版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
经典翻译欣赏(二)——段落61.Zeenaherself,fromanoppressivereality,hadfadedintoaninsubstantialshade.AllhislifewaslivedinthesightandsoundofMattieSilver,andhecouldnolongerconceiveofitsbeingotherwise.(EdithWharton:EthanFrome)
译文:连细娜这个人也由一个咄咄逼人的实体退成一个虚无缥缈的影子。他生活在玛提·息尔味的身上,眼睛里看见的是玛提,耳朵里听见的是玛提;他不能想像他的生活能有别的样式。(吕叔湘译)另译:连兹娜本人也由一个严苛的人渐渐变成了虚幻的影子。他的整个生活全被玛蒂·西尔弗所占据,眼睛看见的,耳朵听到的全是玛蒂;他不能想像没有玛蒂的生活会是啥样子。译文:连细娜这个人也由一个咄咄逼人的实体退成一个虚无缥缈的影子。他生活在玛提·息尔味的身上,眼睛里看见的是玛提,耳朵里听见的是玛提;他不能想像他的生活能有别的样式。(吕叔湘译)赏析:原文中的“he”指的是伊坦·弗洛美,细娜的丈夫,他控制不住地爱上了到他们家帮工的细娜的表妹玛提,以至于“AllhislifewaslivedinthesightandsoundofMattieSilver”。原文中“AllhislifewaslivedinthesightandsoundofMattieSilver”只是一个分句,译者将其译成了三个小句“他生活在玛提·息尔味的身上,眼睛里看见的是玛提,耳朵里听见的是玛提”,先总说,后分说,句子形式变了,内容、精神却不变,且同"他不能想像他的生活能有别的样式"在语义上紧密相连。原文中词组“anoppressivereality”同词组“aninsubstantialshade”形成对比,用来刻画伊坦对玛提迷恋之深以至于对自己的妻子视而不见,译者将两个词组分别译成“咄咄逼人的实体”和“虚无缥缈的影子”,不仅忠实、贴切,也很好地保留了原文结构上的对比。“reality”译为“实体”,是引申法译词的范例。2.…Itwasnottilltheraysofthesunhadabsorbedtheyoungstranger'sretreatingfigureonthehillthatsheshookoffhertemporarysadnessandansweredherwould-bepartnerintheaffirmative.Sheremainedwithhercomradestilldusk,andparticipatedwithacertainzestinthedancing;though,beingheart-wholeasyet,sheenjoyedtreadingameasurepurelyforitsownsake;littlediviningwhenshesaw“thesofttorments,thebittersweets,thepleasingpains,andtheagreeabledistresses”ofthosegirlswhohadbeenwooedandwon,whatsheherselfwascapableofinthatkind.
(ThomasHardy:Tessofthed'urbervilles)译文:……一直等到那位青年过客在山上越去越远的人影儿,完全在夕阳中消失,她才把那一晌的愁绪排遣,答应了先前就想同她跳舞的人。她和同伴们留恋到暮色苍茫的时候,和大家舞了一阵,倒也有一番热烈的情致;不过她还是-个天真纯洁的女孩子,她所以爱“按节踏足”,纯粹是为了“按节踏足”本身;她也见过那些为“求之而得”的女孩子们,受尽了“软绵绵的懊恼,苦阴阴的甜蜜,令人舒服的痛楚,沁人心牌的悲凄”,但是自己遇到这种情况,会是什么样子,她却丝毫还没想得出来。(张谷若译)赏析:苔丝和马勒村(theVillageofMarlott)的女孩子、妇女们一起欢度五朔节(May-Day),游行之后是跳舞,在露天舞场,苔丝碰上了兄弟三人结伴在布蕾谷(ValeofBlackmore)步行游历的安玑(Angel),安玑并没同苔丝跳舞,但苔丝却因为安玑的闯入而产生了一腔莫名的惆怅,一直等到安玑走了好远,她才重新加入跳舞的人群中。