2014年5月三级笔译实务真题及答案_第1页
2014年5月三级笔译实务真题及答案_第2页
2014年5月三级笔译实务真题及答案_第3页
2014年5月三级笔译实务真题及答案_第4页
2014年5月三级笔译实务真题及答案_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2014年5月三级笔译实务真题及答案说明:实务的文章来自2013年五月底,<国家主席习近平接受拉美三国媒体联合书面采访>时的谈话,网址如下:/ldhd/2013-05/31/content_2416330.htm英文版是在人民日报英文网站搜的,应该是比较权威/90883/8266703.html英译汉的文章来自《纽约时报》,2012年9月23日。中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。实现中华民族伟大复兴的中国梦是近代以来中华民族的夙愿。A:Withgreattenacity,theChinesenationhasemergedresilientfromtrialsandtribulations.Ithasnevergivenupitspursuitofgreatdreams.ThegreatrenewaloftheChinesenationhasbeenalong-cherisheddreamoftheChinesenationsincemoderntimes.在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年基础上翻一番,全面建成小康社会。到本世纪中叶,建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。Inthisnewhistoricalera,theChinesedreamthatwearepursuingisaboutthreethings:economicprosperity,nationalrenewal,andhappinessoftheChinesepeople.Wehavetwogoals:First,todoublethe2010GDPandpercapitaincomeofbothurbanandruralresidentsandfinishthebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsby2020.Second,tobuildamodernsocialistcountrythatisstrong,prosperous,democratic,culturallyadvancedandharmoniousandfulfilltheChinesedreamofachievingthegreatrenewaloftheChinesenationbymid-21stcentury.实现中国梦,必须坚持中国特色社会主义道路。我们已经在这条道路上走了30多年,历史证明,这是一条符合中国国情、富民强国的正确道路,我们将坚定不移地沿着这条道路走下去。TorealizetheChinesedream,wemuststayonthepathofsocialismwithChinesecharacteristics.Wehavebeenonthispathforover30years.HistoryhasprovenittobetherightpaththatsuitsChina'snationalconditions,bringingaboutprosperitytoChinaanditspeople.Wewillcontinuetoadvancealongthispath.实现中国梦,必须弘扬中国精神。用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神振奋起全民族的“精气神”。TorealizetheChinesedream,wemustpromotetheChinesespirit.Weneedtoboostthemoraleofthewholenationwiththepatriotism-imbuednationalspiritandcallofthetime,namely,reformandinnovation.

实现中国梦,必须凝聚中国力量。空谈误国,实干兴邦。我们要用13亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国人不懈努力,把我们的国家建设好,把我们的民族发展好。TorealizetheChinesedream,wemustpoolthestrengthofthewholecountry.Emptytalkisharmfultothenation,whiledoingpracticalworkwillmakeitthrive.Withthewisdomandstrengthofthe1.3billionChineseandthroughtheunremittingeffortsofgenerationsoftheChinesepeople,wewillmakeChinastrongandtheChinesenationprosperous.实现中国梦,必须坚持和平发展。我们将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉对格陵兰岛而言,这可能具有重大意义。很长时间以来,格陵兰岛一直依赖其母国丹麦每年拨付的5亿美元资金支持维持运行。采矿利润可能会帮助格陵兰岛实现经济上的自给自足,成为第一个因全球变暖而成立的主权国家。

“Oneofourgoalsistoobtainindependence,”saidVittusQujaukitsoq,aprominentlaborunionleader.

知名工会领袖维图斯•奎奥基茨克(VittusQujaukitsoq)说,“我们的目标之一是取得独立。”

Buttherapidtransitionfromasocietyofindividualfishermenandhunterstoaneconomysupportedbycorporateminingraisesdifficultquestions.HowwouldGreenland’sinsularsettlementstolerateaninfluxofthousandsofPolishorChineseconstructionworkers,ashasbeenproposed?WillminingdespoilanaturalenvironmentessentialtoGreenland’snationalidentity—thewhalesandseals,thesilenticyfjords,andmythicpolarbears?Canfishermanreinventthemselvesasminers?

