文化与翻译-菜名翻译课件_第1页
文化与翻译-菜名翻译课件_第2页
文化与翻译-菜名翻译课件_第3页
文化与翻译-菜名翻译课件_第4页
文化与翻译-菜名翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

菜单翻译中国菜名翻译一般认为,中文菜单的命名主要有两种方法:一种是写实性命名法,另一种是写意性命名法。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。写实性命名菜单

写实性菜名通常包含有原料名称、烹制方法、菜肴的色香味形、菜肴的创始人或发源地等信息内容。对于写实性菜名,译者应尽力把其中所包含的一些实质性的基本信息内容翻译出来,在准确传达信息的基础上,再从文化的角度分析定位。在大多数情况下,由于写实性菜名是“名副其实”,因此,译者通常可以采用直译的方法来翻译写实性菜名。以主料开头的翻译方法1)介绍菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料例:杏仁鸡丁ChickenCubeswithAlmond2)

介绍菜肴的主料和调料主料

(形状)

+

(with,in)

调料

例:椒盐排骨

SpareRibswithPepperandSalt以烹制方法开头的翻译原则1)烹法和主料(形状)

例:软炸里脊Soft-friedPorkFillet

清炖甲鱼StewedSoft-shelledTurtle2)烹法和主料(形状)+辅料

例:仔姜烧鸡条

BraisedChickenFilletwithTender

Ginger3)

烹法、主料和调料

例:红烧牛肉

BraisedBeefwithBrownSauce

鱼香肉丝

FriedShreddedPorkwithChilliSauce以形状或口感开头的翻译方法1)形状(口感)和主料、辅料例:芝麻酥鸡CrispChickenwithSesame

时蔬鸡片SlicedChickenwithSeasonalVegetables2)口感、烹法和主料例:香酥排骨CrispFriedSpareribs

香煎鸡块FragrantFriedChicken3)形状(口感)、主料和调料例:茄汁鱼片SlicedFishwithTomatoSauce

黄酒脆皮虾仁CrispShrimpswithRiceWineSauce使用汉语拼音的原则1)具有中国特色的且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子

Jiaozi2)具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语

言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:豆

Tofu

宫保鸡丁

KungPaoChicken

ChopSuey

Wonton

Shaomaiin和with在汤汁、配料中的用法1)主料是浸在汤汁或配料中,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨

SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce2)汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:海鲜乌冬汤面JapaneseSoupNoodleswithSeafood青椒肉丝

friedshreddedporkwithgreenpepper鱼香肉丝

friedshreddedporkwithchillisauce香干肉丝

shreddedporkwithdriedbeancurd京酱肉丝

sautéedshreddedporkinsweetbeansauce洋葱肉丝stewedbeefBrisketwithonion香菇肉片

sautéed

slicedpoekwithmushrooms木耳肉片slicedporkwithblackfungus青椒肉片sautéedslicedporkwithgreenpepper黄瓜肉片sautéed

siced

pork

withcucumber锅巴肉片sautéed

sliced

pork

withricecrust青豆肉丁sautéed

diced

pork

withgreen

beans黄瓜肉丁dicedporkfriedwithcucumber

小炒类:(烹饪方法+)主料+配料肉末斩蛋omelettewithmincedmeat青椒斩蛋greenpepperwithchoppedeggs青椒斩蛋choppedeggswithgreenpepper玉米鸡丁sautéedDicedChickenandCorn重庆辣子鸡

sauteedDicedChickenwithchilipepper,chongqing

style回锅牛肉doublecookedbeef蒜苔炒牛肉friedbeefwithgarlicmoss泡椒牛肉pickledpeppersbeeff麻辣牛肉

sautéedbeefwithcayennepepper木耳牛肉beefwithblackfungus麻辣牛肚spicyoxtripe(SpicyBeefTripe)炒铁板铁板鱼块

Pan-FriedFish铁板鸡块

Pan-FriedChicken铁板腰花

Pan-FriedKidney铁板牛肉

BeefSteakServedonaSizzlingIronPlate铁板鸡片

Pan-FriedSlicedChicken铁板蹄花

Pan-FriedPigFeet铁板猪肝

PorkLiverServedonaSizzlingIronPlate铁板蒙古肉

MongolianBeefonaSizzlingIronPlate铁板肉片

SlicedPorkonaSizzlingIronPlate铁板土豆片

SlicedPotatoesonaSizzlingIronPlate煲番茄牛肉煲

BeefwithTomatoesinCasserole鱼香茄子煲

Yu-ShiangEggplantinCasserole

(SauteedwithSpicyGarlicSauce)土豆蹄花煲

PigFeetwithPotatoesinCasserole三鲜粉丝煲

ThreeFreshDelicacieswithVermicelliinCasserole爆宫爆肉丁

kungpaodicedpork火爆猪肝

sautéporkliver火爆腰花

sautéed

pig

Kidney

火爆肥肠

sautéed

porkintestines爆鸡胗

sautéedchickengizzards葱爆牛肉丝

sau

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论