这里描写的就是安玑走后的情景,文中“青年过客”(theyoungstranger)指的就是安玑。原文这一段的描写比较细腻(尤其是心理描写),译文译得也很出色,选词用语十分贴切传神,句式安排十分灵活,“青年过客”明显强于“陌生的年轻人”或“年轻的陌生者”,“一晌的愁绪”(temporarysadness)是诗意的语言,“留恋到暮色苍茫”(remained…tilldusk)有力地渲染了气氛,“她还是一个天真纯洁的女孩子”(beingheart-wholeasyet)反映了译者对原文理解的准确和表达上的随机应变。最值得称道的是“thesofttorments,thebittersweets,thepleasingpains,andtheagreeabledistresses”的翻译,原文采用了矛盾修饰法(Oxymoron),译文保留了这种修辞法,而又不会让读者摸不着头脑,且“软绵绵”对“苦阴阴”,“令人舒服”对“沁人心脾”,十分工巧。有过恋爱经验的人回忆一下,恋爱的感觉不就是苦涩中有甜蜜,甜蜜中有苦涩吗?另译:……一直到那位年轻的外地人在山上越去越远的身影完全消失在夕阳的余晖中,她才挥去那满肠愁绪,接受了先前邀她跳舞的人。她和同伴们一直逗留到黄昏时刻,跳舞中,倒也不乏些许的热情;不过她毕竟还是-个清纯的女孩,她喜欢跳舞,是纯为跳舞而跳舞;她也见过那些为“被追而获”的女孩子们,他们可都受尽了“柔情的痛苦,苦恼的甜蜜,喜悦的哀痛和悲凄的愉悦”的折磨,不过自己遇到这种情况,又会是什么样子呢?3.Thevoiceoftheseaisseductive;neverceasing,whispering,clamoring,murmuring,invitingthesoultowanderforaspellinabyssesofsolitude;toloseitselfinmazesofinwardcontemplation.Thevoiceoftheseaspeakstothesoul.Thetouchoftheseaissensuous,enfoldingthebodyinitssoft,closeembrace.(KateChopin.TheAwakening)译文:诱人的海涛声从不止息。它时而低吟,时而喧啸,时而喁喁哝哝,引诱着灵魂在孤独的深渊里漫游,在思绪的迷宫中湮没。大海在向灵魂倾诉衷肠,它抚弄着她,将她紧紧地拥在它那温柔的怀抱里,使她心旷神怡。(刘新民译)赏析:译者刘新民在他的“凯特-肖班及其《觉醒》--《觉醒》译后随感”(《中国翻译》1999年第5期,第48-51页)一文中写道:“这两段对大海这一意象的描述极富诗意,与大诗人惠特曼在其《自我之歌》(“SongofMyself”)中对大海的描述颇有异曲同工之妙……这两段文字的浪漫情绪可谓一目了然。因此,在译文的处理上,最重要的便是传达出原文浪漫、神秘、富有诗意的韵味。”为了传达出这种浪漫、神秘、富有诗意的韵味,译文保留了原文拟人化的手法,在句式上,以长句为主,一个动作接着一个动作,意象纷繁,给人目不暇接之感,选词用语也十分精到,给人以美的享受。译文:
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年高职动画设计(动画设计理论)试题及答案
- 2025年中职(应用化工技术)化工环保技术阶段测试试题及答案
- 近八年福建中考化学试题及答案2025
- 养老院老人心理咨询师激励制度
- 养老院志愿者服务管理制度
- 公共交通停车场管理制度
- 2026年手工皮具制作进阶试题集含答案
- 2026年西安高端会计人才选拔试题及答案
- 2026年乡镇检验员笔试重点题库含答案
- 2026年南宁律协面试题库与备考核心要点含答案
- 2025年互联网安全与隐私保护操作手册
- 洁净墙板专项施工方案
- 5g基站施工指导方案
- 浙江省金华市2024-2025学年七年级上学期期末地理试卷(含答案)
- 北京通州产业服务有限公司招聘参考题库及答案1套
- 2026年七台河职业学院单招职业技能笔试模拟试题带答案解析
- 2025至2030中国短弧氙灯行业调研及市场前景预测评估报告
- 2026广东河源市东源县司法局招聘司法协理员9人笔试备考题库及答案解析
- 炎德·英才·名校联考联合体2026届高三年级1月联考英语试卷(含答及解析)+听力音频+听力材料
- 2025年易制毒化学品自查报告
- 科创飞地合作协议书
评论
0/150
提交评论