版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PAGE四川天地人教育肖申克的救赎(剧本)1INT--CABIN--NIGHT(1946)内景--小屋--夜晚Adark,emptyroom.一所黑黑的、空洞的房子Thedoorburstsopen.AMANandWOMANenter,drunkandgiggling,hornyashell.Nosooneristhedoorshutthanthey'reallovereachother,rippingatclothes,pawingatflesh,mouthslockedtogether.门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。Hegropesforalamp,triestoturniton,knocksitoverinstead.Hellwithit.He'sgotmoreurgentthingstodo,likegettingherblouseopenandhishandsonherbreasts.Shearches,moaning,fumblingwithhisfly.Heslamsheragainstthewall,rippingherskirt.Wehearfabrictear.男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。可以听到织物被撕破的声音。Heentersherrightthenandthere,roughly,upagainstthewall.Shecriesout,hittingherheadagainstthewallbutnotcaring,grindingagainsthim,clawinghisback,shiveringwiththesensationsrunningthroughher.Hecarriesheracrosstheroomwithherlegswrappedaroundhim.Theyfallontothebed.他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。CAMERAPULLSBACK,exitingthroughthewindow,travelingsmoothlyoutside...镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……2EXT--CABIN--NIGHT(1946)2外景--小屋--夜晚...torevealthebungalow,remoteinawoodedarea,thelovers'criesspillingintothenight...偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……...andwedriftdownawoodedpath,thesoundsofruttingpassiongrowingfainter,minglingnowwiththenightsoundsofcricketsandhootowls...沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……...andwebegintohearFAINTMUSICinthewoods,tinnyandincongruous,andstillwekeepPULLINGBACKuntil...隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……...acarisrevealed.A1946Plymouth.Parkedinaclearing.一辆轿车显现出来。是辆1946年的普利茅斯。泊在林中的一块空地上。3INT--PLYMOUTH--NIGHT(1946)3内景--普利茅斯--夜晚ANDYDUFRESNE,mid-20's,wirerimglasses,three-piecesuit.Undernormalcircumstancesarespectable,solidcitizen;hardlydangerous,perhapsevenmeek.Butthesecircumstancesarefarfromnormal.Heisdisheveled,unshaven,andverydrunk.Acigarettesmoldersinhismouth.Hiseyes,flintyandhard,arerivetedtothebungalowupthepath.安迪·杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。但现在的情况却很不正常。他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。Hecanhearthemfuckingfromhere.他听得到他们在做爱。Heraisesabottleofbourbonandknocksitback.Theradioplayssoftly,painfullyromantic,tauntinghim:他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。Yousteppedoutofadream...Youaretoowonderful...Tobewhatyouseem...你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……Heopenstheglovecompartment,pullsoutanobjectwrappedinarag.Helaysitinhislapandunwrapsitcarefully--他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。他把它放在腿上,小心的打开revealinga.38revolver.Oily,black,evil.一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。Hegrabsaboxofbullets.Spillsthemeverywhere,allovertheseatsandfloor.Clumsy.Hepicksbulletsoffhislap,loadingthemintothegun,onebyone,methodicalandgrim.Sixinthechamber.Hisgazegoesbacktothebungalow.他抓起一盒子弹,却洒的车里上下到处都是。他笨拙地从腿上拾起子弹,一颗又一颗坚定地依次把它们推入枪膛,一共是6颗子弹。他再次盯住了那间小屋。Heshutsofftheradio.Abruptsilence,exceptforthedistantlovers'moans.Hetakesanothershotofbourboncourage,thenopensthedoorandstepsfromthecar.