2019年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:观光地_第1页
2019年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:观光地_第2页
2019年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:观光地_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2019年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:观光地【复旦大学-中译英】素有“江南第一学府”之美誉的复旦大学已经成为一个包容文、理、工、医等学科的综合性大学。一个世纪以来,一代又一代的复旦人秉承“爱国、奉献、求实、创新”的精神,以丰富的想像力、活跃的创造力和卓有成效的实践,在中国高等教育发展留下了深深的足迹。同时,为人类的文明和社会的进步,为民族的振兴和国家的强盛,为上海的经济发展和文化繁荣作出了重要的贡献。当前,复旦大学正在大力推动学科建设和教学改革,提升办学质量和效益,全面提升复旦学术研究的知名度和影响力。【参考译文】FudanUniversity,renownedwithoutfailasthebestuniversitysouthoftheYangtzeRiver,hasbecomeacomprehensiveuniversitywithacompleterangeofdisciplinesinliberalarts,science,engineeringandmedicine.Forthepastonehundredyears,thespiritof"patriotism,dedication,truth-seekingandinnovation"hasguidedtheFudanpeoplegenerationaftergeneration.Withitsrichimagination,activecreativityandeffectualpractice,FudanhassetupmilestonesinthehistoryofChina'shighereducation.Andithascontributedprofuselytotheprogressofhumanityandsociety,totherejuvenationandprosperityofournation,aswellastotheeconomicandculturalprosperityofShanghai.Currently,FudanUniversityisworkinghardinthehopeofspurringdiscipline-constructionandeducationreform,andimprovingeducationqualityandefficiency,andelevatingFudan'sacademicinfluenceandvisibilityinalldimensions.【北京旅游-中译英】名的旅游景点。而今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京905010046.717处风景区,收集了亚洲、非洲、欧洲、南北美洲以及大洋洲的主要名胜景点。【参考译文】WhilethePalaceMuseumandtheGreatWall,thetwoworld-famousscenicspots,areknowntoallamusttouristdestinationforpeoplevisitingBeijing,today,I’dliketointroducetoyoutheBeijingWorldPark,thethirdmajortouristsiteinBeijing.Completedintheearly1990s,theBeijingWorldParkboaststhenewestspotinBeijing,andherethevisitorsmayrealizetheirdreamof“touringaroundtheworldinaday.”TheBeijingWorldParkisthelargestparkofitskind,withminireplicasonthelargestscaleinAsia.TheSevenWondersoftheWorldandsome100famoushistoricalandnaturalsightsfrom50countriesareondisplayinminiature.The46.7-hectareWorldParkfeatures17scenicareasstagingallthemajortouristsitesofAsia,Africa,Europe,AmericasOceania.【上海博物馆-中译英】38000529.54建筑犹如一尊青铜古鼎,默默承载着5000年历史和文明的重荷。上海博物馆南面大门的两侧,耸立着8尊汉白玉雕塑。这是从300多件汉、唐雕塑文物中遴选出8件作品加以仿制放大,每件高近3米,重约20吨,极具庄严雄浑之气。传统文化与现代风格的完美结合,在室内装饰上也得以充分体现。【参考译文】ThenewsiteoftheShanghaiMuseumhasaconstructionspaceof38,000squaremeterswithtwofloorsundergroundandfivefloorsabovethegroundwithaheightof29.5meters.Thisgrandnewbuilding,structuredwithasquarebaseandacirculartopwithfourarch-shapedhandleserectedonit,symbolizestheperfectfusionofChina'straditionalcultureandthespiritofmoderntimes.Whenviewedfromabove,thecirculartopwithaglassdomeinthecenterlookslikeahugebronzemirroroftheHanDynasty.Whenviewedatadistance,thewholebuildingresemblesanancientbronzetripod,shoulderinginsilencetheheavyweightofthefive-thousand-yearChinesehistoryandcivilization.ThesouthernentranceoftheShanghaiMuseumisflankedbyeightdignifiedmightyanimalsinwhite-marblesculpture,eachwithaheightofclosetothreemetersandaweightofabouttwentytons.Theseeightsculpturesweremodeledandmagnifiedaftertheprototypescarefullyselectedfromover300stoneandbronzesculpturerelicsoftheHan,NorthernandSouthern,SuiandTangDynasties

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论