2023年考研英语复习 翻译要忠于原文_第1页
2023年考研英语复习 翻译要忠于原文_第2页
2023年考研英语复习 翻译要忠于原文_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word第第页2023年考研英语复习翻译要忠于原文纵观往年英语〔一〕考研翻译试题,我们发觉命题者有一个特别清晰的或者特别明显的趋势和导向,就是对于比较难和冗杂的句子结构和文章的考查是加大比重了。这个表达在我们各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。这个也反映出我们的命题者在考虑到各位同学在进入讨论生学习之后需要接触大量的专业英语材料,这些材料的特点就是语言结构比较冗杂,所以在考研当中考查考生对冗杂语言结构和冗杂长难句的理解力量就成为了最近几年考试特别明显的特点和趋势。

英语二在形式和句式上,要求翻译150词左右的一个或几个段落,较英语〔一〕翻译五个划线句子,连贯性强,使得理解更简单;由于英语〔二〕的翻译部分属于段落翻译,而英语这门语言的在行文的上具有长短相间的特点,这便降低了英语〔二〕翻译部分整体上的难度,使得句式不像在英语〔一〕中那样,五句话句句长难句。在体裁上,考查考生理解所给英语材料并将其译成汉语的力量,内容上较为生活化,涉及许多生活领域中的学问,对于考生来说,更加易于理解和把握。在分值上,总分为15分,依据文章相关部分的详细状况安排。

相对于英语〔一〕翻译部分考察要求,主要在于表达方面。英语表述规律和汉语有差异,在翻译过程中进行语言转换时,需要借助翻译技巧。常见的句子翻译技巧许多,包括长句化短,语序的调整,被动语态以及各类从句的翻译等。考生们只需要满意大纲中供应的六字翻译标准,即“精确、完好、通顺”。假如说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程,即在译文中查找最恰当的表达方法。

对于历年考研英语各题型的难度,五大题型〔完型、传统阅读、阅读新题型、翻译和写作〕中要数翻译最难。从近年来翻译得分状况来看:抱负的平均成果徘徊在5分~5.5分之间,成果不抱负的时候分数在3分~3.5分之间,由此我们得出结论:同学们在翻译这个题上处于劣势。那么怎样才能使同学们在今后处理翻译题时转被动为主动,提高翻译成果呢?

第一,把握历年考研翻译常考词组和短语。这就要求大家至少要把近十年的.真题中消失的〔包括划线句子以及上下文中的〕词组都仔细总结一遍,进行重复性的记忆。在平常的复习备考中,考生应当有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特别句型、结构及用法、句子的完好性及全都性等,多分析长难句,在实际运用中检查和把握基础的语法学问,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较冗杂、句子和句子之间的规律关系比较冗杂,所以导致我们同学在读文章的时候许多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和推断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读力量是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。

其次,把握英、汉语言差异。考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用精确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们肯定要弄清晰英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用冗杂句等等,针对这些语言特点我们都要牢记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

第三,总结历年常考句型及特别结构,把握翻译技巧。讨论近十年真题,总结出题类型,我们发觉出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特别结构,像比较结构、否认结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要把握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

第四,多做练习。俗话说“

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论