他关掉了无线电。四周忽地静了下来,除了远处那对情人的呻吟。他又喝了一口威士忌,然后打开门,走出了车子。4EXT--PLYMOUTH--NIGHT(1946)4外景--普利茅斯--夜晚Hiswingtipshoescrunchongravel.Loosebulletsscattertotheground.Thebourbonbottledropsandshatters.他的翼尖鞋轧在砾石路上,任子弹散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。Hestartsupthepath,unsteadyonhisfeet.Thecloserhegets,thelouderthelovemakingbecomes.Louderandmorefrenzied.Theloversarereachingaclimax,theirsoundsofpassiondegeneratingintorhythmicgaspsandgrunts.他朝前走去,跌跌撞撞。他走的越近,做爱的声音愈大并愈加疯狂。那对情人抵达高潮,激情的声音渐渐弱了下去,变成有节奏的喘息和低语。WOMAN(O.S.)女人Ohgod...ohgod...ohgod...“哦,上帝。哦,上帝…”Andylurchestoastop,listening.Thewomancriesoutinorgasm.ThesoundslamsintoAndy'sbrainlikeanicepick.Heshutshiseyestightly,wishingthesoundwouldstop.安迪踉跄着停了下来,倾听。女人兴奋地喊着,那声音就像冰锥一样冲击着安迪的大脑。他紧紧的闭上眼睛,希望声音停止。Itfinallydoes,dyingawaylikeasirenuntilallthat'sleftistheshallowgaspingandpantingofpost-coitus.Wehearlanguorouslaughter,moansofsatisfaction.最终,像渐渐消失的塞壬(译者注:传说中的女海妖,她用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没),它停了下来,只剩下交媾后的轻呼和喘息。可以听到柔弱的笑声和满意的呻吟。WOMAN(O.S.)女人Ohgod...that'ssooogood...you'rethebest...thebestIeverhad...“噢,上帝!好极了!你是最棒的,我最棒的……”Andyjuststandsandlistens,devastated.Hedoesn'tlooklikemuchofakillernow;he'sjustasadlittlemanonadirtpathinthewoods,tearsstreamingdownhisface,aloadedgunheldlooselyathisside.Apatheticfigure,really.安迪只是站在那里听着,垂头丧气。现在,他看起来一点都不像个杀手。他只是一个悲哀的、渺小的男人,站在肮脏的林中小路上,提溜着一把装满子弹的枪,任凭眼泪淌过脸颊。可怜的人,真可怜!FADETOBLACK:1STTITLEUP屏幕渐黑,第一次字幕升起5INT--COURTROOM--DAY(1946)5内景--法庭--白天THEJURYlistenslikeagalleryofmannequinsondisplay,pale-facedandstupefied.陪审员们如同展览中的人体模型排成一列,面色无光、怔怔地听着。D.A.(O.S.)律师Mr.Dufresne,describetheconfrontationyouhadwithyourwifethenightshewasmurdered.“杜弗兰先生,描述一下你妻子被谋杀的那天晚上,你与她的争执。”ANDYDUFRESNEisonthewitnessstand,handsfolded,suitandtiepressed,hairmeticulouslycombed.Hespeaksinsoft,measuredtones:安迪·杜弗兰坐在证人席上,双手交叉,领带紧打、衣着严肃,梳洗整齐。说话温和又慎重。ANDY安迪Itwasverybitter.ShesaidshewasgladIknew,thatshehatedallthesneakingaround.ShesaidshewantedadivorceinReno.“很激烈。她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。”(译者注:雷诺,美国有名的“离婚城市”,在内华达州西部,凡欲离婚者,只须在该市住满三个月,即可离婚)D.A.律师Whatwasyourresponse?“你怎么回应?”ANDY安迪ItoldherIwouldnotgrantone.“我告诉她我不会同意。”D.A.律师(referstohisnotes)"I'llseeyouinHellbeforeIseeyouinReno."Thosewerethewordsyouused,Mr.Dufresne,accordingtothetestimonyofyourneighbors.(看了一下他的文件记录。)“‘去雷诺前,先下地狱吧!’这是你说过的话,杜弗兰先生,依据你邻居的证词。”ANDY安迪Iftheysayso.Ireallydon'tremember.Iwasupset.“他们怎么说怎么算吧。我心烦意乱,真的记不得了。”FADETOBLACK:2NDTITLEUP屏幕渐黑,第二次字幕升起D.A.律师Whathappenedafteryouarguedwithyourwife?“你们吵完之后呢?”ANDY安迪Shepackedabag,shepackedabagandgoandstaywithMr.Quentin.“她拾掇了一个包裹,她拾掇了一个包去和昆丁先生住在一起。”D.A.律师GlennQuentin.ThegolfproattheSnowdenHillsCountryClub.Themanyouhadrecentlydiscoveredwasyouwife’slover.“格兰·昆丁。斯诺顿·希尔斯乡村俱乐部的职业高尔夫球手,你最近发现他是你妻子的情夫。”(Andynods)(安迪点点头)Didyoufollowher?“你跟踪她了吗?”ANDY安迪Iwenttoafewbarsfirst.Later,Idrovetohis’shousetoconfrontthem.Theyweren'thome...soIparkedintheturnout...andwaited.“我先去了几间酒吧,然后,我开车去他家找他们。他们不在,所以,我把车泊到岔道,等着。”D.A.律师Withwhatintention?