然而,把一个由个体渔民和猎人组成的社会,迅速转变为由企业采矿支撑的经济体,也引发了一些难题。比如,格陵兰岛上与世隔绝的定居点,如何承受计划招徕的数千名波兰或中国建筑工人?采矿是否会破坏格陵兰岛的国家形象(鲸、海豹、寂静的冰川海湾,以及神秘的北极熊)所不可或缺的自然环境?渔民们能够把自身重塑成矿工吗?

“Ithinkminingwillbethefuture,butthisisadifficultphase,”saidJensB.Frederiksen,Greenland’shousingandinfrastructureministerandadeputypremier.“It’saplanthatnoteveryonewants.It’sabouttraditions,thefreedomofaboat,familyprofessions.”

“我认为采矿就是我们的未来,但现在是一个艰难的阶段。”格陵兰住房与基础设施部长、副总理延斯•B•佛雷德利克森(JensB.Frederiksen)说,“这并不是一个所有人都赞成的计划,它会涉及传统、驾船的自由,以及代代相传的职业。”

TheArcticiswarmingevenfasterthanotherpartsoftheplanet,andtherapidlymeltingiceiscausingalarmamongscientistsaboutsea-levelrise.InnortheasternGreenland,averageyearlytemperaturehaverisen4.5degreesinthepast15years,andscientistspredicttheareacouldwarmby14to21degreesbytheendofthecentury.

北极变暖的速度比地球上其他任何地方都快,而迅速融化的冰川引起了科学家对海平面上升的警觉。过去15年中,格陵兰岛东北部的年均气温上升了4.5度。而科学家预测,到本世纪末,该地区气温会升高14至21度。

Already,winterpackicethatcoversthefjordsisnolongerstableenoughfordogsleddingandsnowmobiletrafficinmanyareas.Winterfishing,essentialtofeedingfamilies,isbecominghazardousorimpossible.

在很多地区,冬季覆盖在峡湾里的浮冰已经不够稳固,狗拉雪橇和摩托雪橇都无法通行了。冬季捕鱼是为很多家庭提供食物的重要手段,但现在却变得很危险,甚至不可能了。

IthaslongbeenknownthatGreenlandsatuponvastminerallodes,andtheDanishgovernmenthasmappedthemintermittentlyfordecades.NielsBohr,Denmark’sNobelPrize-winningnuclearphysicistandamemberoftheManhattanProject,visitedNarsaqin1957becauseofitsuraniumdeposits.

格陵兰岛地下蕴藏着巨大的矿藏这一点久为人知。几十年来,丹麦政府已经断断续续地绘制了这些矿藏的分布图。参与过曼哈顿计划(ManhattanProject)的丹麦核物理学家、诺贝尔奖得主尼尔斯•玻尔(NielsBohr)曾在1957年造访纳萨克,原因是这里有铀矿藏。

Butpreviousattemptsatminingmostlyfailed,provingtooexpensiveintheinclementconditions.Now,warminghasalteredtheequation.

然而,之前的开采尝试几乎都失败了,事实证明在严酷的环境下采矿,成本过于高昂。如今,气候变暖让这个等式发生了变化。

Greenland’sBureauofMineralsandPetroleum,chargedwithmanagingtheboom,currentlyhas150activelicensesformineralexploration,upfrom20adecadeago.Altogether,companiesspent$100millionexploringGreenland’sdepositslastyear,andseveralareapplyingforlicensestobeginconstructiononnewmines,bearinggold,ironandzincandrareearths.Therearealsoforeigncompaniesexploringforoffshoreoil.

负责对开发热潮进行管理的格陵兰矿产与石油管理局(BureauofMineralsandPetroleum)目前发放的有效的矿产勘探许可证有150份,而十年前仅为20份。去年,各企业总计投入了1亿美元用于勘探格陵兰岛的矿藏。有几家公司正在申请在新矿藏进行建设的许可证。这些新矿蕴藏着金、铁、锌和稀土。也有一些外国公司在勘探近海石油。

“Forme,Iwouldn’tmindifthewholeicecapdisappears,”saidOleChristiansen,thechiefexecutiveofNunamMinerals,Greenland’slargesthomegrownminingcompany,ashepickedhiswayalongaproposedgoldminingsiteupthefjordfromNuuk,Greenland’scapital.“Asitmelts,we’reseeingnewplaceswithveryattractivegeology.”

