版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TranslationofESTLecture4TranslationofESTLecture43.6正反互译(技巧)正说反译反说正译3.6正反互译(技巧)正说反译Theangularityofthepartsistoogreatforproperassembly.【译文】零件斜度太大,不宜装配。Theperformanceofthemachineisshortoftherequirements.(译)【译文】这台机器的性能没有达到要求。正说反译TheangularityofthepartsisThereisnothinglikemineralwatertoquenchone’sthirst.【译文】矿泉水是解渴的最好饮料。Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.【译文】有一利必有一弊。Itwassuggestedthatsuchdevicesshouldbedesignedandproducedwithoutdelay.【译文】有人建议立即设计和生产这种装置。反说正译ThereisnothinglikemineralIceisnotasdenseaswateranditthereforefloats.冰的密度比水小,因此能浮在水面上。Wecannotbetoocarefulindoingexperiment.我们做实验时要尽可能小心。Theaveragespeedofallmoleculesremainsthesamesolongasthetemperatureisconstant.只要温度不变,各种分子的平均速度也就不变。PracticeIceisnotasdenseaswateraTheinfluenceoftemperatureontheconductivityofmetalsisslight.温度对金属的导电性影响不大。Theabsenceofairalsoexplainswhythestarsdonotseemtotwinkleinspace,astheydofromtheearth.正因为没有空气,所以星星在太空中不像地球上看它们时那样闪闪发亮。Theinfluenceoftemperatureo否定意义的译法否定转移的译法部分否定的译法全部否定的译法
几乎否定的译法双重否定的译法(正说反译)形式否定的译法
(反说正译)意义否定的译法
延续否定句的译法否定意义的译法否定转移的译法意义否定的译法
意义否定即内容否定,是指英语中某些形式上肯定,内容上否定的句子,也有人称其为含蓄否定句。句子中没有否定词,但意义上却是否定的,而且有时否定的语气还很强烈。原因是句中有带否定意义的词或词组,翻译是要把否定的意义明确译出。refrain/ban/forbid/prohibit/prevent/stop…from…,cancel,deny,exclude,escape,evade,free...from,fail,hate,ignore,lack,lose,miss,neglect,quit,refuse,above,against,beneath,beyond,farfrom,off,outof,other/ratherthan,absent,bare,empty,last,poor,vacant/vacancy意义否定的译法意义否定即内容否定,是指英语中某些形式上肯定意义否定的译法(正说反译)Theperformanceofthemachineisshortoftherequirements.机器的性能没有达到要求。Shortoftransformers,theymaketheirownintheirlab.没有变压器,他们在实验室自己制作。 Freefromharmonics,somefilterappliancesshouldbeusedinpowernetwork.为了不受谐波的危害,应该在电网中使用一些滤波装置。Thesystemofpowersupplyinthecityleavesmuchtobedesired.该市的供电系统非常不完善。意义否定的译法(正说反译)TheperformanceThestudyconfirmedthatfew
peoplearelikelytoescapetheeffectsofnuclearexchange.【译文】研究证明几乎无人能逃脱互投核弹造成的恶果.Theproblemisbeyondthereachofmyunderstanding.(译)【译文】这个问题我无法理解意义否定的译法(正说反译)Thestudyconfirmedthatfewp意义否定的译法(正说反译)Youmustdoanythingbuttakingawaythisvoltmeter.你绝对不能拿走这个电压表。Theangularityofthepartsistoogreatforproperassembly.零件斜度太大,不宜装配。Therippleorharmonicsinthedirectvoltageareobjectionableinmanycases.在大多数情况下,直流电压中的纹波或谐波是不利的。Electronsaretoosmalltobeseenbyus.电子小得我们看不见。意义否定的译法(正说反译)Youmustdoanyt形式否定的译法(反说正译)英语句子中有些否定词与其他词连用形成一种固定搭配,表面看似乎是否定的,但实际所表达的却是肯定含义,这种结构就是形式上的否定。