版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、高中英语双语阅读Unit5NelsonMandela_amodernhero告别曼德拉素材新人教版必修1高中英语双语阅读Unit5NelsonMandela_amodernhero告别曼德拉素材新人教版必修1高中英语双语阅读Unit5NelsonMandela_amodernhero告别曼德拉素材新人教版必修1告别曼德拉Nelson Mandela, who rose from militant antiapartheid activist to become the unifying president of a democratic South Africa and a global sy
2、mbol of racial reconciliation, died at his Johannesburg home following a lengthy stay at a Pretoria hospital, President Jacob Zuma said Thursday. He was 95.南非总统祖马(Jacob Zuma)周四宣布,纳尔逊曼德拉(Nelson Mandela)在位于约翰内斯堡的家中去世,享年95岁。曼德拉曾是积极投身反种族隔离制度的活动人士,后来成为在实现了民主的南非使各方团结在一起的总统。同时他也是全球种族和解的一个象征。曼德拉去世前在比勒陀利亚的一家
3、医院长期住院治疗。He passed on peacefully, Mr。 Zuma said in a state television address。 This is a moment of our deepest sorrow. Our nation has lost its greatest son.祖马在国有电视台发表讲话说,他平静地走了,此时此刻我们悲痛万分.我们的国家失去了它最伟大的儿子.Mr. Mandela spent nearly three months in the hospital through September, initially to treat a lu
4、ng infection。 It was the latest in a series of increasingly severe ailments South Africas first black president had battled since contracting tuberculosis during his nearly three decades in prison for opposing the former white-minority regime.在截至9月份的近三个月中,曼德拉一直在住院治疗,最初是因为肺部感染。这位南非首位黑人总统曾因反对少数白人执掌的前政
5、府而入狱,在近30年的牢狱生涯中,曼德拉染上了肺结核,之后一直在与一系列不断加重的病痛作斗争。After he was discharged, South African officials had said that Mr。 Mandela remained in critical but stable condition. But some members of his family acknowledged his precarious state in recent days, even as an admiring nation and well-wishers across the
6、 globe started to come to terms with his mortality。曼德拉出院后,南非官员曾说,曼德拉仍处于“危急但稳定”的状态。但对其充满敬仰的全国人民和全球支持者开始不得不接受他病危的事实,同时他的一些家人近日承认他的病情危重。Though Mr。 Mandela had stepped down from the presidency in 1999, he remained a father figure for a country going through wrenching economic and political change。 South
7、 Africas economy has struggled to grow at a modest 2, well below government targets of 7, and unemployment among young people is close to 80%。 In recent years, protests in predominantly black townships have erupted over poor public services and a dearth of job opportunities. Many young black South A
8、fricans, born after the dawn of democracy in 1994, are channeling their frustration toward the current government, led by Mr。 Mandelas African National Congress。尽管曼德拉1999年卸任总统之职,但在经历了艰难的经济和政治变革的南非,他仍是一个国父般的人物。南非的经济增速只有2,远远低于政府提出的7%的目标,年轻人失业率接近80。近年来,在居民主要为黑人的城镇,围绕糟糕的公共服务和就业机会的缺乏爆发了抗议活动.南非很多在1994年实现民
9、主制后出生的黑人年轻人开始将失望的情绪发泄到现政府头上。现政府由曼德拉的非洲人国民大会党(African National Congress, 简称:非国大)领导。It was as a prisoner that Mr. Mandela first became a rallying point for opponents of apartheid. After he was sentenced to life in prison in 1964, he spent more than a quarter-century behind bars, much of it in a maximu
10、msecurity prison on Robben Island, off the coast of Cape Town。曼德拉在狱中开始成为反种族隔离人士的号召力人物。1964年他被判终身监禁后,在狱中度过了逾四分之一个世纪的岁月,其中大部分时间被关押在开普敦附近罗本岛(Robben Island)上一个戒备森严的监狱里。By the time he was released from a different prison in 1990, the tables had been turned. South Africa had become a pariah nation and Mr.
