商务英语专业术语浅析_第1页
商务英语专业术语浅析_第2页
商务英语专业术语浅析_第3页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语专业术语浅析

商务英语是语言工具。它的目的是适应人们在工作场所语言的需求。它是英语语法的一个分支。它包括商业、金融和投资、人力资源、物流、营销、文化艺术、会计、保险、法律和其他专业领域。他们精通许多专业术语,不同的专业领域的含义不同。我国加入WTO后,对外开放进一步扩大,加强了与西方各国在经济、商务、文化等方面的友好合作,商务英语专业术语翻译作为一种交流途径成了社会的需求。翻译商务英语的专业术语要求翻译者具有扎实英语语言基础和丰富的专业知识,还需要翻译者有丰富的知识积累,这样才能准确地理解商务英语,并掌握专业术语的翻译策略,从而避免了在国际商务谈判中产生的分歧和法律纠纷。商务英语源于普通英语,同时又是普通英语和商务各域专业知识的结合。因此,商务英语除了具有普通英语的文体特征,又具有其独特性,独特之处就是商务英语有许多完全不同于其它种类英语汇含义的词汇和专业术语。所以,商务英语在翻译时,应该把专业翻译技巧和商务知识相结合。英汉翻译最重要的基本功是对词义的辨析和理解,而英语词汇的涵义范围比较宽,比较丰富多彩,词义独立性比较小,对上下文的依赖性比较大,翻译时常会把词义错误理解,如学生在翻译或者阅读商务英语时,经常遇到在一些句子里词无法说出它的具体意义,只有依赖所在上下文或该词语同其它词语搭配、组合起来才能理解它的具体意义。还有一些词语并不陌生,语法也不难,可就是理解起来很难,翻译成的句子让人看不懂。其根本原因是商务英语中拥有数量可观的专业术语词汇,以下从三个方面分析商务英语中专业术语的特点:1托收结算后的作用前面已经介绍了商务英语源于普通英语,以普通英语为依托,从英语语言功能文体角度来看商务英语词汇和表达的内涵比普通英语较多。因此,具备文体多元化特色的商务英语在其词汇上的特点也影响了一些普通英语的词汇,并且它们在不同的环境中也有不同的含义。如Offer在普通英语中,其意义是“提供”,而在国际贸易术语中,则是“报盘”的意思。Negotiation通常被人们理解成“商议,谈判,流通”的意思,而如果将其作为国际支付术语中,那么就成为“议付”之意,其含义有两种:(1)在信用证结算方式下,出口商所在地银行审核受益人交来的货运单据后,购进汇票与单据而付款给受益人的行为;(2)在托收结算方式下,出口商所在地银行买入托收项下跟单汇票的行为。例:Theamountanddateofeachnegotiationmustbeendorsedonthebackhereofbythenegotiatingbank.议付银行必须在每次议付之后将议付金额和时间登记在该信用证背面。再如,DispatchMoney属于国际运输专业术语,应当理解为“速遣费”,如果单从字面上理解来翻译此术语,很容易使得其意模糊不清,让人难以理解。例:Dispatchmoneyispaidaccordingtothestipulatedrateofus$300perrunningday.速遣费已按每一连续日300美元的规定费率付清。Marketing是由market演生而来,它的原本意义是“市场”,但当作商务英语专业术语使用时表示的是“市场营销”的意思。例:Wecanestablishasmallofficetherethatcanorganizemarketingandsalescampaignsthroughoutsidemarketingagencies.我们可以在那边设一个办事处.它可以通过外面的营销代理公司组织营销和销售活动。Allrisks在保险术语中,意思是“一切险”,是中国人民保险公司规定的三种险别之一,而不是一般英语中“所有的风险,所有的危险”之意。其它两种为:FreeFromParticularAverage(平安险)和WithParticularAverage(水渍险)。还有,Atsight在国际贸易和支付中,意思是“见票即付”之意(payableatsight;payabletobearer;ondemand),也就表明进口企业见到银行的出具的汇票后必须无条件立刻付款。2ght国际支付方式的的的作用为了提高沟通的效率,有的商务英语专业术语被简写成缩略词,用几个字母代表准确丰富的内容和科学的概念,而且缩略词的词义及用法都要求十分规范。举例来说,国际贸易中的价格条款CIF,为Cost,InsuranceandFreight的缩写,意为成本+保险费+运费,指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。再如,国际支付方式的L/C为LetterofCredit的缩写,即信用证;D/P为Documentsagainstpayment的缩写,即付款交单,是跟单托收方式下的一种交付单据的办法,指出口方的交单是以进口方的付款为条件,即进口方付款后才能向代收银行领取单据,分为即期交单(D/Patsight)和远期交单(D/Paftersightorafterdate);运输中的B/L为BillofLading的缩写,即海运提单,是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。这都要求我们在学习中点滴积累,逐步掌握。3专业术语的翻译我们都知道,英语词汇的一个显著特点是一词多义,也就是一个词在不同的语境中有不同的含义,商务英语词汇也是如此,一些平时熟知的词语或词组,放在商务英语中某一具专业领域里却有了另外特殊的含义。因此,要求译者在分析多义词的时候要把握词汇的语境,熟悉掌握语言上下知识、语言情景知识和背景知识,同时还要了解词汇的专业领域,才能准确地翻译词汇的含义。如:Security在普通英语中指“安全”,但在专业领域中分别译“证券”、(下转236页)“抵押”。如:Security在“Treasurysecuritiesarerevalueddaily.”中是“证券”的意思;在“Hegavehishouseasasecurity.”句中是“抵押”的意思。有一些经济领域的专业术语词汇,在其专业领域内才能专业的表达,而普通英语中是没有确切的意思,即使在普通英语词典中找到也没有进一步注解。如:我们经常经济管理学和市场营销中看至的“Nichemarket”一词,译为“利基市场”。而在普通英语词典中“Niche”译为“利基”,那什么是“利基”就没有作进一步的解释。商务英语的翻译比普通英语的翻译要复杂,难度要大些。要想提高商务英的翻译质量,翻译者要具备相应的专业知识,还要掌握相关商务领域的专业知识,熟悉英语语言的特点,掌握一定的翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论