翻译这类句子是应结合上下文,将其翻译成一般肯定句或强势肯定句。形式否定的译法(反说正译)英语句子中有些否定词与其他词连用形形式否定句的译法常见的带有隐含肯定意义的词组或单词:not…until(直到……才)not…too(越……越好)nonebut(只有)nothingbut(只有,只不过)nothingmorethan(仅仅)nosooner…than(刚一……就)noneotherthan(不是别的人或物而正是)、nonetheless(依然,仍然)、形式否定句的译法常见的带有隐含肯定意义的词组或单词:形式否定句的译法notbutthat(虽然)makenothingof(对……等闲视之)fornothing(徒然,免费)notonly…butalso(不仅……而且)not…longbefore(很快就)nomorethan(和…一样不)nootherthan(只有,正是)等等cannot…too、no…little、not…slightly、not…otherthan等,可分别译为“无论怎样……都不过份”、“很多”、“就/只能……”等。形式否定句的译法notbutthat(虽然)形式否定的译法
Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch.现代科学的价值,无论如何重视也不过分。Abookmaybecomparedtoyourneighbor;ifitisgood,itcannotlasttoolong;ifbad,youcannotgetridofittooearly.一本书好比你的邻居,如果是好书,读书时间再长也不嫌长,如果是坏书,越早丢开越好。Hetooknolittlepainsoverrepairingthemachine.他在修机器这件事上花费了很多的功夫。Wedonot
likehimotherthanheisnow.我们就喜欢他现在的样子。Itcannotbetoomuchemphasizedthatagricultureisthefoundationofthenationaleconomy.【译文】农业是国民经济的基础,怎么强调也不过分.形式否定的译法Wecannotestimatethe双重否定句的译法否定词+含否定词缀a-,dis-,il-,im-,ir-,un-,non-,anti-,mal-,under-,-less,-free,-proof否定词+否定意义的词refrain/ban/forbid/prohibit/prevent/stop…from…,cancel,deny,exclude,escape,evade,free...from,fail,hate,ignore,lack,lose,miss,neglect,quit,refuse,above,against,beneath,beyond,farfrom,off,outof,other/ratherthan,absent,bare,empty,last,poor,vacant/vacancy主句(否定结构)+从句(否定结构)双重否定句的译法否定词+含否定词缀双重否定英语中的双重否定形式通常由否定词no,not,never等表示否定意义的词连用构成,如no…without,without…not,never…without,not/none…theless,not/never…unless,noless…than,not…until,not…anytheless,impossible…without等。有一些双重否定词因其本身含义的确定性,在翻译成汉语时通常译成固定的意思,比如too…notto,nottoo…to一般译成“太……肯定会……”、“必然”、“不要……不……”等。双重否定英语中的双重否定形式通常由否定词no,not,nTherewastoogreatanhonornotto
excitetheenvyofhisrivals.这种莫大的荣誉必然会引起对手的嫉妒。Therewastoogreatanhonorn直译为双重否定句Withoutelectricity,therecouldbenotoday’scivilization.没有电也就没有现代文明。Withoutcomputer,wecouldnotfinishthesecomplicatedjobssoeasily.要是没有计算机,我们就不可能如此轻而易举地完成这些复杂工作。Noflowofwateroccursunlessthereisadifferenceinpressure.如果没有压差,水也就不会流动。Ifitwerenotenoughacceleration,theearthsatellitewouldnotgetintospace.【译文】要是没有足够的加速度,地球卫星是不能进入太空的。Intheabsenceofradar,thepilotinanairplanecouldnotflyforalongdistanceatnight.【译文】没有雷达,飞行员在夜间不能进行长途飞行。Butforthesun,alllivingthingscouldnotliveontheearth.(译)【译文】要是没有太阳,所有生物在地球上都不能生存。
直译为双重否定句Withoutelectricity,t转译为肯定句Nownospaceshipcannot
