公司年月日航空运输货物保险条款投保航空运输一切险(33)insurance policy or certificate covering parcel post all risks including war risks as per parcel post in

31、surance clauses and parcel post war risk insuracne clauses of the Peoples Insurance Company of China dated 保险单或凭证按照中国人民保险公司年月日邮包保险条款和邮包战争险条款投保邮包一切险和邮包战争险(34)covering all risks including war risks as per ocean marine cargo clauses and air transportation cargo insurance clauses and ocean marine cargo

32、war risk clauses and air transportation cargo war risk clauses of the Peoples Insurance Company of China dated 按照中国人民保险公司年月日海洋运输货物保险条款和航空运输货物保险条款以及海洋运输货物战争险条款和航空运输货物战争险条款投保海空联运一切险和战争险(35)covering all risks as per ocean marine cargo clauses and overland transportation cargo insurance clause (train, t

33、ruck) of P.I.C.C. dated 按照中国人民保险公司年月日海洋运输货物保险条款和陆上运输货物保险条款(火车、汽车)投保海陆联运一切险(36)covering all risks including war risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train,truck) and air transportation cargo insurance clauses and air transportation cargo war risk clause and war clauses (for c

34、argo transportation by rail) of the Peoples Insurance Company of China dated 按照中国人民保险公司年月日陆运货物保险条款(火车、汽车)和空运货物保险条款以及空运货物战争险条款和铁路货运战争条款投保陆空陆联运一切险和战争险(37)including shortage in weight in excess of 0.5%(with 0.5% franchise) on the whole consignment 包括短量损失有0.5%绝对免赔率(0.5%相对免赔率),按全部货物计算保险(四)(38)including r

35、isk of breakage and clashing 包括破裂或凹瘪险(39)including risk of chipping & denting 包括碎裂或凹弯险(40)including risk of bad odour 包括恶味险(41)including damage by hooks, oils, muds and contact with other cargo(insured value) 包括钩损、油污、泥污以及和他物接触所致的损失(以保险价值为限)(42)including damage caused by rain fresh and/or water, inte

36、rnal combustion(total or partial loss) 包括淡水雨淋,自燃所致的损失(包括全部或部分损失)(43)including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid,grease 包括海水、淡水、酸蚀、油脂所致的损失(44)including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ships sweat and odour, hoop-rust, breakage of packing 包括偷窃提货不着,受热船舱发汗,串味,铁箍锈损,包装破

37、裂所致的损失(45)including damage caused by infestation mould 包括虫蛀霉烂的损失(46)including damage due to rough handling during transit subject to C.T.C. 按照中国保险条款包括运输途中操作不当所致的损失(47)including loss and/or damage from any external cause as per CIC 按照中国保险条款包括外来缘由所致的损失(48)including damage by slings, stains, grease, ac

38、ids 包括吊具、斑污、油脂、酸蚀呵斥的损失(49)excluding risk of breakage 不包括破碎险(50)including the breakage does not cover the goods remarked in th invoice as originally damage 包括破碎险,但不担任发票所示之货物的原残损失(51)excluding natural loss in weight 不包括途耗短量的损失(52)including 60 days after discharge of the goods at port of destination (o

39、r at station of destination) subject to C.T.C. 按照中国保险条款货物在目的港卸船(或在目的地车站卸车)后60天为止(53)including W.A. & risk of fire for 60 days in customs warehouse after discharge of the goods at port of destination subject to CIC 按照中国保险条款投保水渍险和火险,在目的港卸货后存入 HYPERLINK class.wtojob/zhuanti/zhongguohaiguan/ t _blank 海关

40、 仓库60天为止(54)this insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise at inland destination 本保险扩展到货物到达内地的目的地后60天有效(55)insurance policy or certificate covering F.P.A. including the risk of war and risks of S.R.C.C. as per I.C.C. datedand institute war clauses datedand institut

41、e S.R.C.C. clauses dated 按照年月日伦敦保险学会条款和年月日学会战争险条款以及年月日学会罢工、暴动、民变险条款投保平安险、战争险和罢工、暴动、民变险(56)the Peoples Insurance Company of China investment insurance (political risks) clauses 中国人民保险公司投资保险(政治风险)条款(57)property insurance clauses 财富保险条款(58)the Peoples Insurance Company of China Erection all risks claus

42、es 中国人民保险公司安装工程一切险条款(59)the Peoples Insurance Company of China contractors all risks clauses 中国人民保险公司建筑工程一切险条款产地证Certificate of Origin1.certificate of origin of China showing 中国产地证明书stating 证明evidencing 列明specifying 阐明indicating 阐明declaration of 声明2.certificate of Chinese origin 中国产地证明书3.Certificate