“出于什么目的?”ANDY安迪I'mnotsure.Iwasconfused.Drunk.IthinkmostlyIwantedtoscarethem.“说不清.我喝醉了,头晕晕的。我想,我只是想吓吓他们。”FADETOBLACK:3RDTITLEUP屏幕渐黑,第三次字幕升起D.A.律师Whentheyarrived,youwentuptothehouseandmurderedthem?“他们回来后,你就走到屋子里杀了他们?”ANDY安迪No.Iwassoberingup.IgotbackinthecarandIdrovehometosleepitoff.Alongtheway,IstoppedandthrewmygunintotheRoyalRiver.IfeelI'vebeenveryclearonthispoint.“不。我渐渐冷静了下来。我走回车里,开车回家睡觉来忘掉这件事。路上,我停了下来,把枪扔到了皇家河里。这一点,我一直记得很清。”D.A.律师WhereIgethazy,iswherethecleaningwomanshowsupthefollowingmorningandfindsyourwifeinbedwithherlover,riddledwith.38caliberbullets.Doesthatstrikeyouasafantasticcoincidence,Mr.Dufresne,orisitjustme?“使人感到困惑的是,第二天早上,清洁女工上班时,发现你的妻子和她的情夫,被多发点38口径的子弹打死在床上。你真得认为这是巧合,杜弗兰先生?还是只是我这么想?”ANDY安迪(softly)Yes.Itdoes.(轻轻地说)“是的,是巧合。”FADETOBLACK!4THTITLEUP屏幕渐黑,第四次字幕升起D.A.律师YoustillmaintainyouthrewyourgunintotheRiverbeforethemurderstookplace.That'sveryconvenient.“你仍然坚持你在命案发生前把你的枪扔到了河里?这样说很有利。”ANDY安迪It'sthetruth.“这是事实。”D.A.律师Thepolicedraggedthatriverforthreedaysandnaryagunwasfound.Sotherecouldbenocomparisonmadebetweenyourgunandthebulletstakenfromthebloodstainedcorpsesofthevictims.Andthatalsoisveryconvenient,isn'tit,Mr.Dufresne?“警方在河里打捞了三天,并没有找到任何枪支。因此,无法鉴定从沾满鲜血的受害者尸体上取出的子弹,是否出自你的枪中,而这同样也很有利,是这样吧,杜弗兰先生?”ANDY安迪(faint,bittersmile)SinceIaminnocentofthiscrime,sir,Ifinditdecidedlyinconvenientthegunwasneverfound.(无力地苦笑了一下)“因为我是清白的,先生,我认为找不到枪很显然对我不利。”FADETOBLACK:5THTITLEUP屏幕渐黑,第五次字幕升起6INT--COURTROOM--DAY(1946)6内景--法庭--白天TheD.A.holdsthejuryspellboundwithhisclosingsummation:律师用他的最终结论诱导陪审团:D.A.律师Ladiesandgentlemen,you'veheardalltheevidence,youknowallthefacts.Wehavetheaccusedatthesceneofthecrime.Wehavefootprints.Tiretracks.Bulletsscatteredonthegroundwhichbearhisfingerprints.Abrokenbourbonbottle,likewisewithfingerprints.Mostofall,wehaveabeautifulyoungwomanandherloverlyingdeadineachother'sarms.Theyhadsinned.Butwastheircrimesogreatastomeritadeathsentence?“女士们、先生们,你们都听到了,知道了所有的事实。我们知道被告在现场,有足迹、轮胎印,洒在地上带有他指纹的子弹,同样带有他指纹的打碎的威士忌瓶子。然而最重要的,我们知道了一位美女和她的情夫相拥而去。他们是有罪,但罪该致死吗?”HegesturestoAndysittingquietlywithhisATTORNEY.他示意安迪和他的律师安静地坐着。D.A.律师Andwhileyouthinkaboutthat,thinkaboutthis...“而且,你们在考虑的时候,再想一下这点……”Hepicksuparevolver,spinsthecylinderbeforetheireyeslikeacarnivalbarkerspinningawheeloffortune.他拿起左轮枪,像狂欢节上幸运转盘的叫卖者一样旋转轮盘。D.A.律师Arevolverholdssixbullets,noteight.Isubmittoyouthiswasnotahot-bloodedcrimeofpassion!Thatcouldatleastbeunderstood,ifnotcondoned.No,thiswasrevengeofamuchmorebrutalandcold-bloodednature.Consider!Fourbulletspervictim!Notsixshotsfired,buteight!Thatmeanshefiredthegunempty...andthenstoppedtoreloadsohecouldshooteachofthemagain!Anextrabulletperlover...rightinthehead.“左轮装六颗子弹不是八颗。我提出这一点,是说明这不是一时之怒的冲动而犯下的罪行,如果是一时冲动的话,即使不能被宽恕,至少也可以被理解。不,这是极端残忍和冷血的复仇。考虑一下!每个受害者身中四颗子弹。不是开了六枪,而是八枪!这意味着他把子弹打空后,又装上子弹以再次射杀!一人一枪补射在头部。”(afewJURORSshiver)(几个陪审员忍不住一懔。)FADETOBLACK:6THTITLEUP屏幕渐黑,第六次字幕升起INT--JURYROOM--DAY(1946)7内景--陪审团室--白天CAMERATRACKSdownalongtable,movingfromoneJURORtothenext.Thesedecent,God-fearingChristiansarechowingdownonanicefriedchickendinnerprovidedthembythecounty,smackinggreasylipsandgnawingcobbettesofcorn.