sbl-ep07离相封闭母线培训中法文_第1页
sbl-ep07离相封闭母线培训中法文_第2页
sbl-ep07离相封闭母线培训中法文_第3页
sbl-ep07离相封闭母线培训中法文_第4页
sbl-ep07离相封闭母线培训中法文_第5页
免费预览已结束,剩余62页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

离相封闭母线培训资料ationde

formation

sur

le

bus

ferméhorsphase1概述Généralités安全操作Opération

en

sécurité离相封闭母线文献

Table

des

matières

des

références

du

bus

ferméhors

phase离相封闭母线结构介绍Introduction

de

la

structure du

bus

fermé

horsphase试运行Fonctionnement

d’essai运行FonctionnementMaintenanceTable

des

matières231.概述Généralités基本要求Exigences

de

base在进行

之前,必须遵守以下条例:通知安全主管获的安全管理部门开具的“允许操作证明”,确保安全。Avant

de

faire

la

maintenance,

respecter

les

règles

suivantes:Informer

le

chef

de

sécuritéObtenir

l’“Attestation

de

l’autorisation

d’opération”délivrée

par

le

servicede

gestion

de

la

sécurité

en

vue

d’assurer

lasécurité.1.2

IPB的用途1.2

Usage

de

IPB的外壳内,可防止相间短路故障;功能,所以大大减少了母线间的电动力;母线处的钢结构的发热量也会减少;由于每相母线均封闭于相互由于母线结构上具有良好的磁由于母线外壳外磁场减小,安装

方便。Comme

le

bus

de

chaque

phase

est

fermé

dans

le

carter

d’isolation

mutuelle,ceci

peut

éviter

la

panne

du

court-circuit

entre

lesphases;Comme

la

structure

du

bus

a

de

bonne

fonction

du

blindage

magnétique,

donc,la

puissance

électrique

entre

les

bus

est

largement

diminuée;Comme

le

champ

magnétique

du

carter

extérieur

du

bus

est

diminué,

lachaleur

de

la

structure

métallique

à

proximité

du

bus

est

diminuée

aussi;L’installation

et

la

maintenance

sont

faciles.4。Selon

les

“Règlements

du

guide

de

la

sécurité

internationale”,

lesopérateurs

vent

porter

tous

les

équipements

de

sécuriténécessaires.员工应经过安全培训,使用接地杆、脚手架等保护装置以减少事故风险。Lessalariésont

reçu

la

formation

de

sécurité,

emploientdu

dispositifde

protection

comme

la

tige

de

mise

à

terre,

l’achafaudage

etc

en

vuede

diminuer

le

risque

d’accident.使用便携式接地设备。Utiliser

des

équipements

de

miseà

terre

portatifs.2.安全操作Opération

en

sécurité根据“国际安全指导条例”,操作

需佩戴所需全部563.离相封闭母线文件Table

des

matières

des

références

du

bus

fermé

hors

phase下表包含电厂所需的 离相母线资料Le

tableau

suivant

contient

les

jeux

complets

des

données

du

bus

hors

phase

nécessaires

à

lacentrale6DdS2S1H4.母线基本结构介绍4.

Introduction

de

la

structure

essentielle

du

busPlan

desection

du

bus7本项目母线的基本结构为:La

structure

essentielle

du

bus

du

présent

projet

estcommesuit:外壳的制作是使用铝板卷制成协议要求的尺寸;La

fabrication

du

carterest

enrouler

la

dimensionrequisecontractuelle

en

plaque

d’alu;导体则是使用直径为300mm和100mm的铝管直接制作而成;Le

conducteur

est

fabriqué

directement

par

du

tuyaud’alu

à

diamètrede

300mm

etde

100mm

;外壳和导体之间使用型号为MR1的瓷质绝缘子支撑,来保证外壳和导体间的绝缘安全。Entre

le

carter

et

le

conducteur,

utiliser

l’isolateur

enporcelainre

à

modèle

MR1

comme

appui

en

vued’assurer

la

sécurité

d’isolation

entre

le

carter

et

leconducteur.84.1

母线基本参数介绍4.1

Introduction

de

principaux

paramètresdubus主干母线:Bus

principal:外壳:外径800mm,铝板厚度为5mm。Carter

:

diamètre

extérieur

800mm,

épaisseur

de

plaque

d’alu

5mm.导体:外径300mm,铝板厚度为12mm。Conducteur

:

