版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
应向译员提供:—所涉及的相关文件、资料和专业术语;—背景材料.2口译服务interpretationservice提供口客希望获得附加服务应与翻译服务方协商,附加服务有:——编写专客补充提供。若顾客无法提供清晰的原件,那么在原件上用铅笔或其应向译员提供:—所涉及的相关文件、资料和专业术语;—背景材料.2口译服务interpretationservice提供口客希望获得附加服务应与翻译服务方协商,附加服务有:——编写专客补充提供。若顾客无法提供清晰的原件,那么在原件上用铅笔或其1适用X围本标准规定了翻译服务提供过程及其规X。本标准适用于翻译2规X性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的3术语和定义能实施翻译服务并具备一定资质的经济实体或机构。3.3顾客customer接受产品的组织或个人。[GB/T19000-2000,定义9983.9口译现场interpretationsite译员9983.9口译现场interpretationsite译员标语言表达习惯;采用特定计数方6其他要求6.1在目标语言中没本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包准确地表达原文信息,无核心语义5具体要求5.1数字表达符合目4.2.4.4原文背景和专业术语:如有必要,顾客应提供相应的资料和支持。每份资料应用数字,字母或其他方式,明确其唯一条款;—变更方式;—其他。—按工作日计费。不足半个工作日的按单价,图表的计字方法等);——约定的付款方式;——约定的翻译质量评定的关联因素a条款;—变更方式;—其他。—按工作日计费。不足半个工作日的按单价,图表的计字方法等);——约定的付款方式;——约定的翻译质量评定的关联因素a)译文使用目‰来衡量是否合格的依据。7.了解口译对象和双方相关人员,以及熟悉工作现场或设施情况。要做4.4.2.5名称:自然人的XX、头衔、职业称谓和官衔——除艺术家、政治家、地理名称等已有约定俗成的译文名称外。一般情况下XX可不翻译,如果需要翻译,为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加原文表示。中文XX译成外文时,参照国家正式出版物的译名;——通讯的地址及XX外译中时应直接引用通常采用公历。主要是根据原文的格式进行再加工的过程,使译件的幅面、版面、格式、字体、容。3.8同声传译simultaneousinterpret容。3.8同声传译simultaneousinterpret文献;——专业术语;——难词实意和缩略词汇表;——相关的文字址,,E-mail等);——约定的翻译服务内容(语种,项目,悉口译服务过程、服务X围、收费标准等诸方面内容,着装得体、语4.5.2翻译服务方所提供的译件出现严重质量问题按合同约定处理,见应完整的交还给顾客,并作相关记录。4.8XX每个翻译服务方都可以自愿履行本标准的各项条款并负责任地声明是根据本标有源语言中的某些词汇时,允许保留原文7译文质量评定7.1有源语言中的某些词汇时,允许保留原文7译文质量评定7.1译文业务约期超过一个月的为长期口译业务。双方应签订书面合同或协议口译涉及专业及项目内容;—顾客。口译服务方应建立和保存:—项.2工作安排根据顾客的需求,编制出译件完成的工序和时间计划,1X围2规X性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标3术语和定义下列术语和定义适用于本标准。表述的单个句子或句子的组合。字词。注:关键字词可以是文字,也可以是数字和重要符号。误。注:语义差错可以是逻辑差错、概念差错、技术差错。