“镜头沿着长桌,从陪审员身上一个接一个的扫过。这些体面的、敬畏上帝的人正吃着法院提供的美味炸鸡餐,咂着油腻的嘴唇啃着可比特玉米。”VOICE(O.S.)人声Guilty.Guilty.Guilty.Guilty...“有罪,有罪,有罪,有罪……”WefindtheFOREMANattheheadofthetable,sortingvotes.首席陪审员在桌子一头整理投票。FADETOBLACK:7THTITLEUP屏幕渐黑,第七次字幕升起8INT--COURTROOM--DAY(1946)8内景--法庭--白天Andystandsbeforethedais.THEJUDGEpeersdown,framedbyacarvedfriezeofblindLadyJusticeonthewall.安迪站在审判台前,法官向下凝视着他,身后是嵌在墙上的正义女神像。JUDGE法官Youstrikemeasaparticularlyicyandremorselessman,Mr.Dufresne.Itchillsmybloodjusttolookatyou.BythepowervestedinmebytheStateofMaine,Iherebyorderyoutoservetwolifesentences,backtoback,oneforeachofyourvictims.Sobeit.“你的无情和冷血令我震惊,杜弗兰先生,只是看着你就使我不寒而僳。依据缅因州赋予我的权力,特此判处你两项终生监禁,依次为你的受害者执行,退庭。”Herapshisgavelaswe.他敲下了木槌。CRASHTOBLACK:LASTTITLEUP.屏幕全黑:最后的字幕升起9ANIRON-BARREDDOOR9一扇铁栏门slidesopenwithanenormousCLANG.Astarkroomwaitsbeyond.CAMERAPUSHESthrough.SEVENHUMORLESSMENsitsidebysideatalongtable.Anemptychairfacesthem.Wearenowin:随着一声巨响铁门打开,远端是一间屋子,镜头推近。七个人一本正经的在一张长长的桌子边挨着坐着,对面放着一把空椅。镜头推进房子:INT--SHAWSHANKHEARINGSROOM--DAY(1947)内景--听讯室--白天REDenters,removeshiscapandwaitsbythechair.瑞德进入,拿下帽子,站在椅子边。MAN#1男1Sit.“坐下。”Redsits,triesnottoslouch.Thechairisuncomfortable.椅子很不舒适,瑞德努力摆正坐姿。MAN#2男2Weseebyyourfileyou'veservedtwentyyearsofalifesentence.“我们从档案上看到你已服了二十年的终生监禁?”RED瑞德Yes,sir.“是的,先生。”MAN#3男3Youfeelyou'vebeenrehabilitated?“你觉得你已经悔过了吗?”RED瑞德Oh,yes,sir.Absolutely,sir.ImeanIlearnedmylesson.IcanhonestlysaythatI'machangedman.I’mnolongeradangertosociety.That'stheGod'shonesttruth.“哦,是的,先生,的确如此。我是说我已接受教训。我真的已是一个改过自新的人,不再对社会有害,上帝做证。”Themenjuststareathim.Onestiflesayawn.那些人只是看着他,一个人抑制住打呵欠。CLOSEUP--PAROLEFORM镜头推近--假释表Abigrubberstampslamsdown:"REJECTED"inredink.图章猛地盖下,红色的章印“驳回”。10EXT--EXERCISEYARD--SHAWSHANKPRISON--DUSK(1947)10外景--操场--肖申克监狱--黄昏Highstonewallstoppedwithsnakyconcertinawire,setoffatintervalsbyloomingguardtowers.OverahundredCONSareintheyard.Playingcatch,shootingcraps,jawingateachother,makingdeals.Exerciseperiod.顶部装着蛇腹式铁丝网的高高的石墙,被渐渐隐现的哨塔隔开。院子里是百余号犯人。玩投接球的、掷骰子的、闲聊的、做交易的,是放风的时间。REDemergesintofadingdaylight,sloucheslow-keythroughtheactivity,worncaponhishead,exchanginghellosanddoingminorbusiness.He'sanimportantmanhere.瑞德慢慢地出现在日光下,戴上他的帽子,无精打采的穿过活动的人群,与人打着招呼并做些小交易,他是这里的一个重要人物。RED(V.O.)瑞德(旁白)There'saconlikemeineveryprisoninAmerica,Iguess.I'mtheguywhocangetitforyou.Cigarettes,abagofreeferifyou'repartial,abottleofbrandytocelebrateyourkid'shighschoolgraduation.Damnnearanything,withinreason.“美国的每所监狱一定都会有我这样的犯人。我就是为你弄到东西的人。香烟、大麻,如果是自己人,还可以弄瓶白兰地来庆祝孩子的中学毕业,简直可以是你能用的到的任何东西。”Heslipssomebodyapackofsmokes,smoothsleight-of-hand.他驾轻就熟的顺手塞给某个犯人一包烟。RED(V.O.)::瑞德(旁白)Yessir,I'maregularSears&Roebuck..“是的,先生,我就是希尔斯/罗巴克(邮购公司)。”TWOSHORTSIRENBLASTSissuefromthemaintower,drawingeverybody'sattentiontotheloadingdock.Theoutergateswingsopen...revealingagrayprisonbusoutside.两声急促的警报从主哨塔响起,所有人的注意力转向停车处。外面的大门旋开,露出一辆灰色的囚车。RED(V.O.)瑞德(旁白)SowhenAndyDufresnecametomein1949andaskedmetosmuggleRitaHayworthintotheprisonforhim,Itoldhimnoproblem.Anditwas’t.“所以当安迪.杜弗兰在1949年要我把丽塔.海沃斯(影星)带进监狱时,我告诉他没问题,事实证明也的确如此。”CON某犯人Freshfish!Freshfishtoday!“菜鸟!