diamètre

extérieur

300m,

épaisseur

de

plaque

d’alu

12mm.分支母线:Bus

de

la

branche:外壳:外径600mm,铝板厚度为5mm。Carter

:

diamètre

extérieur

600mm,

épaisseur

de

plaque

d’alu

5mm.导体:外径100mm,铝板厚度为10mm。Conducteur

:

diamètre

extérieur

600m,

épaisseur

de

plaque

d’alu

10mm.支持绝缘子:Isolateurd’appui:材质:瓷质。Matière:porcelaire.型号:MR1。Modèle:MR1.高度:272mm.Hauteur:272mm.封闭母线在系统中的布置Dispositions

du

bus

fermé

dans

lesystème9TLA1S

at

on

de

0

4kVSys

ème

de

se

v

ceS

at

on

de

0

4kVSys

ème

de

se

v

ceStat

on

de

0

4kVSy

tème

de

se

v

ce3000

1A,05

20VATLA2T

500/1

5PR20,20VA

T

500/1

5PR20,20VA

T

500/1,5PR20,20VATLA3

10

5kV

0

415VPoste

de

Soubré3x500kvA

Uk%=6%,ANCT

5PR20,20VA

CT

5PR20,20VA

CT

05,20VA4.2.1

封闭母线布置图14.2.1

Plan

d’implantation

du

bus

fermé

110A105B105C105A106B106C106A108B108C108A114B114C114B113C1134.2.2

封闭母线布置图24.2.2

Plan

d’implantation

du

bus

fermé

21131C3

1311C2

121C1

1111L

g

ne

méd

an

du

o

ps

d

e

m

ch

nene

(longitudinal)12.00ne

(longitudinal)

26.40ine

(longitudinal)

029.20Usine(transversal)

0-011.00Usine(transversal)

0+000.00Usine(transversal)

0+012.28Usine(transversal)

0+012.30Usine(transversal)

0+023.00Usine(transversal)

0+035.30Usine(transversal)

0+035.32Usine(transversal)

0+046.00L

g

ne

méd

an

du

co

ps

d

e

ma

h

neL

g

ne

méd

ane

u

co

ps

d

e

ma

h

ne4.2.3

封闭母线布置图34.2.3

Plan

d’implantation

du

bus

fermé

312A103

B103

103112112112Usine

(longitudinal)

0+000

00Usine

(longitudinal)

0+012

00Usine

(longitudinal)

