翻译入门智慧树知到期末考试答案2024年_第1页
翻译入门智慧树知到期末考试答案2024年_第2页
翻译入门智慧树知到期末考试答案2024年_第3页
翻译入门智慧树知到期末考试答案2024年_第4页
翻译入门智慧树知到期末考试答案2024年_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译入门智慧树知到期末考试答案2024年翻译入门原文:'Formoreandmorechildrenandyoungpeople,onlinecelebritiesandYouTubegaming“vloggers”havetakentheplaceofTVandmoviestars,'thereportsaid.

A:道称“对于越来越多的小朋友和年轻人来说,网红、YouTube游戏视频博主逐渐取代了传统电视和电影明星的地位。B:道称“对于越来越多的小朋友和年轻人来说,网红、YouTube游戏视频博主逐渐被传统电视和电影明星的地位取代了。C:道称“对于越来越多的小朋友和年轻人以及网红,YouTube游戏视频博主逐渐取代了传统电视和电影明星的地位。D:道称“对于越来越多的小朋友和年轻人、网红、YouTube游戏视频博主,他们逐渐取代了传统电视和电影明星的地位。答案:道称“对于越来越多的小朋友和年轻人来说,网红、YouTube游戏视频博主逐渐取代了传统电视和电影明星的地位。原文:TheQueenhashandedMeghanMarkleherfirstofficialRoyalrole,anditcouldn'tbemoreofaperfectfortheDuchessofSussex.

A:英国女王伊丽莎白二世给梅根·马克尔分配了她的第一份正式王室工作,而这份工作对梅根而言不能成为更完美的工作。B:英国女王伊丽莎白二世给梅根·马克尔分配了她的第一份正式王室工作,而这份工作对梅根而言简直再完美不过了。C:英国女王伊丽莎白二世给梅根·马克尔分配了她的第一份正式王室工作,而这份工作不能让梅根更加完美。D:英国女王伊丽莎白二世给梅根·马克尔分配了她的第一份正式王室工作,而这份工作对梅根而言并不是更完美的工作。答案:英国女王伊丽莎白二世给梅根·马克尔分配了她的第一份正式王室工作,而这份工作对梅根而言简直再完美不过了。原文:Formanygirls,theconstantseekingof“likes”andattentiononsocialmediacan“feellikebeingacontestantinanever-endingbeautypageant.

A:对于很多女孩来说,持续不断地追求“点赞”,在社交媒体上,她们不断关注,感觉像是在参加一个永无止境的选美比赛。B:对于很多女孩来说,持续不断地追求在社交媒体上“点赞”和关注,感觉像是在参加一个永无止境的选美比赛。C:对于很多女孩来说,持续不断地在社交媒体上寻找“点赞”和关注像是在参加一个的选美比赛,永无止境。D:对于很多女孩来说,在社交媒体上持续不断地追求“点赞”和被关注感觉像是在参加一个永无止境的选美比赛。答案:对于很多女孩来说,在社交媒体上持续不断地追求“点赞”和被关注感觉像是在参加一个永无止境的选美比赛。Ajeep,full,spedpast,drenchingmeinspray.

A:一辆吉普车载满了人,速度很快,溅了我一身水B:一辆吉普车溅了我一身水。它载满了人,疾驶而过。C:一辆载满了人、速度很快的吉普车溅了我一身水。D:一辆载满了人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水。答案:一辆载满了人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水。选择最佳译文:原文:他在中国旅游过的地方,除了泰山以外,都是我没有到过的!

A:ThemanyplaceshehasbeentoinChinaarewhatIhaven’tbeentoapartfromMountTai.B:InChina,hehasbeentomanyplaceswhichIhavenevervisited,withtheexceptionofMountTai.C:IhavebeentoMountTai.ButIhaven’tbeentomanyplaceswhichhehasbeentoinChina.D:HehadgonetomanyplacesinChina,whichIhadneverbeentoexceptMountTai.答案:InChina,hehasbeentomanyplaceswhichIhavenevervisited,withtheexceptionofMountTai.以下句子陈述正确的是____

A:英语多用意合法,联结成分并非必需。B:对某事发表评论时,英语是先评论,然后再说有关的事情和情况。C:英语句子中被动语态用得比汉语少。D:英语句子叙事多靠时间顺序和逻辑顺序。答案:对某事发表评论时,英语是先评论,然后再说有关的事情和情况。下面哪种表述是正确的?