今天的菜鸟!”RedisjoinedbyHEYWOOD,SKEET,FLOYD,JIGGER,ERNIE,SNOOZE.Mostconscrowdtothefencetogawkandjeer,butRedandhisgroupmountthebleachersandsettleincomfortably.海沃德、斯基特、弗洛伊德、齐格尔、厄尼、斯诺与瑞德聚到了一起。大多数围栏边的犯人都在观看或辱骂,但瑞德他们却蹬上一边的看台,舒服地呆着。11INT--PRISONBUS--DUSK(1947)11内景--囚车--黄昏Andysitsinback,wearingsteelcollarandchains.安迪坐在车尾,戴着项圈和锁链。RED(V.O.)瑞德(旁白)AndycametoShawshankPrisoninearly1947formurderinghiswifeandthefellashewasbangin'.“安迪在1947年由于谋杀妻子及与其通奸的情夫进入肖申克监狱。”Thebuslurchesforward,RUMBLESthroughthegates.Andygazesaround,swallowedbyprisonwalls.车子蹒跚前行,隆隆地驶进大门。安迪四处张望,视线被狱墙挡了回去。RED(V.O.)瑞德(旁白)Ontheoutside,he'dbeenvice-presidentofalargePortlandbank.Goodworkforamanasyoungashewas.“在此之前,他是波特兰一家大银行的副总裁,年轻有为。”12INT--SHAWSHANKPRISON--DUSK(1947)外景--肖申克监狱--黄昏TOWERGUARD哨塔守卫Allclear!“解除警报!”GUARDSapproachthebuswithcarbines.Thedoorjerksopen.Thenewfishdisembark,chainedtogethersingle-file,blinkingsourlyattheirsurroundings.AndystumblesagainsttheMANinfrontofhim,almostdragshimdown.拿着自动步枪的守卫们走近囚车。车门猛地一下开了,新犯人链成一列,走下车子,表情阴郁,对周围视若无睹。安迪与他前面的人磕拌了一下,差点拽倒了那个人。BYRONHADLEY,captainoftheguard,slamshisbatonintoAndy'sback.Andygoestohisknees,gaspinginpain.JEERSandSHOUTSfromthespectators.拜伦.哈雷,卫兵队长,用警棍猛击安迪的后背。安迪跪倒在地,痛苦得喘着气,围看的囚犯们连骂带笑。HADLEY哈雷OnyourfeetbeforeIfuckyouupsobadyouneverwalkagain.“在我把你打得稀巴烂走不成路之前站起来!”13ONTHEBLEACHERS13看台上RED瑞德Theretheyare,boys.TheHuman(q2)CharmBracelet.“他们来了,孩子们,幸运的手链。”HEYWOOD海沃德Neverseensuchasorry-lookin'heapofmaggotshitinmylife.“这辈子没见过一堆长得这么烂的人!”JIGGER齐格尔Comin'fromyou,Heywood,youbeingsoprettyandall...“这都怪你,海沃德,你长得太漂亮了……”FLOYD弗洛伊德Takin'betstoday,Red?“打赌吧,瑞德?”RED瑞德(pullsnotepadandpencil)BearCatholic?Popeshitinthewoods?Smokesorcoin,bettor'schoice.(拿出笔和本)“废话少说,勿庸多言,赌烟或者赌钱,自己挑。”FLOYD弗洛伊德Smokes.Putmedownfortwo.“烟,我押两根。”RED瑞德Highroller.Who'syourhorse?“大买家!你押那匹马(戏指新犯为赌马)?FLOYD弗洛伊德Thatganglysackofshit,thirdfromthefront.He'llbethefirst.“那个丑八怪,前面数第三个,他会是第一的。”HEYWOOD海沃德Oh,bullshit.I'lltakethataction.“哦,狗屁!我跟你赌!”ERNIE厄尼Metoo.“好,我也赌。”Otherhandsgoup.Redjotsthenames.其它人也跟了进来,瑞德匆匆记下名字。HEYWOOD海沃德You'reoutsomesmokes,son.Takemyword.“你等着输烟吧,孩子,记着我的话。”FLOYD弗洛伊德You'resosmart,youcallit.“既然你这么聪明,你押呀!”HEYWOOD海沃德Isaythatchubbyfat-ass...let'ssee...fifthfromthefront.Putmedownforaquarterdeck.“我押那个胖屁股,我们瞧瞧,前面数第五个,我赌五根。”RED瑞德That'sfivecigarettesonFat-Ass.Anytakers?“五根赌胖屁股,有跟进的么?”Morehandsgoup.Andyandtheothersareparadedalong,forcedbytheirchainstotaketinybabysteps,flinchingunderthebarrageofjeersandshouts.Theold-timersareshakingthefence,tryingtomakethenewcomersshittheirpants.Someofthenewfishshoutback,butmostlytheylookterrified.EspeciallyAndy.更多的手举了起来。安迪和其它新犯列队前行,由于锁链牵制只能挪动着脚步,畏缩地走在一片辱骂和讥笑中。老囚犯们摇晃着围栏,吓唬新犯。有些新人大叫着回击,但多数人显得十分害怕,尤其是安迪。RED(V.O.)瑞德(旁白)ImustadmitIdidn'tthinkmuchofAndyfirsttimeIlaideyesonhim.Hemight'abeenimportantontheoutside,butinherehewasjustalittleturdinprisongays.Lookedlikeastiffbreezewouldblowhimover.Thatwasmyfirstimpressionoftheman.“说实话,起先我刚看到安迪时感觉他并不怎么样。也许在外面是个大人物,但在这里,在监狱中,只能算个狗屁。似乎一阵大风就能把他吹倒,这就是我对他的第一印像。”SKEET斯基特Whatsay,Red?“你赌谁,瑞德?”RED瑞德Littlefellaontheend.Definitely.Istakehalfapack.Anytakers?“队尾的那个小子,就他了。我押十根儿,有跟进的么?”SNOOZE斯诺That’sarichbet.