0+026

40Lc

o

ps

de

mach

ne4.2.4

封闭母线布置图44.2.4

Plan

d’implantation

du

bus

fermé

413A109

B109

C109A110B110C1

0A111

B111C111Usine

(longitudinal)0+012.00Usine

(longitudinal)0+026.404.2.5

封闭母线布置图54.2.5

Plan

d’implantation

du

bus

fermé

514A109

B109

C109A110

B110

C110A111

B111

C11111111Usine

(longitudinal)0+012.00Usine

(longitudinal)0+026.404.3CT布置图/Plan

d’implantation

deCTCT在母线中的布置/Dispositions

de

CT

dans

le

bus154.3.1

CT参数表/Tableau

des

paramètres

de

CT16参数ParamètreCT1CT2额定电压Tensionnominale10.5KV额定电流Courant

nominal8000/1A8000/1A额定频率Fréquencenominale50HZ输出容量Capacité

de

sortie20VA准确等级Classede

précision0.2/0.20.2/0.2雷电冲击耐受电压Tensionrésistant

au

choc

de

foudre115KV1分钟工频耐压Tension

enrégion

1min45KV位置Position电气夹层Mezzanineélectrique数量

té33母线不同部件使用不同的铭牌.Les

différent

composants

du

bus

emploient

les

différentesplaques

signalétiques.铭牌 上标明了各个设备与之所对应的铭牌。Les

plaques

signalétiques

correspondant

à

chaque

équipement

sont

indiquéesdans

la

liste

des

plaques

signalétiques.4.4

铭牌/Plaque

signalétique174.5

封闭母线结构介绍/Introduction

de

la

structure

du

bus

fermé4.5.1

母线支撑结构/Structure

d’appui

du

bus12345678918序号No名称Désignation1吊梁Poutre

suspendue2横梁Traverse3母线外壳

Carter

du

bus4母线导体

Conducteur

dubus5母线外壳支撑抱箍Etrierd’appui

du

carter

du

bus6开口销Goupille

ouverte7绝缘套Gained’isolation8平垫Joint

plat9短轴Arbre

court4.5.2

离相封闭母线外壳伸缩节4.5.2

Joint

téléscopique

du

carter

du

bus

fermé

hors

phase1941235序号No名称Désignation1橡胶波纹管Tuyau

nodule

encaoutchouc2盘式绝缘子Isolateur

à

plot3铜编织带

Tresse

en

cuivre4放水装置Dispositif

devidange5观察窗

Regard4.5.3

与设备连接结构4.5.3

Structure

de

raccordement

avecl’équipement20橡胶波纹管的作用:便于母线与设备连接处的检修与更换;母线外壳与设备绝缘。Fonction

du

tuyau

onduléen

caoutchouc:facili

a

révision

etle

changement

de

raccordemententre

le

bus

et

les

équipements;

isolation

du

carter

du

bus

et

deséquipements.4.5.4

离相封闭母线橡胶波纹管4.5.4

Tuyau

ondulé

en

caoutchouc

du

bus

fermé

horsphase214.5.5

盘式绝缘子4.5.5

Isolateur

à

plot盘式绝缘子的作用:保持母线的气密性;保证母线与导体间的绝缘距离

Fonction

de

l’isolateur

à

plot:maintient

l’étanchéité

à

air

du

bus;assurela

distance

d’isolation

entre

le

bus

et

le

conducteur224.5.6

铜编织带4.5.6

Tresse

en

cuivre铜编织带的作用:实现母线导体端子与设备端子间的连接,调节母线与设备连接处的距离。Fonction

de

tresse

en

cuivre

:

réalise

le

raccordement

entre

les

bornes

duconducteur

du

bus

et

les

bornes

de

l’équipement,

ajus

a

distance

deraccordement

entre

le

bus

et

l’équipement.23打开排水阀数分钟,可以排出母线内积水。Ouvrir

la

vanne

de

vidange

en

quelques

minutes,

pour

vider

l’eau

stagné

dans

le

bus.本操作只需要在母线停机或是检修时进行即可。Cette

opération

ne

pourra

être

effectuée

qu’en

arrêt

ou

de

révision

dubus.4.5.7

放水装置4.5.7

Dispositif

de

vidaneg24母线穿墙板的作用:对母线的穿墙洞进行封堵。Fonction

du

panneau

du

passage

du

mur

du

bus

:

sceller

le

trou

du

passage

du

murdu

bus.本项目共有两处穿墙板:主变 处及母线从电气夹层穿往发电机层处。Le

présent

projet

a

deux

endroits

de

panneau

du

passage

du

mur

:

mur

de

pare-feudu

transformateur

principal

et

couche

de

mezzanine

électrique

du

bus

vers

la

couchedu

générateur.4.5.8

离相母线穿墙板4.5.8

Panneau

du

passage

du

mur

du

bus

hors

phase254.5.9

离相母线绝缘子4.5.9

Isolateur

du

bus

hors

phase绝缘子的作用:在母线外壳与导体间起支撑作用,保证母线外壳与导体间的绝缘距离Fonction

de

l’isolateur

:

