文言文翻译方法复习_第1页
文言文翻译方法复习_第2页
文言文翻译方法复习_第3页
文言文翻译方法复习_第4页
文言文翻译方法复习_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译方法直译:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。意译:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。直译为主,意译为辅基本方法“信”----译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”----通顺。在翻译文言文时,要注意词语用法的选择和语序的调整。“雅”----译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。基本要求具体方法留换套删补调保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词。翻译时不宜改动,都要保留原词。留1、谢太傅寒雪日内集2、元方入门不顾3、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡4、左将军王凝之妻也。用现代词汇替换古代词汇。换1、一狼径去2、不顾友人惭,下车引之3、与儿女讲论文义删除没有实在意义也无须译出的文言词语。例如:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。删1、夫君子之行。2、而两狼之并驱如故。3、逝者如斯夫文言文中的固定句式很多例如:①不亦乎②何如,如何,奈何,若何③者也,者套1、有朋自远方,来不亦乐乎。2、奈何忧崩坠乎。3、陈胜者,阳城人也增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或,要加括号。补1、太丘舍去,去后乃至。陈太丘丢下(他)就离开了,(陈太丘)离开后(朋友)才到2、淫慢则不能励精,险躁则不能治性。友太丘友把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。调1、白雪纷纷何所似疑问代词“何”作“似”的宾语,原顺序应为“

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论