43、 of origin shipment of goods of origin prohibited 产地证,不允许装运的产品4.declaration of origin 产地证明书(产地声明)5.certificate of origin separated 单独出具的产地证6.certificate of origin “form A“ “FORM A产地证明书7.genetalised system of preference certificate of origin form “A“ 普惠制“FORM A产地证明书装箱单与分量单Packing List and Weight List

44、1.packing list detailing the complete inner packing specification and contents of each package载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单2.packing list detailing 详注的装箱单3.packing list showing in detail 注明细节的装箱单4.weight list 分量单5.weight notes 磅码单(分量单)6.detailed weight list 明细分量单7.weight and measurement list 分量和尺码单检 验 证 书In

45、spection Certificate1.certificate of weight 分量证明书2.certificate of inspection certifying quality & quantity in triplicate issued by. 由.出具的质量和数量检验证明书一式三份3.phytosanitary certificate 植物检疫证明书4.plant quarantine certificate 植物检疫证明书5.fumigation certificate 熏蒸证明书6.certificate stating that the goods are free

46、from live weevil 无活虫证明书(熏蒸除虫证明书)7.sanitary certificate 卫生证书8.health certificate 卫生(安康)证书9.analysis certificate 分析(化验)证书10.tank inspection certificate 油仓检验证明书11.record of ullage and oil temperature 空距及油温记录单12.certificate of aflatoxin negative 黄曲霉素检验证书13.non-aflatoxin certificate 无黄曲霉素证明书14.survey rep

47、ort on weight issued by. 由.签发之分量检验证明书15.inspection certificate 检验证书16.inspection and testing certificate issued by . 由.签发之检验证明书其 他 单 据Other Documents1.full tet of forwarding agents cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据2.air way bill for goods condigned toquoting our credit number 以为收货人,注明本证号码的空运货单3.parcel p

48、ost receipt 邮包收据4.Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 邮包收据注明收件人:经过转交开证人5.parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number 以为收货人并注明本证号码的邮包收据6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countri

49、es 适用于开展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A HYPERLINK class.wtojob/zhuanti/zhongguohaiguan/ t _blank 海关 发票证明书7.pure foods certificate 纯食品证书8bined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地结合证明书装 运 条 款The Stipulation for Shipping Termsloading port and destinaltion装运港与目的港(1)despatch/shipment from Chinese port t

50、o 从中国 HYPERLINK class.wtojob/port.htm t _blank 港口 发送/装运往(2)evidencing shipment from China to HYPERLINK class.wtojob/glossary/index.html t _blank CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的货物按本钱加运费价钱用轮船不得迟于1987年7月15日从中国经过沙特阿拉伯装运到2.date of s

51、hipment 装船期(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日期不得迟于1987年8月15日(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运(3)shipment latest date 最迟装运日期:(4)evidencing shipment/despatch on or before 列明货物在年月日或在该日以前装运/发送(5)from China port to not l

52、ater than 31st August, 1987 不迟于1987年8月31日从中国 HYPERLINK class.wtojob/port.htm t _blank 港口 至3.partial shipments and transhipment 分运与转运(1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运(3)without transhipment 不允许转运(4)transhipment at Hongkong allowed

53、 允许在香港转船(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允许分运,除在外允许转运(6)partial/prorate shipments are perimtted 允许分运/按比例装运(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单允许在任何 HYPERLINK class.wtojob/port.htm t _blank 港口 转运有效日期与地点Date & Place of Expiry1

54、.valid infor negotiation until 在议付至止2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 汇票不得迟于交议付行(受票行)3.expiry date for presention of documents 交单到期日4.draft(s) must be negotiated not later than 汇票要不迟于议付5.this L/C is valid for negotiation in China until 15th, July 1977 本证于1

55、977年7月15日止在中国议付有效6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效8.expiry date August 15, 1977 in coun

56、try of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受害人国家议付到期9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付10.expiry (expiring) date 到期日(效期)11.negotiation on or before 在日或该日以前议付12.this credit shall remain in

57、force until 15th August 197 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效13.the credit is available for negotiation or payment abroad until 本证在国外议付或付款的日期到为止14.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行15.documents must be presented for negotiation withindays after t

58、he on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents cargo receipts 单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付开证行付款保证The Guarantee of the Opening Bank1.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保证及时

59、对一切根据本信誉证开具、并与其条款相符的汇票兑付2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 我行保证对提交符合本证条款的汇票付款3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that

60、such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和蔼意持有人承当付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)4.provided such drafts are drawn and presented in accordance

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论