


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2019大学英语四级翻译试题库:中国菜请将下面这段话翻译成英文:中国菜中国菜(中国各地区各民族各种菜肴的统称也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(众多,主要代表菜系有八大菜系。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调(seasoning)丰多样调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。参考翻译:ChinesetermforthevariousfoodsfromandofChina.ItrefersstylesoriginatingfromWithlongChinesecuisinenumberoftheofwhichareCuisines.Everydistinctivefromanotherthedifferencesingeography,history,cookingtechniquesandlifestyle.Chinesecuisinecontainsrichofseasonings,whichofmainfactorscontributingdifferentlocaldishes.Chinesecuisineemphasistheofandtheofthedishesintaste.cultureisandprofound,ChineseoneoftheThreeWorldCuisines,home1.第一句话的汉语由两个分句组成,子较长,在译成英文时可把它拆分成两句也指发源于中国的烹饪方式可单独译成一句alsooriginatingfromChina这样可以更好的体现两句的并列关系。2.第二句话由三个分句组成。翻译时中国菜流派众多译为主句,历史悠久用withahistoryof...来表达,主要代表菜系有则用非限制性定语从句表示样可以使译文结构紧凑式多样。3.第三句中的风格各异可以用bedistinctivefrom表达,比用different更地道。4.在中国菜强调色
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025家庭室内装修工程设计合同范本
- MATLAB在教学中的应用教案(2025-2026学年)
- 会务服务合同
- 2025:单位违法终止劳动合同 versus 劳动者自愿辞职代理词范例
- 人音版七年级音乐下册说课稿:2.2伴随着你
- 吉林省通化市七年级地理上册 1.1地球和地球仪说课稿3 (新版)新人教版
- 2025年融资租赁合同履行中出租人与承租人的权利与义务
- 第5课 荷花美说课稿-2025-2026学年小学美术赣美版三年级下册-赣美版
- 2025借款合同协议范本
- 难点详解人教版八年级上册物理《物态变化》专项测评试题(解析版)
- 九年级物理第十五章《电流和电路》单元测试题
- 郜刚分子生物学-13-原核基因表达调控-3-其他操纵子
- 校本学习辅导资料编写及奖励方案
- GJB《质量分析报告》模板
- Flexsim(仿真软件)中文版教程
- GB 31187-2014体育用品电气部分的通用要求
- 商标法课件新
- 在役隧道结构安全、健康监测与评估
- 医学专题心肺脑复苏新1
- 现代电池技术:第6章 氢-镍电池
- 汽车吊接地比压计算
评论
0/150
提交评论