A:英语强调时间顺序和逻辑顺序,评论和表态的话语多放在句末。B:英语句子强调突出重点,语序比较固定。C:汉语句子强调突出重点,语序比较固定。D:汉语强调时间顺序和逻辑顺序,评论和表态的话语多放在句末。答案:汉语强调时间顺序和逻辑顺序,评论和表态的话语多放在句末。我们无论怎样赞美他的工作,都不过分。

A:Weshouldnotpraisehimverymuchforhiswork.B:Wemustnotpraisehimverymuchforhiswork.C:Wecannotpraisehimtoomuchforhiswork.D:Wemaynotpraisehimtoomuchforhiswork.答案:Wecannotpraisehimtoomuchforhiswork.大错误没有犯,小错误没有断,因为我们没有经验。

A:Wehaven’tmadeanymajormistakes,wehavemademinorones,becausewehavenoexperience.B:Aswehaven’tmadeanymajormistakes,wehavemademanyminorones,becausewehavenoexperience.C:Althoughwehaven’tmadeanymajormistakes,wehavemademanyminorones,becausewehavenoexperience.D:Sincewehaven’tmadeanymajormistakes,wehavemademanyminorones,becausewehavenoexperience.答案:Althoughwehaven’tmadeanymajormistakes,wehavemademanyminorones,becausewehavenoexperience.选择划线部分的翻译方法:原文:Thenearestvillagewasonlythreedaysawayingoodweather.译文:如果天气好的话,到邻村有三天时间就够了。

A:合并法B:语态转换法C:正反法D:分句法答案:分句法选择最佳译文:原文:Iremembermychildhoodnamesforgrassesandsecretflowers.

A:我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。B:我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的。C:我记得儿时的名字、小草和秘密的小花。D:我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花。答案:我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。原文:Thelatestfive-yearplan,ablueprintfortheCommunistParty’sintentionsthatwasunveiledlastmonth,containsclearpolicyprescriptionsformakingeconomicdevelopmentmoreenvironmentallyfriendly.

A:在上个月最新出炉的五年计划包含着共产党对中国未来的规划,其中包含明确政策,描述了促使经济更环保发展。B:最新的五年计划,一个共产党规划的蓝图,上个月解开面纱,其中明确包含让经济更环保发展的政策描述。C:在上个月最新出炉的五年计划包含着共产党对中国未来的规划,其中明确包含促使经济更环保发展的政策。D:最新的五年计划,是共产党计划的规划,在上个月发布了。其中包括明确的政策描述,让经济发展更加环保。答案:在上个月最新出炉的五年计划包含着共产党对中国未来的规划,其中明确包含促使经济更环保发展的政策。Whataidsthereweretolightenlaborwereimmemorial,likethemill,whichwasalreadyancientinChaucer’stime.

A:像磨房一样的一些在乔叟时代就已经用了很久的机器,旨在减轻劳动强度,不知从何时代起就有了。B:一些旨在减轻劳动强度的古代机械,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。C:一些旨在减轻劳动强度的机器不知从何时代起就有了,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。D:像磨房一样的一些旨在减轻劳动强度的古代机械,在乔叟时代就已经是古董了。答案:一些旨在减轻劳动强度的机器不知从何时代起就有了,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。while一词在句中引导的从句属于什么从句?Whileheisinpoorhealth,heworkshard.

A:方式状语从句B:原因状语从句C:让步状语从句D:时间状语从句答案:让步状语从句原文:Thehistoryofbikevandalismisaslongasthehistoryofsharedbikes.

A:自共享单车诞生以来,破坏行为就一直不断。B:单车的破坏行为的历史与共享单车并行。C:只要有共享单车,就有单车破坏行为伴随。D:单车破坏行为的历史与共享单车历史一样长。答案:自共享单车诞生以来,破坏行为就一直不断。Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.

A:几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。B:几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。C:几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。D:几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。答案:几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。应该对货币流通量进行控制,使其有利于人民币价值的稳定,有利于经济的增长。

A:ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelthatwillstabilizethevalueoftheRMBandencourageeconomicgrowth.B:ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelbeneficialtostabilizingthevalueoftheRMBandtoeconomicgrowth.C:ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelbeneficialtostabilizethevalueoftheRMBandtoencourageeconomicgrowth.D:ThevolumeofmoneyincirculationshouldkeepatalevelbeneficialtostabilizingthevalueoftheRMBandtoeconomicgrowth.答案:ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelbeneficialtostabilizingthevalueoftheRMBandtoeconomicgrowth.原文:Butwell-educatedparentsoftenhavemoremoneyforschools,saferneighbourhoodsandnutritiousfood,andfewerchildrentoinvestin.

A:但文化程度高的父母在教育,安全的居住环境和食品营养上通常也有更充足的财力支持,他们对孩子的投资也会更集中.B:但文化程度高的父母在教育,安全的居住环境和食品营养上通常也有更充足的财力支持,他们对较少的孩子投资。C:但文化程度高的父母在教育,安全的居住环境和食品营养上通常也有更充足的财力支持,他们有更少的孩子去投资。D:但文化程度高的父母在教育,安全的居住环境和食品营养上通常也有更充足的财力支持,他们给孩子投资的更少。答案:但文化程度高的父母在教育,安全的居住环境和食品营养上通常也有更充足的财力支持,他们对孩子的投资也会更集中.Lincolnwasagoodspeakerandstudentofpoliticalphilosophy.

A:林肯能言善辩,是政治哲学系的学生B:林肯口才好,对政治哲学颇有研究。C:林肯口才好,是政治哲学系的学生。D:林肯能言善辩,对政治哲学颇有研究。答案:林肯口才好,对政治哲学颇有研究。原文:ThemurkyskiesseemedirreconcilablewiththebrightintentionspromisedinFrance.