“那可是个大赌注!”RED瑞德C’monboys,who'sgonnaprovemewrong?(handsgoup)Floyd,Jigger,Skeet,Heywood..Fourbravesouls,tensmokesapiece.That'sit,gentlemen,thiswindow'sclosed.“来呀,孩子们,谁来证明我的错误?(众人举手)弗洛伊德,齐格尔,斯基特,海沃德,四个勇敢的人,每人十根。就这样,先生们,停止下注。”Redpocketshisnotepad.AVOICEcomesovertheP.A.speakers:瑞德收起本子。监狱的喇叭传来喊话。VOICE(amplified)人声(经过扬声器的)Returntoyourcellblocksforeveningcount.“返回牢房,例行点名。”14INT--ADMITTINGAREA--DUSK(1947)14内景--通道—傍晚Thenewfisharemarchedin.Guardsunlocktheshackles.Thechainsdropaway,rattlingtothestonefloor.新犯人排着队走了进来,守卫们解开镣铐,锁链叮叮铛铛的掉在石头地板上。HADLEY哈雷Eyesfront.“向前看!”WARDENSAMUELNORTONstrollsforth,acolorlessmaninagraysuitandachurchpininhislapel.Helookslikehecouldpissicewater.Heappraisesthenewcomerswithflintyeyes.监狱长塞缪.诺顿踱步上前,面无表情,一身灰色的西装,衣领上别着枚教徽。他看起来冷若冰霜,用冷酷的眼神打量着新犯。NORTON诺顿ThisisMr.Hadley,captainoftheguard.IamMr.Norton,thewarden.Youaresinnersandscum,that'swhytheysentyoutome.Rulenumberone:noblaspheming.I'llnothavetheLord'snametakeninvaininmyprison.Theotherrulesyou'llfigureoutasyougoalong.Anyquestions?“这是哈雷先生,守卫队长。我是诺顿先生,这里的典狱长。你们都是无赖和人渣,这就是你们被送到我这里的原因。规则一:不得亵渎神灵。我不会允许主的名字在我的监狱里得到不敬。其它的规则,你们以后就知道了。还有问题么?”CON犯人Whendoweeat?“我们什么时候吃饭?”CuedbyNorton'sglance,Hadleystepsuptotheconandscreamsrightinhisface:诺顿看了哈雷一眼,哈雷走到那个犯人跟前,冲着他的脸吼叫:HADLEY哈雷YOUEATWHENWESAYYOUEAT!YOUPISSWHENWESAYYOUPISS!YOUSHITWHENWESAYYOUSHIT!YOUSLEEPWHENWESAYYOUSLEEP!YOUMAGGOT-DICKMOTHER-FUCKER!“叫你吃你就吃!叫你尿你就尿!叫你拉你就拉!叫你睡你就睡!操你妈的混帐王八蛋!”Hadleyramsthetipofhisclubintothecon'sbelly.Themanfallstohisknees,gaspingandclutchinghimself.HadleytakeshisplaceatNorton'ssideagain.Softly:哈雷用警棍猛地捅了一下犯人的肚子。犯人跪倒在地,紧紧捂住肚子。哈雷返回他的位置,温和的站在诺顿身旁。NORTON诺顿Anyanotherqutions?(therearenone)Ibelieveintwothings.DisciplineandtheBible.Here,you'llreceiveboth.(holdsupaBible)PutyourfaithintheLord.Yourassbelongstome.WelcometoShawshank.“还有别的问题么?(无人回答)我相信两件事:纪律和圣经。在这儿,你们都会收到的。(扬起手中的圣经)把信仰交给上帝,你们这身贱肉归我。欢迎来到肖申克。”HADLEY哈雷Offwiththemclothes!AndIdidn'tsaytakealldaydoingit,didI?“脱掉衣服!都给我快点儿,好吗?”Themenshedtheirclothes.Withinseconds,allstandnaked.犯人们脱掉衣服,不一会儿,众人全身赤裸。Hadley哈雷Firstmanintotheshower!“第一个人进去沐浴!”HadleyshovestheFIRSTCONintoasteelcageopenatthefront.TWOGUARDSopenupwithafirehose.Theconisslammedagainstthebackofthecage,sputteringandhollering.Secondslater,thewateriscutandtheconyankedout.哈雷把第一个犯人推进一个前面开着口的铁笼子。两个守卫打开消防水龙,犯人站在笼子的后部被水猛烈地冲着,水花四溅。几秒钟后,水龙关掉,犯人被拽出。HADLEY哈雷Delousethatpieceofshit!Nextmanin!“给这个混蛋消毒,下一个人!”Thecongetsahugescoopofwhitedelousingpowderthrownalloverhim.Gaspingandcoughing,blinkingpowderfromhiseyes.hegetsshovedtoatrustee'scage.TheTRUSTEEslidesashortstackofitemsthroughtheslot--prisonclothesandaBible.Allthemenareprocessedquickly--ablastofwater,powder,clothesandaBible...一大勺白色去虱粉洒在犯人身上,犯人咳嗽着、喘着,揉着眼中的粉未。接着被推搡到领物处,保管人员把一叠东西扔到递口处--犯人的衣服和一本圣经。每个人都被处理的很快--喷水、扑粉、衣服和圣经。15INT--INFIRMARY--NIGHT(1947)15内景--医务所--夜晚AnakedCONstepsbeforeaDOCTORandgetsacursoryexam.Apenlightisshinedinhiseyes,ears,nose,andthroat.全裸的犯人走到医生前草草进行地检查,用小电筒照眼睛、耳朵、鼻子和喉咙。DOCTOR医生Bendover.“弯腰。”Thecondoes.AGUARDwithapenlightinhisteethspreadshischeeks,peersuphisass,andnods.Andyisnextup.Hegetsthesametreatment.