版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit4SocialmediamattersTheadvantagesofanewmediumwillbecomesuchastoleadtotheemergenceofanewcivilization.—HaroldInnis(Canadianprofessorofpoliticaleconomy)读写教程1外语教学与研究出版社空军工程大学SectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程11.WhatdoesthestatisticalreportsayabouttheInternetdevelopmentinChina?2.WhatroledosmartphonesocialmediaappsplayinChinesepeople’sdailylife?TakeJiaZhuasanexample.3.WhatlessoncanwedrawfromKongYiying’sexperienceofusingthesocialmediaapps?4.Whatdidfarmersmainlyusesocialmediaappsforintheirdailylives?5.Whatisthesignificanceofsocialmediaappsforordinarypeopletoday?Readthepassageanddiscussthefollowingquestions.Activity1SectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程11.WhatdoesthestatisticalreportsayabouttheInternetdevelopmentinChina?ThenumberofInternetuserssurpassed1billionandtheInternetpenetrationratereached74.4percentasofJune2022.TheincreasingInternetaccesshascontributedtotheformationofthelargestdigitalsocietyintheworld.vSectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程12.WhatroledosmartphonesocialmediaappsplayinChinesepeople’sdailylife?TakeJiaZhuasanexample.SmartphonesocialmediaappsareregardedasadailyrequirementbyChinesepeople.Forexample,JiaZhuuseshersmartphonealmost18hoursadaymainlytocontactfamily,colleagues,andclients.SectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程13.WhatlessoncanwedrawfromKongYiying’sexperienceofusingthesocialmediaapps?Peopleshouldhaveself-disciplinetocontroltheirtimespentonsocialmediaappssoastoavoidsocialmediaaddiction.SectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程14.Whatdidfarmersmainlyusesocialmediaappsforintheirdailylives?Farmersusesocialmediaappsmainlyforsellingagriculturalproductsbymeansoflivestreamingvideo,whichbecomesverypopularandattractsspecialattentionfrommanyviewers.SectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程15.Whatisthesignificanceofsocialmediaappsforordinarypeopletoday?WithbetteraccesstotheInternet,socialmediaappshavebecomeanimportantpartofpeople’slivesandhavebeencreatingmorepossibilitiesandvalueforusers.SectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程1theincreasingInternetaccessinChinatheextensiveuseofsocialmediaappsbothinthedailylifeandintheworkingfieldthepopularityofusingsocialmediaappsbyfarmersthepositiverolesofsocialmediaappsinChinaPleasebrieflyintroduceChinesepeople’sloveforsocialmediabasedonthe
text.Youcancoverthefollowingaspects.Activity2SectionCStoriesofChina新视野大学英语(第四版)读写教程1Pleasediscussthefollowingquestionwithyourclassmates.Activity3Q:DoyouthinktherapidlydevelopingInternettechnology(suchasAI)doesmoregoodthanharmormoreharmthangood?Andwhydoyouthinkso?SectionCStep1:Translatethefollowingunderlinedwordsinto
English.随着互联网技术的发展,数字化教育使人们得以通过互联
网进入虚拟教室,并随时随地学习。新视野大学英语(第四版)读写教程1InternettechnologySentencetranslationdigitaleducationvirtualclassesSectionCStep2:TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.1.随着互联网技术的发展,数字化教育使人们得以通过互联网进入虚拟教室,并随时随地学习。新视野大学英语(第四版)读写教程1WiththedevelopmentofInternettechnology,digitaleducationenablespeopletogetaccesstovirtualclassesthroughtheInternetandlearnanytimeandanywhere.SentencetranslationSectionCStep1:TranslatethefollowingunderlinedwordsintoEnglish.
新视野大学英语(第四版)读写教程1Sentencetranslation2.数字化教育拓展了学习者学习的时间和空间,为终身学习
提供了更多的可能性。expandthelearner’stimeandspaceforlearninglifelonglearningSectionCStep2:TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.