joue

l’appui

entre

le

carter

du

bus

et

le

conducteur,

assure

la

distance

d’isolation

entrele

carter

du

bus

et

le

conducteur.绝缘子的安装:Installation

del’isolateur:在绝缘子法兰支架焊接在母线外壳上后;Souder

le

support

de

bride

de

l’isolateur

sur

le

carter

du

bus;把蘑菇头(2)套在绝缘子(1)的顶部;Emmancher

la

tête

en

forme

de

champignon(2)à

lacrête

de

l’isolateur(1);把绝缘垫圈(3)从绝缘子顶部一直套到绝缘子底部;Emmancher

la

rondelle

d’isolation(3)de

la

crête

jusqu’au

bas

de

l’isolateur;把绝缘子从法兰支架口

母线内:Insérer

l’isolateur

du

support

de

bride

dans

le

bus:把绝缘垫圈(3)卡到法兰盖(4)的凹槽中;Caler

la

rondelle

d’isolation

(3)dans

la

rainure

concave;把法兰盖(4)盖在法兰支架上,孔对齐;Poser

le

couvercle

de

bride(4)sur

le

support

de

bride,

aligner

les

oérifices;用螺栓(6),螺母(7),垫片(5)把法兰盖(4)和法兰支架紧固好。Avec

le

goujon(6),

l’écrou(7),

le

joint(5),

fixer

le

couvercle

de

bride(4)et

le

support

de

bride.26序号No名称Désignation1绝缘子Isolateur2蘑菇头Têteen

formedechampignon3绝缘垫圈Rondelled’isolation4法兰盖Couvercle

debride5垫片Joint6螺栓Goujon7螺母Ecrou17绝缘子法兰支架(焊接在母线外壳上)Support

de

bride

del’isolateur(soudé

sur

lecarter

du

bus)34653母线绝缘子安装示意Schéma

d’installation

de

l’isolateur

du

bus27conception,

mettre

à

terreSelon

l’exigence

de

l’institut

deenplusieurs

points

du

carter

du

bus

;pour

la

structure

métallique

d’appuide

chaque

jeu

de

bus

fermé,

mettre

àtorsadé

en

cuivre

;terre

en

câblemettre

àterre

efficace

del’équipement.4.5.10

接地系统4.5.10

Systèmede

mise

àterre根据设计院要求,对母线外壳进行多点接地;对每一套封闭母线的支撑钢结构进行铜绞线连接接地;对设备进行有效接地。284.6

微正压柜系统4.6

Systèmede

l’armoire

à

mini

pression

positive微正压系统向封闭母线内充入经过干燥过滤的清洁空气或热风,使母线壳体内部保持气压(300pa~2500pa)以防止外部灰尘和潮气的侵入,保持封闭母线的清洁和干燥。Le

système

à

mini

pression

positive,remplit

l’air

propre

ou

l’air

chaud

secfiltré

au

bus,

de

façon

que

le

carter

dubus

maintienne

unepression(300pa~2500pa)en

vued’empêcher

l’entrée

de

poussière

etd’humidité

extérieure,

et

de

maintenir

lapropreté

et

le

séchage

de

l’intérieur

dubusfermé.294.6.1

微正压系统气路图4.6.1

Plan

du

circuit

à

air

du

système

à

mini

pressionpositive304.6.2

微正压系统气路图中阀门的型号4.6.2

Modèle

de

vanne

dans

le

plan

du

circuit

à

air

du

systèmeà

mini

pression

positive序号No名称Désignation元件符号Symbole型号Modèle数量Qté1电磁阀ElectrovanneYV12W-200-2012电磁截止阀Electrovanne

d’arrêtYV213电磁截止阀Electrovanne

d’arrêtYV31阀门的操作:Opération

dela

vanne:柜体内的电磁阀均是由设备元件控制自动的;Les

électrovannes

dans

l’armoire

fonctionnentautomatiquement

sous

lacommande

des

composants

de

l’équipement;手动阀全部打 非有特殊情况才可以关闭相应 动阀。Ouvrir

complètement

les

vannes

manuelles,

sauf

cas

particulier,

fermer

lesvannes

manuelles

correspondantes.314.6.3

微正压柜面板介绍4.6.3

Introductiondupanneau

de

l’armoire

àmini

pressionpositiveN名称Désignation1A相温湿度测控仪表Instrument

decommande

detempérature

et

d’humidité

de

phase

A2B相温湿度测控仪表Instrument

de

commande

detempératureet

d’humiditéde

phase

B3C相温湿度测控仪表Instrument

de

commande

detempérature

et

d’humidité

de

phase

C4电源指示灯Témoin

d’alimentation5微正压启闭开关Interrupteur

d’ouverture

et

defermeture

de

mini

pression

positive6温度控制开关Interrupteur

decommande

detempérature7控制模式Mode

de

commande8温度控制仪表Instrument

de

commande

detempérature

et

d’humidité9压力控制仪表Instrument

de

commande

depression324.6.4控制柜的操作4.6.4

Opération

de

l’armoire

de

commande1.启动:闭合断路器(QF1、QF2),然后打开微正压柜主开关,最后打开空压机开关(空压机开关不在微正压柜内,打开前请检查气路阀门是否打开)。微正压柜运行后打开空气加热器开关。1.

Démarrage:Enclencher

ledisjoncteur(QF1,

QF2),

ensuite,

ouvrirl’interrupteur

principal

de

l’armoire

à

mini

pressionpositive,

enfin

ouvrir

l’interrupteur

du

compresseur(quin’est

pas

dans

l’armoire

à

mini

pression

positive,

avantl’ouverture,

vérifier

si

la

vanne

du

circuit

à

air

estouverte).

