国际货物买卖合同编制写作分类条款(中英文对照)_第1页
国际货物买卖合同编制写作分类条款(中英文对照)_第2页
国际货物买卖合同编制写作分类条款(中英文对照)_第3页
国际货物买卖合同编制写作分类条款(中英文对照)_第4页
国际货物买卖合同编制写作分类条款(中英文对照)_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国际货物买卖合同编制写作分类条款(中英文对照)总目录TABLEOFCONTENTS1.常见买卖合同名称NameofCommonSaleandPurchaseContract2.当事人主体信息InformationforPartySubject3.约首和序言(鉴于条款)PreambleClause4.定义与解释DefinitionsandInterpretation5.商业道德与诚信公平BusinessEthicsandGoodfaith,fairdealing6.货物描述/品名Descriptionandnamofcommodity7.数量和溢短装Quantityandweighttolerance8.品质条款quality9.产品标准和技术要求Productstandardsandtechnicalrequirements10.价格与贸易术语Priceandtradeterm11.价格调整Priceadjustment12.包装Packing13.装运Shipping14.运输Transportation15.付款Payment16.信用证LetterofCredit17.保险Insurance18.履约保证金和预付款PerformanceSecurityandadvancepayment19.交付Delivery20.检验检疫和验收Inspection,quarantineandacceptance21.税、关税和其他费用承担TaxandDutiesTaxesandotherexpenses22.单证Documents23.随附货物提交的技术文件Technicaldocumentsaccompanyingdeliveryofgoods24.货物权利与风险Rightsandrisksofgoods25.违约金damagesforbreachofcontract26.索赔Claims27.对不合格产品的处理Treatmentofdefectiveandunqualifiedproducts第130页28.瑕疵产品召回DefectiveproductRecall29.迟延交货处罚Penaltyonlatedelivery30.知识产权和第三方权利IntellectualpropertyrightandThird-PartyRights31.质量保证和售后服务Qualityassuranceandafter-saleservice32.通知Notice第148页33.因便利而终止合同TerminationforConvenience34.适用法律GoverningLaw35.保护对方条款Protectionclause36.责任限制条款LiabilityLimitation37.争端的解决ResolutionofDisputes38.不可抗力ForceMajeure39.独家代理和排他性条款Exclusivity40.当事人关系Partyrelationship41.保密信息ConfidentialInformation42.陈述与保证条款RepresentationandWarranty43.生效日和有效期条款EffectivedateandDuration44.效力存续SurvivalClause45.权利义务转让条款TransferofRightsandObligations46.变更Amendment47.条款的可分割性Severability48.完整性和优先性条款EntireAgreement(orWholeAgreement)49.签署和证明条款signatureandWitnessClause50.金额及利息的计算条款SumandInterestCalculation51.附录\附件和补充条款Schedules,AnnexesandSupplementaryTerms52.文本和语言Language/Copies53.不放弃权利Non-waiverofRights部分章节示例如下:14.运输条款Transportation运输方式:TERMOFSHIPMENT:空运Byair海洋运输OceanTransport班轮运输LinerTransport或定期船运输租船运输CharterTransport或不定期船运输,包括:定程租船VoyageCharter或航次租船定期租船TimeCharter光船租船BareboatCharter或净船期租航次期租TimeCharteronTripBasis,TCT装运时间Timeofshipment(注意区分“装运时间Timeofshipment与“交货时间TimeofDelivery”)Thegoodsshouldbeshippedbyrailwaytransport.Deliveryperiod-accordingtoSpecificationNo.1tothepresentContract..货物应通过铁路运输。交付期—根据本合同说明1中的规定.如果销售合同涉及到货物的运输,卖方应把货物移交给第一承运人,以运交给买方;ifthecontractofsaleinvolvescarriageofthegoods,inhandingthegoodsovertothefirstcarrierfortransmissiontothebuyer;如果卖方有义务安排货物的运输,他必须订立必要的合同,以按照通常运输条件,用适合情况的运输工具,把货物运到指定地点。Ifthesellerisboundtoarrangeforcarriageofthegoods,hemustmakesuchcontractsasarenecessaryforcarriagetotheplacefixedbymeansoftransportationappropriateinthecircumstancesandaccordingtotheusualtermsforsuchtransportation.TheDistributorshallstoreandtransporttheProductsinconditionsthatwillpreservetheProductsingoodconditionandwillcomplywithanyreasonablerequestsmadebySupplierconcerningtheconditionsinwhichtheProductsaretobestoredortransported.