犯人弯下腰。一个守卫咬着小电筒,捌开他的屁股,检视肛门,点头通过。安迪是下一个,也被如泡制。16INT--PRISONCHAPEL--NIGHT(1947)16内景--监狱教堂--夜晚CAMERATRACKSthenakednewcomersshiveringonhardwoodenchairs,clothesontheirlaps,Biblesopen.镜头跟着赤裸的新犯,他们坐在坚硬的木椅上发抖,衣服搁在膝盖,圣经翻开。CHAPLAIN(O.S.)牧师...makethmetoliedowningreenpastures.Heleadethmebesidethestillwaters.Herestorethmysoul...“……使我们躺在绿色的草原。他把我们带到静水边,他重建了我们的灵魂……”17INT--CELLBLOCKFIVE--NIGHT(1947)17内景--五号囚楼--夜晚Threetierstoaside,concreteandsteel,grayandimposing.Andyandtheothersaremarchedin,stillnaked,carryingtheirclothesandBibles.TheCONSintheircellsgreetthemwithTAUNTS,JEERS,andLAUGHTER.Onebyone,thenewmenareshowntotheircellsandlockedinwithaCLANGOFSTEEL.一边三层,钢筋和混凝土建造,灰色而压抑。安迪和其它的人仍然光着身子,拿着衣服和圣经,排着队走进来。囚房里的犯人们冲着他们谩骂、讥讽和嘲笑。一个接一个的,随着铁门的咣铛声,新犯们被关进各自的号房。RED(V.O.)瑞德(旁白)Thefirstnight'sthetoughest,nodoubtaboutit.Theymarchyouinnakedasthedayyou'reborn,freshfromaBiblereading,skinburningandhalf-blindfromthatdelousingshittheythrowonyou...“第一个晚上最难熬,毫无疑问。他们让你像刚出生时那样赤裸着在地上走,去听圣经,洒在身上的劣制去虱粉,烧灼着眼睛和皮肤,令你半盲。”Redwatchesfromhiscell,armsslungoverthecrossbars,cigarettedanglingfromhisfingers.瑞德在他的号房里向外看着,手臂支在门栓上,手里摆弄着香烟。RED(V.O.)瑞德(旁白)...andwhentheyputyouinthatcell,thosebarsslamhome,that'swhenyouknowit'sforreal.Oldlifeblownawayintheblinkofaneyealongcoldseasoninhellstretchingoutaheadnothingleftbutallthetimeintheworldtothinkaboutit.“当你被扔进牢房,铁栏把回家的大门砰的关住,此时你会知道,这就是现实。过去的生活转眼间消失……地狱中的漫长的寒季向你走来……周围的一切都离你而去,只剩下无尽的时间来思考。”RedlistenstotheCLANGINGbelow.HewatchesAndyandafewothersbeingbroughtuptothe2ndtier.瑞德听着下面的咣啷声,注视着安迪和其它几个人被带到二层。RED(V.O.)瑞德(旁白)Mostnewfishcomeclosetomadnessthefirstnight.Somebodyalwaysbreaksdowncrying.Happenseverytime.Theonlyquestionis,who'sitgonnabe?“很多新进的犯人在第一个晚上简直都要发疯,有些会禁不住大哭起来,毫无例外。唯一的问题就是,谁会是第一个?”Andyisledpastandgivenacellattheendofthetier.安迪被领过去分到了这层最头的一间。RED(V.O.)瑞德(旁白)It'sasgoodathingtobetonasany,Iguess.IhadmymoneyonAndyDufresne...“我想这是用来打赌的最好的方式,我把宝押到了安迪.杜弗兰的身上。”18INT--ANDY'SCELL--NIGHT(1947)18内景--安迪的号房--夜晚Thebarsslamhome.Andyisaloneinhiscell,clutchinghisclothes.Hegazesaroundathisnewsurroundings,takingitin.Heslowlybeginstodresshimself...铁栏砰的关上,安迪一人在牢房里,手中抓着衣服,环顾四周,想适应这陌生的环境。他慢慢地穿起了衣服。19EXT--SHAWSHANKPRISON--NIGHT(1947)19外景--肖申克监狱--夜晚AmalignantstonegrowthontheMainelandscape.Themoonhangslowandbalefulinadeadsky.TheheadlightofaPASSINGTRAINcutsthroughthenight.缅因州的大地上长着一块邪恶的石头,不祥的月亮在死寂般的天空中低垂着,一列疾驶的火车亮着前灯穿过黑夜。20INT--RED'SCELL--NIGHT(1947)20内景--瑞德的号房--夜晚Redliesonhisbunkbelowus,tossinghisbaseballtowardtheceilingandcatchingitagain.Hepauses,listening.FOOTSTEPSapproachbelow,unhurried,echoinghollowlyonstone.瑞德躺在他的铺位上,把手中的棒球抛向天花板再接住。他停了下来,倾听楼下那不慌不忙的脚步声在地上回荡。21INT--CELLBLOCKFIVE--NIGHT(1947)21内景--五号囚楼--夜晚LOWANGLE.ACELLBLOCKGUARDstrollsintoframe.低角镜头。一个监狱守卫漫步进入画面。GUARD守卫That'slightsout!Goodnight,ladies.“熄灯!晚安,女士们!”Thelightsbumpoffinsequence.Theguardexits,footstepsechoingaway.Darknessnow.Silence.CAMERACRANESUPthetierstowardRed'scell.灯一盏接一盏的灭掉,守卫走了,脚步声慢慢地消失。一片黑暗,镜头上升冲着瑞德的号房。RED(V.O.)瑞德(旁白)Iremembermyfirstnight.Seemslikealongtimeago.“我记得我的第一个晚上,似乎已经是很久的事情了。”