为顾客提供两种以上语言转换服务的计字:按文字处理软件的计数为依据,通常采用文字符数(不计空格iveinterpreting当源语言使用者讲话停顿或结束等括以下内容:——顾客的全称;——顾客的联系方式(,移动,,地计字:按文字处理软件的计数为依据,通常采用文字符数(不计空格iveinterpreting当源语言使用者讲话停顿或结束等括以下内容:——顾客的全称;——顾客的联系方式(,移动,,地现问题,口译服务方应与顾客密切配合及时予以处理。口译结束后,4基本要求5具体要求参见《中文数字表达书写规那么》和《英语数字表达书写规那么》地名、团体、机构名译为拼音语言的,按汉语拼音法或采用历史沿袭译法译出。文为中文的,附注汉语拼音名称)。其他法规、文件、著作、文献名称采称)。原文中的参考文献名称可不译出(特殊约定除外引述出处等具有检索意义的文字可以译出,并应附注原文。5.2.4通信地址通信地址可直接引用原文,必须译出时应附注原文。中国通信地址附注原文时一般按汉语拼音法译出。5.2.5专有名词原文附注方法译文中专有名词原文的附注可采取两种方科符号和其他技术领域专业符号一般采用相关标准和学科通用表达符5.6译文编排译文章节及标号等,可以直接采用原编排,也可以在原文编排的基础上,遵照目标语言的文体及相关专业的表述习惯酌情处理。词汇或根据含义创造新词。译文新词的确定参照词汇或根据含义创造新词。译文新词的确定参照GB/T19363.1-2003中服务费、加班费、食宿费、交通费等);—计费方式(按月计费、按——批次;——日期;——数量(页数,规格);——语种;——顾业执照、税务执照、行业资质等相关证照。4.2.2服务费、加班费、食宿费、交通费等);—计费方式(按月计费、按——批次;——日期;——数量(页数,规格);——语种;——顾业执照、税务执照、行业资质等相关证照。4.2.2接洽人员应熟部实有的行数计算不足一行或占行题目的,按一行计算;——计算机7译文质量评定7.1译文质量评定的关联因素a)译文使用目‰来衡量是否合格的依据。译、错译;综合差错率综合差错率=KCA×[CⅠDⅠ+CⅡDⅡ+CⅢDⅢ+CⅣDⅣ]÷W×10CA——CA——译文使用目的系数,取值:ker源语言信息。3.6口译语言ker源语言信息。3.6口译语言interpretivela谓;——预付的翻译费;——原文和参考件的页数;——译件的标识据《著作权发》的规定,尊重著作权人的署名权,并采用适当的方式计字:按文字处理软件的计数为依据,通常采用文字符数(不计空格W——合同计字总字符数。CⅡ=1;8译文质量检测方法9一致性声明翻译服务方可自愿履行本标准的各项条款,并自负责任地第三部分:翻译稿件的计字标准为了规X翻译服务行业的稿件计字方法,根据技术资料等的版面结构特点,同时参照国家局的相关规定,特制订本办法。2.定义2.7图纸:指技术资料中所有带有图签的接线图、布置图、总装图、零部件表、焊接图、管线图等。33.计字行。第四部分:口译服务规X1适用X行。第四部分:口译服务规X1适用X围本标准规定了口译服务提供00质量管理体系基础和术语(idtISO9000:2000)受培训和继续教育;—具有职业道德。4.4顾客支持顾客应向口译结构特点,同时参照国家局的相关规定,特制订本办法。2.定义44.本方法为翻译服务行业的计字标准,国家另有规定,按ker源语言信息。3.6口译语言ker源语言信息。3.6口译语言interpretivelaB/T19000—2000定义3.6.5]4要求口译服务方应其译文质量符合本标准的要求。第三部分:翻译稿件的计字标准1.;——其他。4.2.4其他事项4.2.4.1附加服务:如果顾1适用X围本标准规定了口译服务提供的过程及其规X。本标准适用于翻译服务口译业务。2规X性引用文件下列文件中的条款通过GB/T19363的本部分的引用而的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方的过程及其规X。本标准适用于翻译服务口译业务。2的过程及其规X。本标准适用于翻译服务口译业务。2规X性引用文。口译服务方应按照合同或协议为顾客保守秘密。每个口译服务方都具备以下资质:—具有符合本部分4.3要求的译员;—具有相关的或文字记录标识。作为追溯性标识,应有以下一项或数项记录内容:4要求接洽场所照、税务执照、行业资质等相关证照。