“就我而言,我不介意整个冰盖都消失。”格陵兰岛最大的本土矿业公司NunamMinerals首席执行官奥勒•克里斯蒂安森(OleChristiansen)说。他正从格陵兰岛首都努克沿着峡湾前往一处提议的金矿开采地。“随着冰盖的融化,我们看到了地貌特征更引人入胜的新地方。”

TheBlackAngelleadandzincmine,whichclosedin1990,isapplyingtoreopenthisyear,saidJorgenT.Hammeken-Holm,whooverseeslicensingatthecountry’sminingbureau,“becausetheiceisinretreatandyou’regettingmuchmoretoexplore.”

在格陵兰矿务局负责许可证发放的官员约尔延•T•哈梅肯-霍尔姆(JorgenT.Hammeken-Holm)表示,1990年关停的黑天使(BlackAngel)铅锌矿,正在申请今年重新开矿。她说,“因为冰川正在消退,可供勘探的地方越来越多了。”

TheGreenlandicgovernmenthopesthatminingwillprovidenewrevenue.IngrantingGreenlandhomerulein2009,Denmarkfrozeitsannualsubsidy,whichisscheduledtobedecreasedfurtherinthecomingyears.

格陵兰政府希望采矿能带来新的收入。2009年,丹麦允许格陵兰实行地方自治,并将冻结给格陵兰岛拨付的年度补贴。根据安排,补贴金额会在接下来的几年里进一步减少。

HereinNarsaq,acollectionofbrightlypaintedhomesborderedbyspectacularfjords,twoforeigncompaniesareapplyingtothegovernmentforpermissiontomine.

在纳萨克当地,一片房屋涂着明亮的颜色,不远处就是壮观的峡湾。两家外国公司正在向政府申请采矿许可。

“Thisishuge;wecouldbeminingthisforthenext100years,”saidEricSondergaard,ageologistwiththeAustralian-ownedcompanyGreenlandMineralsandEnergy,whowasontheoutskirtsofNarsaqonedayrecently,pickingatrocksonamoon-likeplateaurichwithanestimated10.5milliontonsofrareearthore.

澳大利亚所有的格陵兰矿产和能源公司(GreenlandMineralsandEnergy)的地质学家埃里克•森诺高(EricSondergaard)前不久说,“这儿储藏丰富,我们可能未来100年都会在这里采矿。”当时,他正在纳萨克郊外一个月亮型的高原上反复检查岩石。据估计,这个高原蕴藏着1050万吨稀土矿石。

Thatproximitypromisesemployment,andthecompanyisalreadyschoolingsomeyoungmenindrillingandinEnglish,theinternationallanguageofmineoperations.Itplanstobuildaprocessingplant,anewportandmoreroads.(Greenlandcurrentlyhasnoneoutsideofsettledareas.)Narsaq’stinyairport,previouslythreatenedwithclosurefromlackoftraffic,couldbeexpanded.Alocallandlordiscontemplatingconvertinganabandonedapartmentblockintoahotel.

由于临近矿藏,采矿业在这里提供了就业机会。这家公司已经开始教一些年轻人钻孔和英语了。英语是采矿作业使用的国际语言。公司计划修建一座加工厂和一座新港口,还打算多修些公路。(目前,在格陵兰岛上的定居点以外还没有公路。)纳萨克那个小机场过去因为旅客太少,差一点被关闭,但现在可能还会扩建。当地的一名房东正盘算着把一处闲置的公寓楼改造成旅馆。

“TherewillbealotofpeoplecomingfromoutsideandthatwillbeabigchallengesinceGreenlandicculturehasbeenisolated,”saidJasperSchroder,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论