Après

le

fonctionnement

de

l’armoire

à

minipression

positive,ouvrir

l’interrupteurdu

réchaudd’air.33微正压系统启动流程图Synoptique

du

démarrage

du

système

à

mini

pression

positive闭合断路器

Enclencher

ledisjoncteur打开微正压启停开关

Ouvrir

l’interrupteur

demarche

et

d’arrêt

de

minipression

positive打开空压机开关Ouvrir

l’interrupteur

ducompresseur打开空气加热器开关

Ouvrirl’interrupteurdu

réchaudd’air34352.停止运行:在加热器与微正压设备全部运行时,应先关闭空气加热器开关,然后关闭空压机开关(到空压机处),关好空压机后即可关闭微正压开关,最后断开空气开关。352.

Arrêt

de

fonctionnement:Quand

le

réchaud

et

les

équipements

à

mini

pressionpositive

fonctionnement,

fermer

d’abord

l’interrupteur

duréchaud

d’air,

ensuite

fermer

l’interrupteur

ducompresseur(au

niveau

du

compresseur),

ensuite

fermerl’interrupteur

de

mini

pression

positive,

enfin

fermerl’interrupteur

d’air.35微正压系统停机流程图Synoptique

d’arrêt

du

système

à

mini

pression

positive关闭空气加热器开关

Fermerl’interrupteurdu

réchaudd’air关闭空压机开关Fermerl’interrupteur

ducompresseur断开断路器

Déconnecter

ledisjoncteur关闭微正压启停开关

Fermer

l’interrupteur

demarche

et

d’arrêt

de

minipression

positive364.6.5

微正压柜

附件介绍374.6.5

Introduction

des

accessoires

intérieurs

de

l’armoire

à

minipression

positive干燥筒Cylindre

du

séchage干燥筒内装有吸湿剂(分子筛),当压缩空气通过时,空气中的潮气被吸附循环使用Le

sylindre

de

séchage

a

installé

l’absorbeur

d’humidité(tamismoléculaire),

quand

l’air

comprimé

passe,

l’humidité

dans

l’air

estabsorbée

et

utilisée

en

recyclage.正常运行时,两个干燥筒一个向母线中充气,另一个则经筒下的消音器向外排出极少量的气体,从而起到排出潮气作用,这样两个干燥筒间一进一出使吸湿和干燥过程始终交替进行。Enfonctionnement

norma,un

des

deuxcylindresde

séchageremplitd’air

dans

le

bus,

un

autre

évacue

peu

d’air

vers

l’extérieur

à

lesilencieux

sous

le

cylindre,

qui

joue

ainsi

la

fonction

d’évacuationd’humidité,

ainsi

ces

deux

cylindres

fonctionnent

en

alternance

leparcours

d’aborption

et

de

séchage.吸附剂一般可使用二年以上,如发现出口粉尘增多或

明显下降,需更换吸附剂。更换步骤如下:。L’absorbeur

peut

être

utilisé

plus

de

deux

ans,

en

cas

de

l’augmentation

de

poussière

à

la

sortie

ou

de

labaisse

du

point

de

rosée,

il

faut

changer

l’absorbeur.

Les

démarches

de

changement

sont

suivantes

:<1>断电,并完全 干燥器 压力;<1>

Couper

l’alimentation,

libérer

totalement

la

pression

intérieur

du

séchoir

;<2>旋下 ;卸下电磁阀、电控箱<2>

Dévisser

le

silencieux

;

démonter

l’électrovanne,

l’armoire

de

commande

électrique

;

