版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
功能翻译翻译目的论简介演示文稿现在是1页\一共有18页\编辑于星期三优选功能翻译翻译目的论简介现在是2页\一共有18页\编辑于星期三目录练习与总结翻译策略定义导入现在是3页\一共有18页\编辑于星期三参考译文Don’tbeinfatuatedwithmeforI’monlyalegend.现在是4页\一共有18页\编辑于星期三1.definition
WhatisSkopostheorie?
SkoposistheGreekwordfor"aim"or"purpose"andwasintroducedintotranslationtheoryinthe1970sbyHansJ.Vermeerasatechnicaltermforthepurposeofatranslationandoftheactionoftranslating.Anyformoftransnationalactionincludingthereforetranslationitself,maybeconceivedasanaction,asthenameimplies.Anyactionhasanaim,apurpose.[…]ThewordSkopos,then,isantechnicaltermfortheaimorpurposeofatranslation[…]Further,anactionleadstoaresult,anewsituationorevent,andpossiblytoanewobject现在是5页\一共有18页\编辑于星期三翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论,由德国翻译理论家Vermeer和Reiss创立于20世纪80年代。翻译目的论有三个基本准则:目的准则、连贯准则和忠实准则。目的准则指翻译应能在译语情境文化中,按译语接受者期待的方式发生作用,决定翻译过程的根本准则是整个翻译活动的目的;而“目的”一词常指译文文本所要达到的交际目的。连贯准则是指译文必须考虑接受者的背景知识和实际情况,最大限度地做到语义连贯,以便译文接受者能够理解其义符合译入语的表达习惯。忠实准则是指原文和译文中应该存在某种对应关系,并不要求原文和译文在内容上一字不差。(Nord,2001:32-33)。这三条准则的关系是:忠实准则服从于连贯准则,而这二者服从于目的准则。现在是6页\一共有18页\编辑于星期三三、汉英翻译策略探析根据翻译目的论准则特点,在汉英翻译中应考虑以下因素:一是明确汉英翻译的首要目的。它并不是给中国人自己看,而是把汉语的意义内涵用英语传递出来,让渴望了解这类语言的外国友人能够领会,实现这一特殊的“交际目的”;二是预判由文化差异所带来的受众反应。应面向目标文化受众,考虑他们的文化背景和表达习惯,以确保实现信息传递目的;三是熟悉源语和目标语语体风格与规范。现在是7页\一共有18页\编辑于星期三(一)直译哥吃的不是面,是寂寞参考译文:WhatI’meatingisnotnoodles,butsolitude.现在是8页\一共有18页\编辑于星期三(二)直译加注参考译文:JiaJunpeng,momwantsyoubackhomefordinner!JiaJunpengisavirtualcharacterofanaverageboyandthiscatchphrase,whichisoriginallyacolloquialmessageofaboy’smomtakenbyhisplaymates,canbeusedtogreetachildhoodfriendwhohadbecome‘lost’,especiallyinthevirtualworld.现在是9页\一共有18页\编辑于星期三信春哥,得永生信曾哥,不挂科参考译文1BelieveinBroChun,you’lllivealonglife;believeinBigZeng,you’llpasseveryexam.BroChun(LiYuchunasherfullname)andBigZeng(ZengYikeasherfullname)arenicknamesfortwofamous“HappyGirl”singersinatalentshowofHunanSatelliteTV.TheirresemblancebecamethesubjectofspoofsontheInternetwithfansofthetwousedthesayingtopromotetheirpopularity,whilethosewhodidn’tlikethemusedthesayingtomakefunoftheirtomboylooks.现在是10页\一共有18页\编辑于星期三(三)意译参考译文“I’vepaidthedebtofgratitudebysellingmyself!”现在是11页\一共有18页\编辑于星期三参考译文1“Thereisnolackofmoney!”参考译文2Money’snotabigdeal!(orMoney’snotaproblem!)现在是12页\一共有18页\编辑于星期三(四)改译例:被就业InChinese,whenanordinarilyactiveverbisdeliberatelytwistedintopassiveformand‘bei’,theusualequivalentto‘be’inEnglishpassivevoice,isaddedbeforetheverb,itoftenimpliesthehelplessnessofthepersonincontrollinghisownfate.”,现在是13页\一共有18页\编辑于星期三参考译文1:Tablewareistothetablewhattragedyistolife.参考译文2“ThenewlycoinedChinesephrase‘beiju’isahomonymoftheword‘tragedy’.ChineseInternetusersbanteraboutlifeusingthehumorousmetaphors.”参考译文3“Lifeislikeinterjectionwithcriesofwoe.”现在是14页\一共有18页\编辑于星期三1小草有生命,脚下请留情。2拜天地3小心碰头4五讲四美现在是15页\一共有18页\编辑于星期三参考译文1Keepoffthegrass.2gothroughtheweddingceremony3Mindyourhead.4“fivestressesandfourpointsofbeauty”(comparewith:fivemeritstoadvocate—civilizedbehavior,commoncourtesy,hygienicconditions,properdisciplineandpublicmorality;andfourvirtuestopromote—loftysentiments,refinedlanguage,goodmannersandenvironmentalawareness);现在是16页\一共有18页\编辑于星期三1Ihavereadyourarticles.Iexpectedtomeetanolderman.2Frightenistheironlypunishment.3
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 养老院工作人员奖惩制度
- 企业员工培训与职业发展路径制度
- 2026河北邯郸市曲周县医院招聘人事代理人员26人备考题库附答案
- 交通宣传教育材料制作与发放制度
- 2026湖北省定向天津大学选调生招录考试备考题库附答案
- 2026甘肃银行股份有限公司招聘校园考试备考题库附答案
- 2026福建福州市马尾海关单证资料管理岗位辅助人员招聘1人参考题库附答案
- 2026西藏日喀则市亚东县粮食公司人员招聘1人参考题库附答案
- 公共交通服务质量投诉处理制度
- 2026重庆大学附属涪陵医院年卫生专业技术人员招聘22人参考题库附答案
- 十八而志梦想以行+活动设计 高三下学期成人礼主题班会
- 2023年上海华东理工大学机械与动力工程学院教师岗位招聘笔试试题及答案
- TOC供应链物流管理精益化培训教材PPT课件讲义
- 医院18类常用急救药品规格清单
- 放弃公开遴选公务员面试资格声明
- 2023-2024学年江苏省海门市小学语文五年级期末点睛提升提分卷
- GB/T 1685-2008硫化橡胶或热塑性橡胶在常温和高温下压缩应力松弛的测定
- 北京城市旅游故宫红色中国风PPT模板
- DB42T1319-2021绿色建筑设计与工程验收标准
- 经济学原理 第一章课件
- DB31T 685-2019 养老机构设施与服务要求
评论
0/150
提交评论