beloadedwithman.现在的宇宙飞船都能够载人了。Itisimpossibleforelectricitytobeconvertedintocertainenergywithoutsomethinglost.电转换成某种能量时不可能不产生损耗。Thereisnothingunexpectedinthesimulationinvestigation.仿真研究的一切都在预料之中。Alltheseelectricprotectivedevicesshouldnotbeunboxedorunwrappeduntilthemomentforfittinghasarrived.不到安装这些电气保护装置是不应打开包装箱或包装纸。转译为肯定句Nownospaceshipcannot转译为肯定句Therecanbenosunshinewithoutshadow.(译)【译文】有阳光就有阴影。Thereisnorulethathasnoexception.任何规则都有例外。Thereisnomoderncommunicationmeanthathasnodisadvantage.现代通信手段都有缺点。Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.有一利必有一弊转译为肯定句Therecanbenosunshine几乎否定的译法几乎否定词,通常是以下这些词:
(常表频度)hardly、scarcely、barely、rarely、seldom、scantly、infrequently、unfrequently、uncommonly、only、little翻译成汉语时,一般可以译成“极少”、“几乎没有”、“几乎不”、“很少”等。几乎否定的译法几乎否定词,通常是以下这些词:(常表频度)Curiously,Uranushasalmostnosuchexcessheat.【译文】奇怪的是,天王星几乎没有这种多余的热量。Rarelydometalsoccurinnatureinapureformbythemselves.【译文】在自然界,金属很少以纯金属的形式存在。Barelyanyofourpresentbatterieswouldbesatisfactoryenoughtodrivetheelectrictrainfastandatareasonablecost.【译文】我们现有的蓄电池几乎都不足以保证电气火车快速而经济高效的运行。几乎否定的译法Curiously,Uranushasalmostn几乎否定的译法
Itseldommakessuchdifferencetotheuserwhichwindingorwindingsaretapped.哪个绕组或哪些绕组上有分接头,对使用者来说这没有多大区别。Theinstalledcapacityinthispowerplanthardlychangesatall.这个电厂的装机容量几乎没有什么变化。TherewaslittleelectricpowersupplyinChinabefore1949.在一九四九年之前中国几乎没有什么电力供应。Littleinformationisgivenastodamageofthemachine.关于机器损坏情况的信息极少。Curiously,Uranushasalmostnosuchexcessheat.奇怪的是,天王星几乎没有这种多余的热量。MuchofBritain’slinerfleetrarelyseesaBritishport.英国远洋货轮很少在本国港口停靠。几乎否定的译法全部否定句的译法一、全否定词+肯定谓语部分not,no,none,never,neither,nothing,nobody,nowhere,nohow(口语:决不),nowise(决不)等。二、
主语+否定式谓语部分+不定代词(不定副词)
not与下列词一起构成否定形式:any,anyone,anybody,anything,either,anyhow,anywhere,anywise,anyway。全部否定句的译法一、全否定词+肯定谓语部分全部否定的译法
英语中用来表示全部否定意义的词或短语很多,主要有以下这些:never,none,not,no,neither,nothing,nobody,nowhere,notatall等。含有这些词的否定句通常均译成汉语的全部否定句,翻译过程中无须考虑其所修饰的成分以及句子中所占的地位,只要注意译文符合汉语表达习惯即可。全部否定的译法英语中用来表示全部否定意义的词或短语很多,主Gashasneitherdefiniteshapenordefinitevolume.【译文】气体既没有一定的形状,也没有一定的体积。Noneoftheinertgaseswillcombinewithothersubstancestoformcompounds.【译文】无论哪一种惰性气体,都不会和其它物质化合而形成化合物。Nothingintheworldmovesfasterthanlight.【译文】世界上没有任何东西比光传得更快了。全部否定的译法Gashasneitherdefiniteshape全部否定的译法Neitherrefractorymaterials(耐火材料)
normagneticmaterialscanbeusedtomakethepart.耐火材料和磁性材料都不适合生产这种零件。Hecananalyzeneither
ofthecircuits.这两个电路他一个也不能分析。Heknows