<3>将干燥塔顶部再生气调节阀旁铜管接头旋松后脱开,干燥塔上下二个油拧松开,卸下干燥塔两端面上的角钢,是两个干燥塔脱开。

<3>

Dévisser

le

raccord

du

tuyau

en

cuivre

à

côté

de

vanne

de

régulation

de

regénération

d’air

en

crête

de

latour

du

séchage

et

déconnecter,

dévisser

deux

vis

en

haut

et

en

bas

de

la

tour

du

séchage,

démonter

l’équerresur

deux

extrémités

de

la

tour

du

séchage

de

façon

à

déconnecter

deux

tours

deséchage.<4>旋下干燥塔两端部的三通(共4个)。<4>

Dévisser

le

des

deux

extrémités

de

la

tour

de

séchage(au

total

4pièces).<5>用M6X100螺杆从干燥塔上端部伸进塔体内和塔体内筛板上的M6螺母相连后,吊紧塔内的压紧弹簧。<5>

Avec

la

tige

à

vis

M6X100,

par

l’extrémité

supérieure

de

la

tour

de

séchage,

insérer

dans

la

tour,

aprèsraccorder

à

l’écrou

M6

sur

la

plaque

du

tamis

au

sein

de

la

tour,

lever

le

ressort

de

serrage

dans

latour.<6>用扳手旋下塔下部 ,吸附剂流出,倒净。<6>

Avec

la

clé,

dévisser

le

distributeur

en

bas

de

la

tour,

faire

l’absorveur

écouleur,

vider.<7>装填新吸附剂满后,装好(吸附剂的选择为:要求在-40

ºC

时,采用Φ3~5mm三氧化二铝;要求在-70

ºC

时,采用Φ3~5mm13x分子筛)。<7>

Après

remplir

du

nouveal

absorbeur,

remonter

le

distributeur(le

choix

de

l’absorbeur

est

:

quand

le

point

derosée

est

de

-40

ºC,

utiliser

l'oxyde

d'aluminium

;

quand

le

point

de

rosée

est

de

-70

ºC,

utiliser

du

tamismoléculaire

Φ3~5mm13x).<8>松开M6X100螺杆吊紧的弹簧,确认吸附剂已被压紧。<8>

Lâcher

le

ressort

du

levage

de

la

tige

à

vis

M6X100,

s’assurer

que

l’absorbeur

estserré.<9>按相反程序安装完。<9>

Remonter

selon

la

séquence

inverse.<10>用肥皂水做气密性试验,无泄漏为合格<10>

Faire

l’essai

d’étanchéité

à

air

avec

l’eau

savonnée,

conforme

sans

fuite.2.滤气器2.

Filtre压缩空气中所含的粉尘、油份、冷凝水在滤气器中回转,受离心力作用甩在元件,并积存于下部。Les

poussières,

les

huiles,

l’eaucondensée

contenues

dans

l’aircomprimé

tournent

dans

le

filtre,sous

l’action

centrifuge,

sontjetées

dans

les

composants,

etaccumulées

enbas.装置运行中下部积水应定期排掉,放水只需搬动手动阀柄即可,放水后将排水阀柄恢复原位(关闭)。Vider

périodiquement

l’eau

stagnée

en

bas

au

cours

de

fonctionnement

dudsipositif,

il

suffit

de

pousser

la

poignée

de

vanne

manuelle

pour

vider

l’eau,après

le

vidange,

remettre

la

poignée

de

vanne

manuelle

enplace(fermer).393.电磁阀与压力变送器3.

Electrovanne

et

distributeur

de

pression母线内的气压达到规定值2500Pa时,压力变送器将测得的压力信号传输至压力控制仪表,压力控制仪表控制电磁阀停止供气.由于泄漏使母线外壳内空气压力降至下限值300Pa时,压力控制仪表控制电磁阀启动供气,使系统重新起动工作。Quand

la

pression

d’air

dans

le

bus

atteint

lavaleur

définie

2500Pa,

le

distributeur

dede

pressionà

l’instrumenttransmet

le

signalde

commandedepressionmesuréepression,qui

commande

l’arrêtd’approvisionnementde

gazàl’électrovanne.Quand

la

pression

d’air

dans

le

carter

du

busbaisse

à

la

limite

inférieure

de

300Pa

à

causede

fuite,

l’instrument

de

commande

de

pressiondémarre

l’approvisionnement

de

gaz,

de

façonà

redémarrer

le

système.压力变送器Distributeur

de

pression电磁阀Electrovanne404.温度控制表4.

Commande

de

température温度控制表是通过表内设定的温度的上限值和下限值来控制空气加热器的运行和停止的,该表所显示的温度上限值和下限值300Pa均由厂家提前设定好,现场无需调整。La

commnde

de

température,

par

la

limitesupérieureet

inférieure

configurée

detempérature,

commande

la

marche

et

l’arrêt

du

réchaud

d’air,

cet

imitesupérieure

et

inférieure

de

température

de

300Pa

affichée

est

configurée

par

lefabricant

d’avance,

pas

besoin

de

réglage

sur

lesite.Commande

de

température温度控制表415.压力控制表5.