经销商储存并运输经销产品的设施应保证经销产品处于良好状态,并应符合供应商关于产品储存和运输条件的合理要求。本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___租订。TheshippingspaceforthecontractedgoodsshallbebookedbytheBuyerortheBuyer'sshippingagent_____.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。UnderFOBterms,theSellershallundertaketoloadthecontractedgoodsonboardthevesselnominatedbytheBuyeronanydatenotifiedbytheBuyer,withinthetimeofshipmentasstipulatedinClause8ofthisContract.集装箱运输。Containershipment最终目的地:Finaldestination卸货港转货商/货运代理人FreightforwarderAgentatportofunloading乙方可自行来甲方指定地点提货,亦可委托甲方代办航空、快递等形式的托运。甲方承担铁路行包或汽运及保险的费用(如铁路,公路运输)。如乙方要求特殊运输方式(如航空和快递),需出具委托书,运输和保险费用由乙方承担。甲方发货后,将提货单及发货票随后寄给乙方。PartyBmaycometothesiteappointedbyPartyAforgoodsandalsomayentrustPartyAtohandletheairtransportationandexpressdeliveryonbehalf.PartyAshallbeartheexpensesoffreightchargesandinsuranceexpenses(forexample,railwayandroadtransportation).WherePartyBrequiresspecialtransportationmode(forexample,airtransportationandexpressdelivery),PartyBshallprovideletterofauthorityandbearthefreightchargesandinsuranceexpenses.AfterthedeliveryofgoodsbyPartyA,PartyAshallsendthebillofgoodsandinvoicetoPartyB.LaytimeforthevesselsisdeterminedbytheSelleraccordingtotheInternationalstandardsforthetypeofatanker,calculationitscapacity,quantityloadableGoodsinaccordancewiththeScheduleofdelivery(AppendixNo.2).卖方按照国际标准中的此类轮船决定货船的延期时间,货船的容量、承载货物量与运输计划(附录2)保持一致。TheSELLERshallbookspaceintheshippingcompanieswhichenjoygoodreputation.Thecarryingvesselshallhavegoodrecordoftransportation.Itsservicetimeshallnotbeover15years,anditsflyingflagand/oritsnationalityshallbeacceptablebyBuyer.Ifitsservicetimeisover15years,theSELLERshalltakeouttheinsuranceathisowncostforthisregard.卖方应向有信誉的船务公司预定租船,运货的船只应有良好的运输记录。其服务时间应不超过15年,所悬挂的旗帜或国籍都应是买方所能接受的。如其服务时间超过15年,则应由卖方另付保险费用。TheSellershalldeliverthegoodsunderdeliveryofconditions:CIFdestinationinaccordancewithINCOTERMS-2000.卖方应根据以下交货条款交货:《国际贸易术语解释通则》2000版规定的CIF目的港LoadingPortistotheorderoftheseller.装船港口由卖方决定。deliveryport:BasicPort,China交货港口:中国基本港。IncaseunderanyIndividualContract,theSupplierisrequiredtoarrangefortheshipping,theSuppliershallshiptheProductsbyanyestablishedrouteinaproperlyequippedseaworthyvesselownedand/oroperatedbyafirstclassshippingcompanysatisfactorytotheDistributor.如果任何一个单独合同要求供货商来负责安排海运事宜,供货商必须作出安排,将货物交由一家经销商满意的、第一流的航运公司来运输,由一艘适航的、装备适宜的船只经由任何已知的航线来运输货物。TransshipmentandpartialshipmentshallnotbeallowedwithoutthepriorwrittenconsentoftheDistributor.未经经销商的同意,不得换船转运,不得部分装船。本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人______租订。TheshippingspaceforthegoodsunderthiscontractshallbebookedbyBuyeroritsshippingagent.Themodeoftransportationdesignatebybuyer,theportorairportdesignatedbyseller.由买方选择运输方式,具体港口或机场由卖方选择。“整船货”:对在装货港能够向LNG船进行装载的最大LNG量,以及装货港限制因素予以考虑后,确保LNG船能够安全装载并运输的最大LNG量(以立方米计)。"FullCargoLot"meansthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论