英汉汉英笔译知到章节答案智慧树2023年内蒙古工业大学_第1页
英汉汉英笔译知到章节答案智慧树2023年内蒙古工业大学_第2页
英汉汉英笔译知到章节答案智慧树2023年内蒙古工业大学_第3页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉汉英笔译知到章节测试答案智慧树2023年最新内蒙古工业大学第一章测试Ahighlypopularpubliceventatwhicheveryone–whetherachild,beginnerorexpert–selectstheirowndistanceandchallenge.该句最佳译文为()

参考答案:

这是一项广受欢迎的大众活动,不管是儿童、入门者还是专家,他们都可以选择适合自己的距离和挑战。漓江的水,澄明清澈,晶莹碧绿,恰似翡翠玉带,逶迤于奇山秀峰之涧。该句最佳译文为()

参考答案:

TheLijiangRiverwindsitswaylikearibbonthroughthemagnificentmountains,withclearwaterlikeamirror.太湖奇峰环抱,烟水迷蒙,自然天成的湖光山色美不胜收。该句最佳译文为()

参考答案:

GrotesquepeaksaroundandmistoverthesurfacehaveturnedtheTaihuLakeintoamarvelousnaturallandscape.现在,这里以其独特的民族风情吸引着大批游客来观光旅游。译文为:Nowadays,itattractslargenumbersoftouristforvisitingbyitsuniqueminorityamountsfeelings.()

参考答案:

错OutofallofAmerica’ssymbols,nonehasprovedmoreenduringorevocativethantheStatueofLiberty.译文为:在美国所有的标志当中,“自由女神”最为持久,也最具感召力。()

参考答案:

对第二章测试下列词组翻译中哪一个有误()。

参考答案:

tocometopower恢复体力选义的难易程度取决于()。

参考答案:

词义繁简;词典的运用能力;上下文难易程度;语言的运用能力下列表达中表达“死”的有()。

参考答案:

loseone’slife;endone’sdays;passaway;gotoglory如果说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程。()

参考答案:

对Sheisagoodstudent.句中的good可以译为“好”,也可以译为“品学兼优的”。()

参考答案:

对第三章测试下列词组翻译中哪一个有误()。

参考答案:

raisetheroof掀翻屋顶增词译法可以增加()。

参考答案:

动词;名词;形容词;介词下列表达中可以使用合词译法的有()。

参考答案:

achesandpains;deadandgone;hardandfast词性转换要根据译文的语言习惯进行,而不是随意转换。()

参考答案:

对褒贬译法中的中性词一定要翻译成中性词。()

参考答案:

错第四章测试汉语重意合,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。()

参考答案:

对合并句子的两种重要的手段可划分成()

参考答案:

合句译法;缩句译法英语的被动语态转译为汉语的主动语态时,主要有下面几种情况:()

参考答案:

添加主语;译为无主句;主宾颠倒;保留原主语不变原文:Hisextremeearnestnessimpressedmedeeply.译文:他做事极其认真,给我留下了深刻的印象。以上译文主要采用了句法翻译中的()

参考答案:

转句译法原文:请观众保持肃静。译文:Theaudiencearerequestedtokeepsilent.以上译文主要采用了句法翻译中的()

参考答案:

转态译法第五章测试“Itishardtoforgive,andtolookatthoseeyes,andfeelthosewastedhands,”heanswered,“kissmeagain;anddon’tletmeseeyoureyes!Iforgivewhatyouhavedonetome,Ilovemymurderer—butyours!HowcanI?(E.Brontë:WutheringHeights,Ch.1,V.II)该句最佳译文为()。

参考答案:

“宽恕是很难的,就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的,”他回答道。“再亲亲我吧,别让我看见你的眼睛!我宽恕你对我的所作所为。我爱害了我的人——但是害了你的人!-我怎么能爱她呢?”Fromthelistlesslooksofsomefellowtrotters,IgatherIamnotaloneinmyunenthusiasm:Bill-paying,itseems,wouldbeaboutasdiverting.Nonetheless,wecontinuetojog;more,wecontinuetochoosetojog.(C.Tucker:FearofDearth”)该句最佳译文为()

参考答案:

从跟我一起跑步的一些人的倦怠神情可以断定,不喜欢跑步的并非只有我一个人:看来,这比付账单也有趣不了多少。不过,人们还是坚持跑步;而且,还就情愿跑步。Ihavenopity!Ihavenopity!Themorethewormswrithe,themoreIyearntocrushouttheirentrails!Itisamoralteething,andIgrindwithgreaterenergy,inproportiontotheincreaseofpain.(E.Brontë:WutheringHeights,Ch.14,V.I)该句最佳译文为()

参考答案:

我才不讲怜悯呢!我才不讲怜悯呢!虫子越扭动,我就越恨不得挤出它们的内脏!这种心理作用,就像出牙一样,越觉得痛,我就磨得越起劲。蚯蚓是一种有益的动物。在地面上它是其他物的食物。在地下,它为田园和花园制造肥沃的土壤。该句最佳译文为()

参考答案:

Theearthwormisausefulanimal.Onthegrounditisfoodforotheranimals.Undertheground,itmakesrichsoilforfieldsandgardens.在四川西部,有一美妙去处。它背依岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。它就是松潘县的黄龙。译文为OneofSichuan’sfinespotsisHuanglong,whichliesinSongPanCountyjustbeneathXuebao,themainpeakoftheMin-shanMountain.Ithaslushgreenforestsfilledwithfragrantflowers,bubblingstreamsandsongbirds.()

参考答案:

对第六章测试政论文的功能是描述和解释。()

参考答案:

错“到那时,我国物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明将全面提升。”在本句中,使用了何种修辞手法()

参考答案:

反复“中华民族”的准确译文是哪个?()

参考答案:

theChinesenation下列属于科技文体特征的有_____()

参考答案:

句法规范;逻辑性强下列可以体现科技文体句法规范的有_____()

参考答案:

长句和复合句的使用;时态比较固定;名词化结构和后置定语;语态多用被动第七章测试下面哪一部典籍是中国传统哲学的起源:()

参考答案:

《道德经》下面哪一个不是对诗歌翻译要点的描述:()

参考答案:

严格对应原诗的行数与结构《醉翁亭记》中“山之僧”中的“僧”翻译成“priest”是异化的处理。()

参考答案:

错民歌《枯鱼过河泣》中要把“鲂鱮”的学名翻译出来。()

参考答案:

错民歌翻译的两大原则是“陌生化”和“整体性”。()

参考答案:

对第八章测试语料对齐不可以使用以下哪个工具?()

参考答案:

SDLMultiTerm希望通过coca语料库,将某形容词之后的高频名词进行展示,其方法为:()。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论