自考英语翻译应试技巧_第1页
自考英语翻译应试技巧_第2页
自考英语翻译应试技巧_第3页
自考英语翻译应试技巧_第4页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1/1自考英语翻译应试技巧自考英语翻译应试技巧

自考英语专业本科段笔译的考试,这个考试可以说是中国最难的一个翻译考试之一,说它难主要有以下几点缘由:

一、书本上的学问考得太死

教材选用的庄绎传先生编写的英汉翻译教程,实际上,这本书也就是他所写的简明英汉翻译教程,同时这本书也是许多学校考翻译专业讨论生所必备的教材。北外的高级翻译学院用的也是这套教材。但是主要的问题不是教材很难,关键是考试的内容是和书上要一模一样的,所以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就可能消失错误,所以学问点的把握的确是很重要的。

二、课外的内容考得越来越多

在前几年的考试当中主要以书的内容为主,甚至能够达到80%以上,所以即使就是背书也就罢了。近几年以来这样的趋势发生了转变,特殊是2023年的考试当中,书上的学问点只占50%左右。这是广阔考生就更加郁闷了,书的学问本身没有把握扎实,现在又消失课外的学问点,实在是难上加难了。

结合于以上两点缘由,又结合教学中的一些阅历,我个人谈谈在最终阶段的复习时所要留意的一些事项:

1、重点把握书上的内容

考试是以书本的学问为主要依据,特殊是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,假如在没有时间再复习其他单元的状况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

2、尽量把握一些翻译的技巧

实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不行能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得非常重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如我在上课的过程中常常提到的增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最终阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。假如能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。

3、敏捷的处理课外考点

其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,缘由在于课外的内容特殊少,但是这两年随着课外学问的越来越多,让大家也是很头疼。我想只要大家能把书上的内容弄得特殊清晰,那么一般的翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有许多的技巧可言。书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的把握和简洁的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、缘由、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专出名词的时候需要非常的关注,而且两年以来政治词汇考得特殊多,今年会不会还考这些词很难说。假如大家能常常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应当不是很难的。最终在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的学问我暂且不说,课外的段落就不行能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去学校生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。假如能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些敏捷,那么得分就会上去了。

4、紧跟考点制定复习策略

把书上的东西完全弄懂,技巧把握一些,课外的翻译适当的训练,乐观仔细预备词汇,这样这门考试确定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发觉有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变肯定要牢记在心。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论