2.数字化教育拓展了学习者学习的时间和空间,为终身学习提供了更多的可能性。新视野大学英语(第四版)读写教程1Digitaleducationexpandsthelearner’stimeandspaceforlearning,thusprovidingmorepossibilitiesforlifelonglearning.SentencetranslationSectionCStep1:TranslatethefollowingunderlinedwordsintoEnglish.
3.中国将坚持教育优先发展,推进教育数字化,建设学习
型社会、学习型大国。新视野大学英语(第四版)读写教程1givehighprioritytodigitalizationofeducationasocietyandcountryoflearningSentencetranslationSectionCStep2:TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.
3.中国将坚持教育优先发展,推进教育数字化,建设学习型社会、学习型大国。新视野大学英语(第四版)读写教程1Chinawillcontinuetogivehighprioritytothedevelopmentofeducation,promotethedigitalizationofeducation,andbuildasocietyandcountryoflearning.SentencetranslationSectionC随着互联网技术的发展,数字化教育使人们得以通过互联网进入虚拟教室,并随时随地学习。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,数字化教育拓展了学习者学习的时间和空间,为终身学习提供了更多的可能性。中国将坚持教育优先发展,推进教育数字化,建设学习型社会、学习型大国。新视野大学英语(第四版)读写教程1ParagraphtranslationSectionC新视野大学英语(第四版)读写教程1ParagraphtranslationvReference
WiththedevelopmentofInternettechnology,digitaleducationenablespeopletogetaccesstovirtualclassesthroughtheInternetandlearnanytimeandanywhere.Comparedwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.Ontheonehand,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;SectionC新视野大学英语(第四版)读写教程1ParagraphtranslationvReference
ontheotherhand,
digitaleducationexpandsthelearner’stimeandspaceforlearning,thusprovidingmorepossibilitiesforlifelonglearning.Chinawillcontinuetogivehighprioritytothedevelopmentofeducation,promotethedigitalizationofeducation,andbuildasocietyandcountryoflearning.
SectionCuser-generatedcontent新视野大学英语(第四版)读写教程1socialplatformstextandvisualsmarketingcampaignsmessagingappsandwebsitesvirtualnetworksandcommunities即时通讯应用软件与网站虚拟网络和社区营销活动文本和视觉资料用户生成内容社交媒体平台E-CparagraphtranslationActivity1MatchtheEnglishexpressionswiththeirChineseequivalents.
SectionCTranslatethefollowingparagraphintoChinese.Socialmediareferstoavarietyoftechnologiesthatfacilitatethesharingofideasandinformationamongtheirusers.Currently,acrosstheglobe,morethan4.7billionpeopleusesocialmedia,equaltoroughly60%oftheworld’spopulation.
Inearly2023,94.8%ofusersaccessedchatandmessagingappsandwebsites,followedcloselybysocialplatforms,with94.6%ofusers.新视野大学英语(第四版)读写教程1E-CparagraphTranslationActivity2SectionCTranslatethefollowingparagraphintoChinese.Socialmediaallowsthesharingoftextandvisualsthroughvirtualnetworksandcommunities.Ittypicallyfeaturesuser-generatedcontentthatlendsitselftoengagementvialikes,shares,comments,anddiscussion.
Itisalsoanincreasinglyimportantpartofmanycompanies’marketingcampaigns.新视野大学英语(第四版)读写教程1E-CparagraphTranslationActivity2SectionC社交媒体是促进用户之间分享想法和信息的各种技术。目前全球有超过47亿人使用社交媒体,约占世界总人口的60%。2023年初,94.8%的用户访问了聊天、即时通讯应用软件和网站,紧随其后的是社交平台,用户规模为94.6%。新视野大学英语(第四版)读写教程1E-CparagraphtranslationReference
SectionC社交媒体通过虚拟网络和虚拟社区实现文本和视觉资料的共享。社交媒体通常以用户生成的内容为主导,这些内容更有利于平台通过点赞、共享、评论和讨论等方式互动。社交媒体也成为许多公司营销活动中越来越重要的一部分。新视野大学英语(第四版)读写教程1E-CparagraphtranslationReference
SectionC新视野大学英语(第四版)读写教程1互联网社区普惠共享加强教育政策和标准对接数字教育成果现代网络信息技术革命性的影响InternetCommunityinclusivesharingthemoderninformationtechnologyrevolutionaryimpactstrengthenthealignmentofeducationpoliciesandstandardsfruitsofdigitaleducationC-EparagraphtranslationActivity1MatchtheChineseexpressionswiththeirEnglishequivalents.
