下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉译英部分1.这次研讨会圆满完成了预定日程,今天就要闭幕了。Havingcompletelyaccomplisheditsgoalsasscheduled,theseminarcomestoanendtoday.2.我们可利用科学的手段把文物的损毁减少到最低限度。Wecanusescientificmeanstoreducetotheminimumthedamagestotherelics.3.根本的出路在于努力推动建立公正合理的国际经济新秩序。Theultimatesolutionistopromotetheestablishmentofanewfairandreasonableinternationaleconomicorder.4.我们相信还有扩大双边贸易的可能。Webelievethereisstillpossibilityofexpandingbilateraltrade.5.许多毕业生选择到中国西部地区工作。AlotofgraduateshavechosentoworkinthewesternareasofChina.6.许多毕业生决心为我国的西部大开发战略贡献力量。Alotofgraduatesaredeterminedtocontributetoourcountry'sgranddevelopmentstrategyofthewestregions.7.我们需要改革教学方法,提高教学质量。Weneedtoreformtheteachingmethodsinordertoupgradethequalityofteaching.8.为期四天的展览会将展示先进的环保技术与设备。Thefour-dayexhibitionwilldisplayadvancedtechnologiesandequipmentsofenvironmentalprotection.9.世界知识产权组织的成员国现有171个。WorldIntellectualPropertyOrganizationnowhas171membercountries10.全体运动员必须尊重并遵守奥运会的各项规则。AllathletesmustrespectandobservealltherulesandregulationsoftheOlympics.11.中央政府坚定地支持香港和澳门特别行政区政府和行政长官的工作。ThecentralgovernmentfirmlysupportsthegovernmentofHongKongandMascoSpecialAadministrativeRegionsandtheirexecutivesintheirwork.12.尽管我们在一起相聚的时间很短,但这次会议却极大地增进了彼此间的了解和友谊。Althoughwegotalongwitheachotherforashorttime,theconferencehasenhancedourunderstandingandfriendship.13.博物馆近期会开办一些专题展览.Inthenearfurther,themuseumwillstartsomeexhibitionsonspecialsubjects.14.这场金融危机波及了整个世界经济。Thefinancialcrisishasaffectedtheworldeconomy.15.我此次来访的目的就是探讨发展双方的贸易前景。Myvisitthistimeistoexploretheprospectsofthemutualtradedevelopment.16.我们应该重视利用信息技术发展远程教育。Weshouldstresstheuseofinformationtechnologytoexpandtheremoteeducation.17.到2010年,北京市居民人均绿地面积达到15平方米。Bytheyear2010,thepercapitagreenerycoverageofBeijingwillhavereached15squaremeters.18.请允许我代表中国政府,对到北京参加这一盛会的世界各地的朋友表示欢迎。Pleaseallowme,onbehalfoftheChinesegovernment,toexpresswelcometofriendsfromallovertheworldtoattendthisgrandmeetinginBeijing.19.亚洲国家和地区正在积极促进多边贸易体制的健康发展。Asiancountriesandregionsareworkingforasounddevelopmentofamultilateraltraderegime.20.2005年,中国国内生产总值达到12.5万亿元。In2005,China'sGDPreached12.5trillionyuan.21.借助不正当手段获胜,会败坏体育竞赛的声誉。Towinthroughunjustmeanswilldamagethereputationofthesportcompetition.22.他们的辛勤工作确保了会议的顺利进行。Theirhardworkhasensuredthesmoothrunningoftheconference.23.博物馆中最古老的藏品已有170万年的历史。Theoldestcollectionofthemuseumhasahistory1.7millionyears.24.中国通过双边渠道向该国提供了援助。Chinaprovidedassistanceforthecountrythroughbilateralchannels.25.多年以来,中国政府在保护环境方面做出了不遗余力的努力。FormanyyearstheChinesegovernmenthasdoneitsutmosttoprotecttheenvironment.26.人类在第二次世界大战的废墟上重建和平。Mankindrebuiltthepeaceontheruinsofworldwartwo.27.经济全球化是一把双刃剑。Economicglobalizationisadouble-edgedsword.28.中国将大力发展电子商务加快信息化进程。Chinawillstrivetodevelope-commercesacceleratetheprocessofinformationalization.29.本组织及其成员国必须顺应并受益于信息技术领域的变革。Theorganizationanditsmembercountriesmustcomplywithandbenefitfromthetransformationsinthefieldofinformationtechnology.30.亚洲一定能够为促进世界的和平与发展做出更大的贡献。Asiawillsurelymakegreatercontributionstopromotingtheworldpeaceanddevelopment.31.公司要隔一定的时间付利息给债券持有者。Thecompanywillatcertainintervalspayintereststotheownersofbond.32.