noneoftheelectronicmeters.这些电子仪表他全都不知道。全部否定的译法Neitherrefractorymate部分否定的译法句子中的主语带有不定代词或形容词否定句中带有副词always,entirely,completely,totally,altogether,often,quite,enough部分否定的译法句子中的主语带有不定代词或形容词句中主语带有不定代词或形容词如果句子中的主语带有不定代词或形容词all,both,each,some,many,every,everybody,everyone,everything等,并与not构成否定句,这种句子不表示完全否定,而只是部分否定句子的内容,在翻译时通常译为“不都是……”、“并非……都……”、“不全是……”。句中主语带有不定代词或形容词如果句子中的主语带有不定代词或形句中主语带有不定代词或形容词Allmetalsdonotconductelectricityequallywell.并非所有金属的导电性能同样好。Everyelectricmotorhereisnotnew.这里的电机不全是新的。Eachtransistorintheboxisnotoutoforder.盒子里的晶体管并非每一个都是坏的。Bothofthesubstancesarenotmadeupofcarbons.【译文】这两种物质并非都是由碳组成的。句中主语带有不定代词或形容词Allmetalsdono句中主语带有不定代词或形容词Bothoftheinstrumentsarenotdigitalones.这两种仪表不全是数字的。Boththeinstrumentsarenotprecisionones.这两件东西不都是精密仪器。句中主语带有不定代词或形容词如果否定句中带有副词always,entirely,completely,totally,altogether,often,quite,enough等,句子也表示部分否定,一般应翻译成“不总是……”、“不全是……”、“不常……”等。Digitaloscilloscopescannotbeoftenusedinourexperiments.数字示波器不常用在我们的实验中。Thewaterisnothotenough.水不够热。Positiveionsarenotallalikeandmaydifferinchargeorweight.【译文】正离子并不完全相同,他们在电量和重量上都可能有差别。如果否定句中带有副词always,entirely,co否定转移的译法英语中的否定词总是出现在被否定部分的前面,而对其后的部分进行否定。但又是否定词所否定的并不是紧随其后的部分,而是后面的某部分,这就构成了否定转移。有些句子在英语中否定的是谓语,而汉译时则否定谓语;还有一些句子在英语中否定的是谓语,而译成汉语时却否定了状语,在翻译时必须注意到这种差异性才能使译文流畅通顺,符合汉语的表达习惯。一般的否定转移特殊的否定转移否定转移的译法英语中的否定词总是出现在被否定部分的前面,而对一般的否定转移Themotordidnotstopbecausetheelectricitywasoff.电机停止运转,并非因为电源切断了。Theenginedidn’tstopbecausethefuelwasfinished.引擎停止运转并非因为燃料耗尽。(否定谓语变为否定状语)Hydroelectricpowergenerationusesnofuel.水力发电不用燃料。Weknowofnoeffectivewaytostoresolarenergy.我们不知道储存太阳能的有效方法。一般的否定转移Themotordidnotstop一般的否定转移Asweknow,electricitycannotbeconductedbymeansofinsulators.正如我们所知,电不能靠绝缘体来传导。Nobatterysystempresentlyincommercialproductioncanofferallofthesefacilities.目前还尚无一列商业产品中的电瓶系统具有所有这些优点。Wedon’tconsiderthatthephaseshiftisproportionaltofrequency.我们认为相移不会与频率成正比。一般的否定转移Asweknow,electricity特殊的否定转移英语句子中如果以动词think,imagine,reckon,suppose,be
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 某电子元件厂安全生产规范
- 婴幼儿腹泻病临床诊疗与精细化护理全景指南:从病理机制到液体疗法
- 精神科病人防跌倒
- 危化品企业消防安全管理
- 供电服务职业发展规划
- 健康知识内容
- 企业停业安全标准讲解
- 2027夏季酒店用水合同范本三篇
- 2026中原区美术面试题及答案
- 2026大疆部门运营面试题及答案
- 建安工程成本测算表
- 养老护理员初级培训大纲
- 福田汽车公司介绍
- 2025年教师招聘考试结构化面试题库及答案(超强)
- 小飞象母婴店知识培训课件
- 2025年湖北省中小学教师高级职称专业水平能力测试模拟题含参考答案
- 甘肃学考历史试卷及答案
- GB/T 5563-2025橡胶和塑料软管及软管组合件静液压试验方法
- 知识产权企业高级管理人员聘用合同范本
- 装修银行施工方案
- 错混料培训课件
评论
0/150
提交评论