Commande

de

pression压力控制表是用来显示母线内气压值的,它可以根据提前设定的气压值的上下限来控制电磁阀是否向母线内充气。仪表的压力上下限值由厂家提前设定好,现场无需调整(上限值一般设为2500Pa,下限值为300Pa)。La

commande

de

pression

sert

à

afficher

la

pression

d’air

dans

le

bus,

ellepeut

commande

le

remplissage

d’air

par

l’électrovanne

dans

le

bus

enfonction

de

limite

supérieure

et

inférieure

de

pression

d’air

configurée.

Lalimite

supérieure

et

inférieure

de

pression

de

l’instrument

est

configurée

par

lefabricant

d’avance,

pas

besoin

de

réglage

sur

le

si

a

limite

supérieure

estconfigurée

à

2500Pa,

la

limite

inférieure

à

300Pa).Commande

de

pression压力控制表426.温湿度传感器6.

Capteur

de

tempétature

et

d’humidité到温温湿度传感器是用来测量母线内空气的温度和湿度,并把它形成信号湿度显示仪表上。温湿度传感器的安装位置在微正压进出母线口的旁边。43Le

capteur

de

température

et

d’humidité

sert

àmesurer

la

température

et

l’humidité

d’air

dans

lebus,

et

àtransmetterd’affichagele

signaldetempératureformé

àetl’instrumentd’humidité.La

positiond’installation

du

capteur

detempérature

et

d’humidité

est

à

côté

de

la

sortiedu

bus

d’arrivée

et

de

départ

à

mini

pressionpositive.Capteur

de

tempétatureetd’humidité温湿度传感器储气罐的设计压力是1.06MPa,容积是200L,工作介质是空气。储气罐的检查:外观检查La

pression

de

conception

de

citerne

à

air

est

1,06MPa,

levolume

est

200L,

le

support

de

service

est

l’air.Contrôle

de

la

citerne

à

air

:

contrôle

de

l’aspect.4.6.6

储气罐4.6.6

Citerne

à

air444.7

空压机454.7

Compresseur一、安全要求I.

Exigences

de

sécurité1.

开车Démarrage①除去所有工具、杂物。①

Enlever

tous

les

outils

etdéchets.②检查润滑油油面位置。注意:开机前先加油!②

Vérifier

la

position

du

niveau

du

lubrifiant.

Attention

:

avant

le

démarrage,remplir

l’huile

d’abord

!③打开并再次关闭储气罐底部的排污阀。③

Ouvrir

et

fermer

la

vanne

de

vidange

au

fond

de

laciterne.④

盘车至少一圈以确保无机械

。④

Tourner

au

moins

un

tour

en

vue

de

s’assurer

qu’il

n’existe

pasd’interférence

mécanique.⑤检查所有的安全保护装置均处于合适的状态。⑤

Vérifier

si

tous

les

dispositifs

de

protection

de

sécurité

se

trouvent

en

étatadapté.⑥空压机应放置稳定,固定脚轮以防振动引起机器位移。⑥

La

pose

du

compresseur

est

stable,

les

pieds

sont

fixés

en

vue

d’éviter

dudéplacement

entrainé

par

lavibration.2.

和维修Entretien

et

maintenance①所有

和维修工作均应在停机

压力并待机器完全冷却后进行。①

Affectuer

l’entretien

et

la

maintenance

après

libérer

la

pression

et

le

refroidissement

total

de

la

machine.②维修时应在空压机配电盘上设一标识牌,其上注明“警告:正在检修,严禁开机”。同时还应采取措施将空压机电路断路,以避免因疏忽或意外而启动空压机:②

Lors

de

l’entretien

et

de

la

maintenance,

installer

un

panneau

d’identification

sur

le

plateau

électrique

ducompresseur,

en

indiquant

“Avertissement

:

en

cours

de

révision,

interdit

d’allumer”.

En

même

temps,

prendre

desmesures

de

déconnecteur

le

compresseur

en

vue

d’éviter

le

démarrage

erroné

du

compresseur

à

cause

denégligeance

ou

par

hasard.a.拉断保险丝并锁闭保险丝盒盖。a.

Déconnecter

le

fusible

et

fermer

le

couvercle

de

boîte

defusible.b.断开电 电源线。b.

