冯谖客孟尝君_第1页
冯谖客孟尝君_第2页
冯谖客孟尝君_第3页
冯谖客孟尝君_第4页
冯谖客孟尝君_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

馮諼客孟嘗君《战国策》冯谖客孟尝君

本篇选自《战国策·齐策四》。战国时期各诸侯国割据称雄,相互间进行了频繁的兼并战争,与此同时在政治、经济、外交等各个领域展开了错综复杂的斗争。为了赢得斗争的胜利,各诸侯国都集结了一批长于谋划、善于辩论的策士。《战国策》主要就是记录这些策士的言行的。

《战国策》汇集了丰富的史料,是研究战国历史的重要文献。它不是作于一时,成于一手,而是经西汉末年的刘向编订定名。全书按国别编排,分为东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山12国策,33篇。《战国策》记载了战国时期240多年间的一些史实,广泛地反映了各诸侯国在政治、军事和外交方面的情况,揭示了这一时期尖锐复杂的社会矛盾。《戰國策》簡介語言:流暢犀利,是辯論文的典型。對人物的刻畫深刻而具體,善于運用寓言故事來說明抽象的道理。註本:東漢高誘有《戰國策註》,但已殘缺。冯谖客孟尝君

本篇通过冯谖为孟尝君凿就“三窟”的描写,着意表现策士在战国时期政治生活中的重要作用。冯谖去薛收债焚券为孟尝君市义以及“复凿二窟”,充分说明他深谋远虑,终于使“孟尝君为相数十年,无纤介之祸”。当然孟尝君养士的实质,是利用策士来巩固自己的相位;冯谖的效力也不单是感恩图报,而是通过依附于一定的政治势力来获取功名利禄;至于养士三千,乘车食鱼,也都是建筑在高利贷盘剥的基础上,真正得到好处的并不是薛地百姓。馮諼(xuān)客孟嘗君(齊策)

齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之,曰:“諾。”馮諼客孟嘗君

齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君。冯谖(xuān宣),齐国游说之士。谖,一作“煖”,《史记》又作“驩”,音皆同。客,做门客。孟尝君,齐国贵族,姓田名文,齐闵王时为相。其父田婴在齐宣王时为相,并受封于薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣为臣"之说。田婴死后,田文袭封地,封号为孟尝君。孟尝君好养士,据说有门客三千,成为以养士而著称的"战国四公子"之一,其中还有魏国信陵君,楚国春申君,赵国平原君。存,生存,生活。属(zhǔ主),通“嘱”,嘱咐。屬、嘱古今字。馮諼客孟嘗君願寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之,曰:“諾。”寄食门下,在孟尝君门下作食客。何好:爱好什么。何:疑问代词作宾语而前置。好(hào),爱好,擅长,喜好。能,才能,本事。诺:答应声。译文齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他。馮諼客孟嘗君

左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劒,歌曰:“長鋏歸來乎,食無魚。”左右以告。孟嘗君曰:“食之比門下之客。”居有頃,復彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎,出無車!”左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”於是乘其車,揭其劒,過其友曰:“孟嘗君客我。”後有頃,復彈其劒鋏,歌曰:“長鋏歸來乎,無以為家。”左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰:“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。馮諼客孟嘗君

左右以君賤之也。食(之)以草具。以,介词,因为。因为孟尝君的态度而轻视冯谖。贱之:以之为贱,轻视,看不起他。食(sì四),通“饲”,给人吃。草具,粗劣的饭菜。具,饮食的东西。《礼记˙内则》注:“具,馔也。”馮諼客孟嘗君

居有頃,倚柱彈其劒,歌曰:“長鋏歸來乎,食無魚。”左右以告。孟嘗君曰:“食之比門下之客。”居有顷,过了不久。铗(jiá夹),剑。归来,离开,回来。乎,语气词。比,和……一样,等同于。食之比門下之客。一本作“比门下之鱼客”,与下文之“车客”相应。据《史记˙孟尝君列传》载,孟尝君分客为三等,分别居于传舍、幸舍和代舍之中。传舍之客,食无鱼;幸舍之客,食有鱼;代舍之客,出入乘车。馮諼客孟嘗君居有頃,復彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎,出無車!”左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”於是乘其車,揭其劒,過其友曰:“孟嘗君客我。”為之駕,为他配车马。双宾语结构。驾:车。揭,高举。过,拜访。客我,待我以客,厚待我。即把我当上等门客看待。客:用作动词,当客看待。馮諼客孟嘗君後有頃,復彈其劒鋏,歌曰:“長鋏歸來乎,無以為家。”左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”