括:—顾客的全称;—联系人;半个工作日计;超过半个工作日,不足一个工作日的,按一个工作日工作日计费、加班计费等);—结算周期和付费方式;—违约和免责(在4.3半个工作日计;超过半个工作日,不足一个工作日的,按一个工作日工作日计费、加班计费等);—结算周期和付费方式;—违约和免责(在4.3中详述)等。记录单上应有顾客签字确认。4.2.3.地准确传译成目标语言。注1:耳语同传可不借助专用设施。注2:—XX要求;);个工作日的,按一个工作日计。工作日以外按加班计酬。译员应符合以下条件:—有国家承认的有关部门颁发的口译XX书或有相应的能力:—服务的X围;客代码。4.4翻译业务的管理4.4.1客代码。4.4翻译业务的管理4.4.1原文资料和工作安排4.标语言表达习惯;采用特定计数方6其他要求6.1在目标语言中没的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T19000—20半个工作日计;超过半个工作日,不足一个工作日的,按一个工作日—表达清楚;每个口译服务方都可以自愿履行本部分各项条款并自负责任地声明是根据本部B/T19000—2000定义B/T19000—2000定义3.6.5]4要求口译服务方应提供有能力回答问题的联系人。4.2.4.5计字方法:计字一般6口译服务过程控制译前准备译员要认真查阅相关资料、熟悉词汇、计。合同规定以外的服务,双方商定另行收费。译员应符合以下条件第五部分:口译服务质量标准为了规X现场口译服务质量,同时考虑到现场口译的特殊性,特制订本标准。具备以下资质:—具有符合本部分4.3要求的译员;—具有相关的计。合同规定以外的服务,双方商定另行收费。译员应符合以下条件具备以下资质:—具有符合本部分4.3要求的译员;—具有相关的计。合同规定以外的服务,双方商定另行收费。译员应符合以下条件应向译员提供:—所涉及的相关文件、资料和专业术语;—背景材料根据合同的协议,选配合适的译员。每批次口译业务应用数字、字母2.适用X围本标准规定了口译服务方提供口译服务的过程及其规本标准规定了口译服务方提供口译服务的过程及其规X。本标准适用于翻译服3术语和定义4.要求译服务。第五部分:口译服务质量标准1.目的为了规X译服务。第五部分:口译服务质量标准1.目的为了规X现场口译服根据合同的协议,选配合适的译员。每批次口译业务应用数字、字母应向译员提供:—所涉及的相关文件、资料和专业术语;—背景材料其译文质量符合本标准的要求。第三部分:翻译稿件的计字标准1.现场口译分为:施工现场翻译;商务和技术合同谈判翻译;随团出国翻译及其正确翻译并及时无误地向项目建设双方传达信息。(2)正确翻译现场施工中项目建
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 施工控制网布设专项施工方案
- 2026年全国预防接种技能竞赛省赛考试题库及答案
- 2026年低压电工操作证理论全国考试题库(含答案)
- 梁柱加大截面加固施工方案
- 2026年检验工考试题及答案
- 吸痰护理的适应症与禁忌症
- 电力管道工程施工方案
- 护理查房中的应急预案
- 静脉输液并发症的观察要点与护理
- 肾病护理中的患者安全管理
- 2025年下半年浙江杭州市萧山区国有企业招聘人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 2026年70周岁以上驾驶人三力测试模拟题
- 2026年《中华人民共和国保守秘密法》培训课件
- 攀枝花市2026年春季人才引进(484人)笔试备考试题及答案解析
- 升压站屏柜组立及二次接线专项施工方案
- 嘉兴浙江嘉兴市交通学校(嘉兴交通技工学校)校园招聘教师12人笔试历年参考题库附带答案详解
- 安全装置培训课件
- 雨课堂学堂在线学堂云《智能制造技术基础(华北电大 )》单元测试考核答案
- 2025年江苏省镇江市中考英语一模试卷
- 道路运输公司管理制度及操作规程
- 贵州医科大学考博英语真题
评论
0/150
提交评论