Déconnecteur

le

câble

d’alimentation

du

moteur

électrique.③安全阀应定期(每年)做排放压力检查,平时如长时间未动作。则应用手拉动拉环使其动作,以免被杂物卡死。③

Vérifier

périodiquement

la

pression

de

la

vanne

de

sécurité(par

an),

d’habitude,

s’il

n’y d’action

à

longuedurée,

actionner

avec

l’anneau

manuel

en

vue

d’éviter

son

blocage

par

des

déchets.④防护罩、警告标识、压力表、调压阀也应经常检查,以确保他们处于正常工作状态。④

Vérifier

aussi

souvent

la

cache

de

protection,

l’identitfication

d’avertissement,

le

manomètre,

la

vanne

derégulation,

de

façon

qu’ils

se

trouvent

en

état

de

service

normal.剂来

。 完后,所有⑤储气罐应严格按储气罐使用说明书进行使用、 、检验。⑤

Faire

l’usage,

l’entretien

etle

contrôle

de

la

citerne

à

air

selon

le

manuel

enrigueur.⑥ 空压机各零部件时,任何情况下均不得用易挥发性易燃易爆性或对 有害的零部件应漂洗吹干。⑥

Lors

de

nettoyage

des

composants

du

compresseur,

en

tout

cas,

ne

pas

utiliser

du

détergent

volatile,inflammable,

explosif

ou

nuisible

au

corps

humain.

Après

le

nettoyage,

rincer

et

souffler

tous

les

composants.3.空压机应可靠接地。3.

Le

compresseur t

mettre

à

terre

en

fiabilité.46二、运转前请裣查下列事项II.Avant

le

fonctionnement,

vérifier

les

items

suivants1.检查各部分螺栓或螺母有无松动现象。1.

Vérifier

si

les

goujons

ou

les

écrous

de

différentesparties

ont

dudesserrage.2.皮带之松紧是否适度。2.

Vérifier

si

la

tension

de

courroie

est

adaptée.3.管路是否。3.Si

la

tuyauterie

est

normale.4.润滑油面是否适当。在气温较低地区,开机前应防止曲轴箱内润滑油凝结。4.

Si

le

niveau

du

lubrifiant

est

adpaté.

Dans

les

régions

à

basse

température,

avantle

démarrage,

éviter

le

gel

du

lubrifiant

dans

l’armoire

duvilebrequin.5.对电动型空压机,请检查电线及电器开关是否合乎规定,接线是否正确、牢靠、电压是否正确。5.

Pour

le

compresseur

électrique,

vérifier

si

le

câble

et

l’interrupteur

d’appareilélectrique

sontconformes

aux

dispositions,

si

leraccordement

est

correct,

fiable,

si

latension

estcorrecte.6.用手盘动压缩机皮带轮,应无任何机械

。6.

Tourner

la

courrie

du

compresseur

à

la

main,

sans

interférencemécanique.471.打开储气罐上的输气闸阀,使其处于全开状态,保证机器在无负荷状态下启动。1.

Ouvrir

la

vanne

de

distribution

d’air

sur

la

citerne,

la

laisser

en

ouverture

totale,

assurer

que

la

machine

démarre

sanscharge.2.对电动空压机,由电工决定启动方式,接线后先做点启动,检查曲轴旋转方向是否与安全罩上的箭头所示方向一致,如不一致,请将三相电源线中的任意两条调换即可。2.

Pour

le

compresseur

électrique,

l’électricien

décide

le

mode

de

démarrage,

après

le

raccordement,

d’abord

faire

ledémarragepar

point,

vérifier

si

le

sens

de

rotation

du

vilebrequin

est

identique

que

celui

indiqué

par

la

flèche

sur

la

cache,si

non,

changer

deux

câbles

d’alimentation

des

trois

phases.3.启动电机,空压机即进入无负荷运行状态。3.

Démarrer

le

moteur,

le

compresseur

en

état

de

fonctionnement

sans

charge.4.磨合运行约5-10分钟后,若没有异音及异常 ,慢慢 输气闸阀,使储气罐内压力保持在额定排气压力,机器即进入额定运行状态。4.

Dans

5-10

minutes

de

fonctionnement

de

rodage,

s’il

n’existe

pas

de

bruit

ni

vibration

anormale,

diminuer

doucement

lavanne

de

distribution,

de

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论