對曰:“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。無以為家,没有能力养家。恶(wù),讨厌。公:表示敬重的称谓。親,親人,指父母双亲,非“親戚”义。给(jǐ),供给,使足。译文旁边的人认为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。过了一段时间,冯谖倚着柱子弹着自己的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有鱼吃。”左右的人把这事告诉了孟尝君。孟尝君说:“让他吃鱼,按照中等门客的生活待遇。”又过了一段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!外出没有车子。”左右的人都取笑他,并把这件事告诉给孟尝君。孟尝君说:“给他车子,按照上等门客的生活待遇。”冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:“孟尝君待我为上等门客。”此后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有能力养家。”此时,左右的手下都开始厌恶冯谖,认为他贪得无厌。而孟尝君听说此事后问他:“冯公有亲人吗?”冯谖说:“家中有老母亲。”于是孟尝君派人供给他母亲吃用,不使她感到缺乏。于是从那之后。冯谖不再唱歌。馮諼客孟嘗君

後孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會?能為文収責於薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也!吾負之,未嘗見也。”請而見之,謝曰:“文倦於事,憒kuì於憂,而性懧nuò愚,沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲為收責於薛乎?”馮諼曰:“願之。”於是約車治装,載券契而行。辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者。”馮諼客孟嘗君

後孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會?能為文収責於薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。”出记:出了一个文告。记,账册,古代一种公文文种。習:熟悉。计会(kuài),会计,计算财务的出入。责:同“债”,“债”的古字,指债款,债务。署:署名,签名。(可见"记"不能作帐册,而当做告示。)译文

后来,孟尝君拿出记事的本子来询问他的门客:“谁熟习会计的事?”冯谖在本上署了自己的名,并签上一个“能”字。孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。”馮諼客孟嘗君孟嘗君笑曰:“客果有能也!吾負之,未嘗見也。”請而見之,謝曰:“文倦於事,憒於憂,而性懧nuò愚,沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃(却)有意欲為收責於薛乎?”负:辜负,对不住。实际意思是没有发现它的才干。谢:道歉。倦于事:忙于事务,疲劳不堪。愦(kuì)于忧:忧愁思虑太多,心思烦乱。愦,同“溃”,乱。懧愚:懦弱无能。懧,nuò同“懦”。沉:沉浸,埋头于。开罪:得罪。不羞:不以为羞。

為(wèi):介词,替。后省略宾语“文”。译文孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;加之我懦弱无能,整天埋在国家大事之中,以致怠慢了您,而您却并不见怪,竟有心思要替我到薛地收取债款吗?”馮諼客孟嘗君馮諼曰:“願之。”於是約車治装,載券契而行。辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者。”約車治装:准备车马、整理行装。约,缠束,约车即套车。

治装:整理行装。治:整治,整理。券(quàn)契,债契。债务关系人双方各持一半为凭。古时契约写在竹简或木简上,分两半,验证时,合起来查对,故后有合券之说。以何市而反:即“以(之)何市而反”,意思是说,用收回来的债款买些什么东西回来。以:介词,后面省略宾语,即债款。何:疑问代词作宾语而前置。市,买。反,同”返“,返回。寡有,没有。译文冯谖回答道:“愿意去。”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。”馮諼客孟嘗君

驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。券徧合,起,矯命以責賜諸民,因燒其券。民稱萬嵗。馮諼客孟嘗君

驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。券徧合,起,矯命以責賜諸民,因燒其券。民稱萬嵗。驱,赶着车。之:动词,往。当偿者:应当还债的人。徧:同“遍”。合券,验合债券。可知前面应解为“债务契约”。古代契约分为两半,立约双方各执其一。矫命,假托(孟尝君)命令。因:于是,就此。译文冯谖赶着车到薛,派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给欠债人,并当场把债券烧掉。百姓都高呼“万岁”。馮諼客孟嘗君

長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也。衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來何疾也?”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮諼曰:“君云視吾家所寡有者,臣竊計君宫中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳,君家所寡有者以義耳。竊以為君市義。”孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬嵗,乃臣所以為君市義也。”孟嘗君不説,曰:“諾。先生休矣!”馮諼客孟嘗君