SectionCTranslatethefollowingparagraphintoEnglish.中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民(netizens),并且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往通过互联网进行社交活动、发送电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。此外,现代网络信息技术也对中国教育发展具有革命性的影响,中国政府高度重视数字教育的发展。通过不断努力,基新视野大学英语(第四版)读写教程1C-EparagraphtranslationActivity2新视野大学英语(第四版)读写教程1SectionCTranslatethefollowingparagraphintoEnglish.础设施日趋完备,优质资源实现普惠共享。目前,国家智慧教育公共服务平台汇聚了4.4万条中小学资源、1300多个职教专业教学资源库、2.7万门优质大学慕课,已基本建成世界第一大教育教学资源库。中国愿持续深化数字教育国际合作,加强教育政策和标准对接,使数字教育成果惠及更多国家和人民。新视野大学英语(第四版)读写教程1C-EparagraphtranslationActivity2SectionCChina’sInternetCommunityisthefastest-growingoneintheworld.ThetotalnumberofChinesenetizenswasabout420millionin2010andthenumberisstillgrowingrapidly.TheincreasingpopularityoftheInternethasbroughtsignificantsocialchanges.Chinesenetizensoftenengageinsocialactivities,sendemails,buyandsellgoods,plantripsorpayforbillsthroughtheInternet.Moreover,themodernnetworkinformationtechnologyalsohasarevolutionaryimpactonthedevelopmentofChineseeducation.
TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetothedevelopmentofdigitaleducation.Throughcontinuousefforts,新视野大学英语(第四版)读写教程1C-EparagraphtranslationReference
SectionCtheinfrastructuresarebeingimproved,andinclusivesharingofthehigh-qualityresourcesisachieved.Currently,theNationalSmartEducationPlatformhasbeenbasicallybuiltintotheworld’slargesteducationandteachingresourcebankthatpools44,000entriesof
primaryandsecondaryschoolresources,morethan1,300professionalteachingresourcedatabasesforvocationaleducationmajorsand27,000highqualityuniversityMOOCs.Chinaiswillingtodeepeninternationalcooperationindigitaleducationandstrengthenthealignmentofeducationpoliciesandstandardssoastomakethefruitsofdigitaleducationbenefitmorecountriesandpeople.新视野大学英语(第四版)读写教程1C-EparagraphtranslationReference
UnitprojectMakingashortvideoaboutChinatoshareonsocialmediaNowadays,sh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2026学年争夺营地足球教案
- 第4课 纸卷魔术教学设计小学美术苏少版四年级下册-苏少版
- 3×12500kVA 及 2×16500kVA 矿热炉优化升级提质增效改造项目水土保持报告表
- FM收音机可扩展设计课程设计
- 应急响应实战演练课程设计
- ARIMA模型时间序列实战课程设计
- 基于TLS的缓存加速实验课程设计
- 数控车床加工仿真系统实战指南课程设计
- 2025年智能电网电力电子变压器智能化能量回收技术创新报告
- 纸张回收购销协议
- 消毒供应中心水和蒸汽的质量管理与检测-
- T/CECS 10001-2019用于混凝土中的防裂抗渗复合材料
- 境外合作办学协议书
- 纺织企业管理模式试题及答案
- 音响调试合同协议
- 钢筋混凝土蓄水池施工方案
- 掘进机的维护保养
- 挤压模具抛光培训
- 软件合同技术协议模板3篇
- (高清版)DB41∕T 1640-2018 桥(门)式起重机司机实际操作考试细则
- T-CRHA 046-2024 标准手术体位安置技术规范
评论
0/150
提交评论