Redloomsfromthedarkness,leansonthebars.Listens.Waits.Fromsomewherebelowcomesfaint,ghastlytittering.VOICESdriftthroughthecellblock,taunting:瑞德在黑暗中隐现出来,斜靠在铁栏上,倾听、等待。某处传来模糊的、恐怖的吃吃的笑声,在囚楼中漂动。VARIOUSVOICES(O.S.)各种人声Fisheefisheefisheeee...You'regonnalikeithere,newfish.Awhooolelot...Makeyouwishyourdaddiesneverdickedyourmommies...Youtakin'thisdown,newfish?Gonnabeaquizlater.(somebodyLAUGHS)Sshhh.Keepitdown.Thescrews'llhear...Fisheefisheefisheeee...“新来的、新来的、新来的……你会喜欢这儿的,菜鸟,所有的……会让你希望你爸从未干过你妈……你拿下来了,菜鸟?你会变成怪人的。(有人讥笑)嘘,安静。狱卒会听到的……新来的、新来的、新来的……RED(V.O.)瑞德(旁白)Theboysalwaysgofishin'withfirst-timers...andtheydon'tquittilltheyreelsomeonein.“那些人总是做弄第一次进来的人……直到某个新人被戏弄成功。”TheVOICESkeepon,slyandcreepyinthedark...声音继续,在黑暗中显得阴森、恐怖。22INT--VARIOUSCELLS--NIGHT(1947)22内景–各个牢房–夜晚thruthru2526...whilethenewconsgoquietlycrazyintheircells.Onemanpaceslikeacagedanimal...anothersitsgnawinghiscuticlesbloody...athirdisweepingsilently...afourthisdry-heavingintothetoilet...镜头扫过25、26……新犯们慢慢地接近疯狂。有一个像笼子里的动物走来走去……另一个坐在那儿把手指啃得鲜血淋漓……第三个在静静地哭泣……第四个趴在马桶边干呕……26INT--RED'SCELL--NIGHT(1947)26内景–瑞德的号房–夜晚Redwaitsatthebars.Smoking.Listening.Hecraneshishead,peersdowntowardAndy'scell.Nothing.Notapeep.瑞德在铁栏那儿等着,抽着烟,倾听着。他探起头向下朝安迪的号房看去,无声无息。HEYWOOD(O.S.)海沃德Fat-Ass...Faaaat-Ass.Talktome,boy.Iknowyou'reinthere.Icanhearyoubreathin'.Nowdon'tyoulistentothesenitwits,here?“胖屁股!胖屁股!说话呀,小子。我知道你在那儿,我听到你的呼吸了。你没听到那些傻瓜么,你在听吗?27INT--FAT-ASS'CELL--NIGHT(1947)27内景–胖子的号房–夜晚Fat-Assiscrying,tryingnottohyperventilate.胖子正在哭,他试图抑止住抽泣。HEYWOOD(O.S.)海沃德Thisplaceain'tsobad.Tellyouwhat…I'llintroduceyouaround,makeyoufeelrightathome.Iknowacoupleofbigoldbullqueersjustlovetomakeyouracquaintance...especiallythatbigwhitemushybuttofyours...“这地方并不太坏。告诉你……我会给你介绍这里的,让你感觉和在家一样。我知道有几个壮得像公牛一样的老鸡奸犯正想认识你呢……尤其是你那又白又嫩的大屁股……”Andthat'sit.Fat-AssletsoutaLOUDWAILofdespair:终于,胖子发出绝望的哀号。FAT-ASS胖子GOD!IDON'TBELONGHERE!IWANNAGOHOME!“上帝!我不属于这儿!我要回家!”28INT--HEYWOOD'SCELL--NIGHT(1947)28内景--海沃德的号房--夜晚HEYWOOD海沃德ANDIT'SFAT-ASSBYANOSE.'“胖屁股抢先一步!”29INT--CELLBLOCK--NIGHT(1947)29内景--囚楼--夜晚Theplacegoesnuts.Fat-Assthrowshimselfscreamingagainstthebars.TheentireblockstartsCHANTING:四周变得狂乱起来。胖子趴在铁栏上哭喊,整个囚楼的人开始有节奏的重复着喊着:VOICES人声Freshfish...freshfish...freshfish...freshfish...“菜鸟……菜鸟……菜鸟……”FAT-ASS胖子IWANNAGOHOME!IWANTMYMOTHER.“我要回家,我想找我妈妈!”VOICE(O.S.)人声Ihadyourmother!Shewasn'tthatgreat!“我找过你妈妈,她不怎么样!”Thelightsbumpon.GUARDSpourin,ledbyHadleyhimself.灯光突然亮起,哈雷领着守卫们涌进。HADLEY哈雷WhattheChrististhishappyshit?“这帮天杀的瞎叫什么呢!”VOICE(O.S.)人声HetooktheLord'snameinvain!I'mtellin'thewarden!“他对神不敬,我要告诉狱长!”HADLEY哈雷(totheunseen
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 贺州市辅警招聘笔试题及答案
- 2026 幼儿情绪管理寂寞情绪排解技巧课件
- 2026六年级道德与法治下册 应急救援机制
- 2026年入党积极分子培训考试卷(七)及答案
- 2026八年级道德与法治下册 法治深化要求
- 2026年五只鸭子幼儿园
- 2026年幼儿园实习总结汇报
- 2026年幼儿园关于读书的
- 2026四年级下《小数的加法和减法》易错题解析
- 2026年低压电工实操业务知识考试卷及答案(共十五套)
- 2025年高考甘肃物化生试卷及答案
- GB/T 6109.1-2025漆包圆绕组线第1部分:一般规定
- 雪茄烟经营知识培训总结课件
- 网络社会学课件
- 《城市无障碍环境建设专项规划编制指南》
- 2025年河南中州水务控股有限公司下属子公司财务人员专项招聘笔试题库历年考点版附带答案详解
- 2025广东珠海市下半年市直机关事业单位招聘合同制职员37人考试参考试题及答案解析
- 石膏娃娃涂鸦课件
- 屋顶贴瓦合同协议书模板
- 2025年度医学影像学期末考试真实病例诊断影像读片答案及解析
- 藏文教学课件
评论
0/150
提交评论