11、 Mandela would lead his countrys reembrace of a world that had spurned its racist government.到1990年他在另外一个监狱被释放时,局势已经扭转。南非已经成为一个不受欢迎的国家,曼德拉将领导他的国家迎来一个推翻了种族主义政府的世界。With South African President F.W。 de Klerk, whom he had met secretly with other apartheid officials in prison, Mr. Mandela would pick apar
12、t the machinery of white political domination through painstaking negotiations. Those negotiations laid the groundwork for the election in 1994 of the countrys first black presidentMr。 Mandela himself。由于德克勒克(F。W. de Klerk)当时担任南非总统,曼德拉愿通过艰苦谈判来废除这部白人统治政坛的机器.德克勒克与其他反种族隔离官员曾在狱中秘密会见过曼德拉。那些谈判为1994年南非诞生第一位
13、黑人总统曼德拉本人,奠定了基础.Mr. Mandela inherited a fractured nation. He led it back from the brink of civil war, forming a government of national unity that demolished apartheid and established a constitution that is one of the most liberal in the world in terms of human rights-outlawing, for example, discrimi
14、nation based on sexual orientation。South Africa later became the first country on the continent to legalize gay marriage.曼德拉接手的是一个四分五裂的国家。他将这个国家从内战的边缘拉了回来,建立了一个全国统一政府,废除了种族隔离制度,制定了新宪法。从人权角度而言,这是世界上最自由的宪法之一,例如禁止以性取向歧视他人。南非后来成为非洲大陆第一个将同性恋婚姻合法化的国家.The Truth and Reconciliation Commission he championed h
15、astened the end of racial conflict by granting amnesty in return for testimony, and became a model for ending seemingly intractable conflicts elsewhere. East Timor, Liberia and Peru were among the countries that would follow South Africas example.曼德拉支持的真相与和解委员会(Truth and Reconciliation Commission)以特
16、赦换真相的方式加速了南非种族冲突的终结,这也成了世界其它国家结束看似棘手冲突的模式。东帝汶、利比里亚和秘鲁都是愿效仿南非的国家之一。At the time, Mr。 Mandelas tall task was, as he put it, to find the middle ground between white fears and black hopes. But he also needed to reconcile disparate factions within his party, the African National Congress。 Some influential
17、 ANC leaders wanted to take a tougher line against whites after triumphing at the ballot box, and some argued for a wealth tax to speed the redistribution of the countrys resources, according to Verne Harris, a historian at the Nelson Mandela Centre of Memory, which houses the archives of the former
18、 president。那个时候,曼德拉的艰巨任务,用他自己的话来讲就是,要找到白色恐怖和黑色希望的中间地带。但同时他也需要调和非国大内部不同派系之间的矛盾。纳尔逊?曼德拉记忆中心(Nelson Mandela Centre of Memory)的历史学家哈里斯(Verne Harris)表示,当时一些有影响力的非国大领袖希望在选举获胜后对白人采取更为强硬的态度,另一些人则主张征收财产税以加速南非国民资源的再分配。该中心存放着这位前总统的档案资料。There were many who argued the case for tough lovedont make it easy for the
19、m, says Mr. Harris。 Reconciliation was a beautiful fit for South Africa, but we forget that it wasnt the only approach being discussed at the time.哈里斯说,当时有很多人为“爱之深则应责之切辩解,觉得不能便宜了他们。他说,和解的确是适合南非的良策,但我们忘了,这并不是当时探讨的唯一方法。During his six decades in the public arena, Mr. Mandela wasnt above precipitous shi
20、fts in position. He initially put his faith in Gandhian nonviolence, but when strikes and protests began to seem futile, he founded a band of saboteurs. He believed in obedience to the party, but acted unilaterally at turning points in the struggle.He advocated nationalizing South Africas mines, but
21、 changed his mind when the stance threatened to deprive a struggling economy of muchneeded capital。活跃在公众领域的60年时间里,曼德拉并不在乎其立场的急剧转变。他最开始相信甘地(Gandhian)的非暴力不合作运动,但当罢工和抗议看似徒劳之后,曼德拉组建了一支破坏者小分队。他认为应该忠诚于非国大,但在斗争出现转折点时却采取了单方面行动。他主张将南非的矿山国有化,但当这个主张可能会使南非举步维艰的经济丧失亟需的资本时,他改变了态度。Even occasional critics would com