長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也。衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來何疾也?”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”晨而求见:“见”读音xiàn,谒见。疾:迅速。衣冠:用作动词,穿好衣服,带好帽子。译文冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。冯谖回得如此迅速,孟尝君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他,问道:“债都收完了吗?怎么回得这么快?”冯谖说:“都收了。”“买什么回来了?”馮諼客孟嘗君馮諼曰:“君云視吾家所寡有者,臣竊計君宫中積珍寶,狗馬實外廄(jiù厩),美人充下陳,君家所寡有者以義耳。竊以為君市義。”竊計:谦词,私下,私自。計:考虑。實:充实,充满。与下句的“充”义同。下陈:堂下,后室。《爾雅·釋宮》:“堂途謂之陳。”指堂階到門中間的步道,因其位于堂下,所以稱下陳。

義耳:是义罢了。耳:语气助词,等于说“罢了”。以為君市義:“以(之)为君市义。”译文冯谖回答道:“您曾说‘看我家缺什么’,我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面马房多的是猎狗、骏马,后庭多的是美女,您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了,所以我用债款为您买了‘仁义’。”馮諼客孟嘗君孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬嵗,乃臣所以為君市義也。”孟嘗君不説,曰:“諾。先生休矣!”区区,少,小,此亦隐指放债之利。拊爱,爱抚。拊,同“抚”,抚育,抚慰。子其民,以其民为子。子:用作动词。贾,做买卖。贾(gǔ)利之,做买卖获利。(不必视为名词作商人解。)賈,名詞作狀語,用商賈之道。利:用作动词,谋利,取利。之:代词,指薛地百姓。说,“悦”的古字,喜悦,高兴。休矣,算了吧。译文孟尝君道:“买仁义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块小小的薛邑,如果不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利,这怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把债款赏赐给百姓,顺便烧掉了契据,以至百姓欢呼‘万岁’,这就是我用来为您买义的方式啊。”孟尝君听后很不快地说:“嗯,先生,算了吧。馮諼客孟嘗君

後朞年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣!”孟嘗君就國於薛。未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見之!”馮諼客孟嘗君

後朞年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣!”孟嘗君就國於薛。未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見之!”乃,才。后期年,一周年之后。期(jī)年,整整一年。朞、期異體字。齐王,齐湣王。《史记·孟尝君列传》:“齐(湣)王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君各高其主,而擅齐国之权,遂废孟尝君。”所谓“不敢以先王之臣为臣”,是托词。就国,回自己的封地。国,指孟尝君的封地薛。顾,回顾,旁顾。译文过了一年,齐闵王对孟尝君说:“我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”孟尝君只好到他的领地薛去。还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君见此情景,回头看着冯谖道:“您为我买的‘义’,今天才见到作用了。”馮諼客孟嘗君

馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得髙枕而卧也。請為君復鑿二窟!”孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂恵王曰:“齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者富而兵强。”於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者黄金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反,孟嘗君固辭不往也。馮諼客孟嘗君

馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得髙枕而卧也。請為君復鑿二窟!”窟:洞。

僅:副词,才。髙:形容词的使动用法,使……高,即垫高。比喻无忧无虑。馮諼客孟嘗君孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂恵王曰:“齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者富而兵强。”乘shèng:古代四马一车为一乘,亦可泛指车。梁:大梁,魏的国都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。放:放逐。馮諼客孟嘗君於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者黄金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反,孟嘗君固辭不往也。虚上位:把上位(宰相之位)空出来。先驱,驱车在前。重币,贵重的财物礼品。显使,地位显要的使臣。三反,先后多次往返。反,同“返”。固辞,坚决辞谢。译文冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,现在您只有一个洞,还不能高枕无忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”孟尝君应允了,就给了五十辆车子,金五百斤。冯谖往西到了魏国,他对惠王说:“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎住他,就可使自己的国家富庶强盛。”于是惠王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着金千斤,百辆车子去聘请孟尝君。冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这算显贵的使臣了。齐国君臣大概听说这事了吧。”魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去魏国.馮諼客孟嘗君

齊王聞之,君臣恐懼。遣太傅賫jī黄金千斤,文車二駟,服劒一。封書謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被於宗廟之祟,沉於諂chǎn諛yú之臣,開罪於君。寡人不足為也;願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!”馮諼誡孟嘗君曰:“願請先王之祭器,立宗廟於薛!”廟成,還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑髙枕為樂矣!”孟嘗君為相數十年,無纎介之禍者,馮諼之計也。馮諼客孟嘗君

齊王聞之,君臣恐懼。遣太傅賫jī黄金千斤,文車二駟,服劒一。封書謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被於宗廟之祟,沉於諂諛之臣,開罪於君。太傅:官名,为辅弼国君之官。掌制定颁行礼法。赍jī:带着,抱着文车:文饰华美的车辆。驷:四马驾的车,比较:乘不一定是四马,驷一定是四马。服剑:佩剑。封书:写

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论