这些博物馆每年吸引游客三千万人。Thesemuseumsattracts30milliontouristseachyear.33.我们正在深化改革努力实现今年经济社会发展的目标。Wearepushingforwardthereformandtryingtoachievethegoalsofthisyear'seconomicandsocialdevelopment.34.我们需要加快高中阶段教育和高等教育的发展。Weshouldspeedupthedevelopmentofsecondaryeducationandhighereducation.35.到2010年北京的绿地面积将达到百分之四十五。By2010,thegreenerycoverageofBeijingwillhavereached45percent.36.在世界知识产权所从事的各项工作中,进行交流和开展国际合作是其关键所在。AmongallthejobsthattheWorldIntellectualPropertyOrganizationundertakes,thekeyistodevelopinternationalexchangeandcooperation.37.人权和基本自由已成为世界各地人民共同最求的目标。Thehumanrightsandfundamentalfreedomhavebecomethecommongoalsofallthepeopleintheworld.38.亚洲有着丰富的自然资源和人力资源。Asiahasabundantnaturalandhumanresources.39.人生最重要的不是庆祝胜利而是努力奋斗。Whatisthemostimportantaboutlifeisnotthecelebrationofvictory,buttheendeavortowork.40.位于市中心的中国历史博物馆于1959年10月竣工。TheNationalMuseumofChineseHistoryinthecenterofthecitywascompletedinOctober1959.41.国际社会的所有成员应共同维护世界经济的稳定发展。Allthemembersoftheinternationalcommunityshouldjoinhandsinmaintainingthestabledevelopmentoftheworldeconomy.42.与人口增长相伴的是越来越多的人渴望更高的生活水平。Whatcomesalongwiththepopulationgrowthisthatmoreandmorepeoplelongforhigherlivingstandard.43.国际人权事业仍面临着众多的困难与障碍。Theinternationalhumanrightscausestillfacesmanydifficultiesandobstacles.44.亚洲有49个国家和地区大部分是发展中经济体。Thereare49countriesandregionsinAsia,andmostofthemaredevelopingeconomies.45.中国将继续改善投资环境扩大利用外资。Chinawillcontinuetoimproveitsinvestmentenvironmentandfurthermakeuseofforeigncapital.46.我衷心祝愿我们的事业蒸蒸日上我们的友谊地久天长。Isincerelywishourcareerprosperandourfriendshiplastforever.英译汉部分1.Pleaseallowmetointroducetherepresentatives'names,theirpositionsandbriefbackground.请允许我介绍各位代表的姓名.职位和简要背景。2.Thecityandthiscountryembodytheforward-lookingspirit,thecommitmentandtheenergythatarerequiredtomeetthechallenges.这座城市和这个国家都体现了迎接挑战所需的一种进取精神奉献精神和活力。3.Thecityandthiscountryembodytheforward-lookingspirit,thecommitmentandtheenergy.这座城市和这个国家都体现了进取精神奉献精神和活力。4.TheU.S.andChinahaveaspecialresponsibilitytoacttogethertoreducethesethreatstoourenvironment.中美两国有特殊的责任共同采取行动减少环境威胁。5.Thegovernmentneedstoinstilltheconceptofenvironmentalprotectionamongcityresidents.政府应向城市市民灌输环保意识。6.Letusrecommitourselvestoensuringthatallpeoplelivingincitieshaveasayinthedecisionsthataffecttheirlives.让我们再次承诺:保证居住在城市里的所有人,使他们在影响自己生活的决定中有发言权。7.Visitorstothezoocanhavebreakfastorteawithanorangutan.参观动物园的游客可以和一只猩猩共进早餐或喝茶。8.Visitorstothezoomustbookinadvance.参观动物园的游客必须预先订票。9.Yourclaimisuntenable,andwecanseenopointinpursuingitfurther.你的观点是站不住脚的,我们没有必要进一步坚持。10.Insteadofgradingstudentsonlyontestscores,teachersevaluatepapers,groupprojectsandclassparticipation,aswell.老师根据学术论文集体项目和课堂参与评价学生,而不仅仅是考试成绩。11.Educationiscompulsoryfromagesfivetosixteen.5至16岁接受教育是强制性的。12.Publiceducationisfreetoallchildrenintheelementaryandsecondarygrades.公办教育对中小学的所有学生都是免费的。13.Wehavedevelopedmanyleading-edgetechnologiestocleanupenvironmentaldamage.我们已经开发出许多尖端技术来消除环境危害。14.Wemustpreventpollutionbeforeitdamagesournaturalheritage.我们必须制止污染,以免损坏我们的自然遗产。15.TheenvironmentalproblemsoftheU.S.mounteduntilin1963,theypassedtheCleanAirACT.美国的环境问题不断恶化直到1963年通过了空气净化法案。16.Welooktothefurtherwithgreathopeandlooktoyoutobeourpartnersinfurtherdevelopingthemarket.