22、e to see Mr. Mandela as the political glue that held his party, and later the country, together.即使偶尔冒出来的一些曼德拉的批评者也开始把曼德拉看作是是凝聚非国大、甚至是后来凝聚整个南非的粘合剂。Apartheidera President de Klerk, who would serve as Mr。 Mandelas deputy after the countrys first democratic vote, said his former adversary could be bruta
23、l in negotiations. But the pair, who shared the 1993 Nobel Peace Prize for the countrys democratic transition, were able to sell compromises to supporters who differed radically in outlook.Mr. de Klerk said in a 2012 speech that the six-foot-four-inch former boxer had the stature and the strength to
24、 hold his fractious alliance together-even at the most difficult junctures。南非种族隔离时代的总统、将在南非第一次民主选举后就任曼德拉政府副总统的德克勒克说,他以前的这个劲敌在谈判时可能会很无情。但他俩却能让将那些对前景看法截然不同的支持者接受和解方案。1993年,德克勒克与曼德拉因促成南非的民主转型共享了诺贝尔和平奖.德克勒克在2012年的一次演讲中说,这位身高六英尺四英寸(约1.83米)的前拳击手有名望和力量将那些倔强的支持者团结在一起,哪怕是处于最困难的关头。Rolihlahla Mandela-Nelson wa
25、s added when he started school-was born July 18, 1918, to a chief of the Thembu tribe of the Xhosa people in South Africa. He grew up in a village of mud huts and grass rooftops, the floors made of earth smeared with cow dung, in the land known as the Transkei。 Women farmed corn, or mealies, pumpkin
26、s and beans; men left their families to work on whiteowned farms or mines. Blacks at the time had few rights in the new country, founded by white European immigrants known as Afrikaners。罗利赫拉赫拉?曼德拉(Rolihlahla Mandela)出生于1918年7月18日,“纳尔逊是他上学后添加的南非科萨人腾布王朝的一酋长的名字。他在特兰斯凯(Transkei)的一个小村子里长大,村房用泥巴制成,茅草覆顶,屋里
27、的地板是抹着牛粪的土地。女人在家种玉米、南瓜和豆子,男人远在外面为白人拥有的农场或矿山打工。那时南非是个由布尔人(白人欧洲移民)新建立起来的一个国家,黑人几乎没有权利可言.Mr. Mandela was the first in his family to attend school and eventually began working toward a law degree in Johannesburg, a bustling commercial hub。 He hoped for a civilservice job in the Native Affairs Department
28、 in the government, about as high as a black man could aspire at the time.曼德拉是他的家庭中第一个有机会上学的人,并最终在南非繁华的商业中心约翰内斯堡开始攻读法学学位。他曾希望在南非的本地事务部(Native Affairs Department)谋得一个公务员的工作,这在当时差不多是一个黑人可能怀有的最大梦想。His struggle for civil rights involved a steady accumulation of one thousand slights, one thousand indigni
29、ties, one thousand unremembered moments, that produced in me an anger, a rebelliousness, a desire to fight the system that impoverished my people, he wrote in his autobiography.曼德拉在自传中写道,争取民权的过程包含了一次次轻蔑、一次次侮辱和无数个已被遗忘瞬间的不断积累,正是这些令我愤怒、反抗并渴望打破这个使我的人民陷入贫困的制度。He joined the African National Congress and h
30、elped found its Youth League.In his early years as an activist, Mr。 Mandela viewed with deep suspicion the white Communists who he feared would take over the black liberation movement。 In one defeated motion, he sought to expel Communist members from the ANC。 Another time, Mr。 Mandela recounted in his autobiography, he stormed the stage of a Communist Party meeting, tearing up signs and grabbing the microphone。 He would mellow in his later years, and would even come to view South Africas Communi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 品牌换新活动方案策划(3篇)
- 防滑马路施工方案(3篇)
- 高速铁路建设行业市场深度调研及发展趋势与投资战略研究报告
- 拱桥防水施工方案(3篇)
- 修路筹钱协议书
- 共情营销方案(3篇)
- 陆游文学创作企业市场现状技术分析及投资评估发展策略研究报告
- 产品策划活动方案(3篇)
- 水坝景点施工方案(3篇)
- 代名购买协议书
- 2025下半年贵州遵义市市直事业单位选调56人考试备考题库及答案解析
- 2025年武汉市教师招聘笔试参考试题及答案解析
- 2026年采购部年度工作计划及管理方案
- 餐饮原材料合同范本
- 2025年沈阳华晨专用车有限公司公开招聘考试笔试参考题库及答案解析
- 足浴店加盟店合同范本2025年版合同
- 北京朝阳区六里屯街道办事处招聘18名城市协管员考试笔试备考题库及答案解析
- 北京四中八年级【元旦班会】2026马年新年ShowTime(模仿秀)
- 哈尔滨铁路局2012年515火灾死亡事故86课件
- 《土木工程专业英语 第2版》 翻译版 课件全套 鲁正 Unit 1 Introduction to Reinforced Concrete Design-Unit 5 Composite Construction
- 《糖尿病教学查房》课件
评论
0/150
提交评论