我们满怀希望期待未来期待你们在进一步发展市场中成为我们的伙伴。17.Lackofeducation,training,competitivejobmarketsandmis-guidepoliciesunderminetheproductivityoftheurbanpoor.教育和培训的缺乏,充满竞争的就业市场以及政策的误导性,削弱了城市贫民层的生产力。18.DifferentethnicgroupsalladdtheirdashofspicetoSingapore'srichculturalblend.不同的民族都在新加坡丰富的文化交融中,增添了一道自己的调味品。19.Protectionagainstinternationalpiracyrankshighonthegovernment'stradeagenda.反国际盗版在政府的贸易日程表上出于重要的位置。20.Otheractivitiesoccupystudents'timeafterschoolhours.其它活动占据了学生的课余时间。21.Morehighschoolstudentsfeeltheyneedacompetitiveedgetohelpthemgetin.越来越多的高中生感觉他们需要竞争优势帮助他们进入大学。22.Wemustlookwellbeyondourowncitiesandcountryside,andmakeenvironmentacoreforeignpolicyobjective.我们的眼光必须跨自己的城镇和乡村,使环境成为外交政策的核心目标。23.Studentswithlessacademicgoalsmayenrollinvocationalschoolsorcommunitycolleges.学业目标较低的学生可以就读于职业学校或社区学院。24.Morethanotherbilateralrelationship,thatbetweentheUKandtheUSApermeatesallareasofBritishforeignpolicy.与别的双边关系相比,英国与美国的双边关系更是渗透到英国外交政策的各个方面。25.Overthenextdayandahalfwewillhavetheopportunitytogettoknoweachother.在接下来一天半的时间里我将有机会彼此了解。26.Homelessnesspreventsthepoorfromexercisingrights,includingtherighttoprivacyandfamilylife.无家可归-使得穷人难以行使自己的权利,包括隐私权和家庭生活权。27.Iamgratefulthissymposiumhasprovidedmetheopportunitytomeetsomanydistinguishedguests.感谢这次研讨会给我提供机会结识这么多的嘉宾。28.Thesepeopleleadinsecurelives,andhavelittleornosayindecisionsthatshapetheirlives.这些人过着毫无保障的生活,在形成他们生活的决策方面几乎或者根本没有发言权29.ThegovernmentofSingaporefostersatolerantsociety,itencouragescitizenstobeclean,courteousandlaw-abiding.新加坡政府提倡一个包容的社会,他鼓励市民讲究卫生礼貌待人和遵纪守法。30.TheGreatLakesarethelargestgroupoflakesintheworld,covering95,170squaremilesinsurface.五大湖是世界上最大的湖泊群,水面面积达九万五千一百七十平方英里31.Universitiesareregardedasivorytowersandconsequentlyenjoytotalacademicfreedom.大学被看作象牙塔,因此享有完全的学术自由。32.Tendingtotheenvironmenthasnotweakenedoureconomy.爱护环境并没有削弱我们的经济。33.Studentsoftenhavetothinkcreativelytosolveproblems---notjustmemorizefacts.学生们必须经常以创造性的思维来解决问题--而不仅仅是机械记忆。34.Theobjectiveoftoday'smeetingisanopenexchangeofinformationandencouragesyoutoaskquestionsandopendialogues.今天会议的目标是开放的交换信息,我鼓励大家提出问题展开对话。35.Manymillionsofpeopleliveinovercrowdedslumsandsquattersettlements,withoutaccesstobasicservice.成千上万的人居住在过分拥挤的贫民窟及违章建筑区,享受不到基本的服务。36.Singaporesurprisesvisitorswithitsmanylanguages,cultures,racesandreligions.新加坡以其多种语言文化种族及宗教令游客惊叹不已。37.In1872,Yellowstonebecametheworld'sfirstnationalpark.1872年,黄石成为世界上第一个国家公园。38.Weregretthatweareunabletocomplywithyourrequesttoreducetheprice.很遗憾我们不能满足你们提出的降低价格的要求。39.OxfordUniversityattractsscholarsfrommanypartsoftheworldtojoinitsteachingandresearchstaff.牛津大学吸引了来自世界各地的学者加入他们的教学和科研队伍40.Agreenproductisonethatlessimpactontheenvironment。绿色产品就是对环境影响较少的产品。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 单位总务科工作制度
- 卫健办公室工作制度
- 厨房切配工工作制度
- 县文化扶贫工作制度
- 县视频中心工作制度
- 双季稻生产工作制度
- 反对四天半工作制度
- 受理旅游投诉工作制度
- 口腔影像室工作制度
- 唐山ab岗工作制度
- 2026年广东省广轻控股集团有限公司校园招聘笔试模拟试题及答案解析
- 快递员服务规范与操作流程(标准版)
- 二类医疗器械经营质量管理制度及工作程序
- 湖南省2026届高三九校联盟第二次联考语文试卷(含答案详解)
- 汽轮机润滑油系统课件
- 2026年高考数学二轮复习专题13 椭圆、双曲线与抛物线(复习讲义)(解析版)
- 南瑞集团在线测评试题
- 管道支架施工专项措施
- 设计院安全生产管理制度
- DB15∕T 2158-2021 彩色马铃薯品种“紫彩1号”栽培技术规程
- 八年级必背古诗词合集
评论
0/150
提交评论