A:灰蒙蒙的天空似乎和领导人在法国所承诺的美好意愿不太相符。B:灰蒙蒙的天空似乎和在法国所承诺的美好意愿不太相符。C:灰蒙蒙的天空似乎和法国所承诺的美好意愿不太相符。D:灰蒙蒙的天空似乎和在法国的美好意愿所承诺的不太相符。答案:灰蒙蒙的天空似乎和领导人在法国所承诺的美好意愿不太相符。选择划线部分的翻译方法:原文:Nationshaveutilizeddifferenteconomicresources;peoplehavedevelopeddifferentskills.译文:不同的国家使用不同的经济来源,不同的人拥有不同的技能。

A:逆译法B:词性转换法C:增补法D:正反法答案:增补法正如一个人的伟大不在于他的身高一样,一个民族的伟大不在于人口的多少。

A:Thegreatnessofanationisnotdeterminedbyitspopulationthesameasthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.B:Thegreatnessofanationisnolessdeterminedbyitspopulationthanthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.C:Thegreatnessofanationisnomoredeterminedbyitspopulationthanthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.D:Thegreatnessofanationisnotasdeterminedbyitspopulationasthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.答案:Thegreatnessofanationisnomoredeterminedbyitspopulationthanthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight._______不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用_______来代替,或以其他手段来避免重复。

A:英语,副词B:英语,代词C:汉语,代词D:汉语,名词答案:英语,代词原文:ItlaunchedaninvestigationlastsummerintointellectualpropertytheftandChinesepoliciesthatpressurecompaniestotransfertechnologyinreturnformarketaccess.

A:去年夏天,白宫发起了一项针对知识产权盗窃和中国政策的调查,这些调查施压企业转让技术以换取市场准入。B:去年夏天,白宫发起了一项针对知识产权盗窃的调查,并且中国施压企业转让技术以换取市场准入。C:去年夏天,白宫发起了一项针对知识产权盗窃和中国施压企业转让技术以换取市场准入的政策的调查。D:去年夏天,白宫发起了一项针对知识产权盗窃和中国政策的调查,以施压企业转让技术以换取市场准入。答案:去年夏天,白宫发起了一项针对知识产权盗窃和中国施压企业转让技术以换取市场准入的政策的调查。原文:Onmostmeasures,thechildrenofmarriedcouplesarealreadymorelikelytofarebetterthanthosewithsingleparents.

A:从大多数方面来看,父母已经婚的子女比与单亲父母生活的孩子更有可能获得成功。B:从大多数方面来看,婚生子女比与单亲父母生活的孩子更有可能获得成功。C:从大多数方面来看,婚生子女比单亲父母生的孩子更有可能获得成功。D:从大多数方面来看,婚生子女比那些有单亲父母的孩子更有可能获得成功。答案:从大多数方面来看,婚生子女比与单亲父母生活的孩子更有可能获得成功。选择划线部分的翻译方法:原文:Wehavetoanalyzeandsolveproblems.译文:我们要分析问题,解决问题。

A:重译法B:语态变换法C:词类转换法D:减译法答案:重译法汉语有很多四字成语,译成英语时,译文______。

A:一定要保持原文的形象B:一定要符合原文的意思C:一定要在英语中找到对应的成语D:一定要脱离原文的形象答案:一定要符合原文的意思原文:Whilemarriagehasbeentransformed,therolesplayedbyeachpartnerinthehomehavebeenslowertochange.

A:婚姻虽然有所变化,但男女双方在家庭中扮演的角色似乎变的更慢。B:因为婚姻有所变化,所以男女双方在家庭中扮演的角色也在慢慢改变。C:婚姻虽然有所变化,但男女双方在家庭中扮演的角色也在慢慢改变。D:在婚姻有所变化的同时,男女双方在家庭中扮演的角色也在慢慢转变。答案:婚姻虽然有所变化,但男女双方在家庭中扮演的角色似乎变的更慢。选择最佳译文:原文:最近天气暖和了,有不少人想趁周末出去走走。

A:Recentlytheweatherisbecomingwarm.Quiteafewpeoplewanttogoouttowalkduringtheweekend.B:Ithasbeengettingwarmerthesedays.Manypeopleliketotakeashorttripontheweekend.C:Itisgettingwarmthesedays.Manypeoplewanttogooutforawalkontheweekend.D:Astheclimateisbecomingwarmerandwarmer,somepeoplewanttohaveawalkintheweekend.答案:Ithasbeengettingwarmerthesedays.Manypeopleliketotakeashorttripontheweekend.请选出正确的译文:原文:我很高兴接受你的邀请。

A:Ihavemuchpleasureinacceptingyourinvitation.B:Itakegreatpleasureinacceptingyourinvitation.C:Itgivesmepleasuretoacceptyourinvitation.D:Itgivesmemuchpleasureinacceptingyourinvitation.答案:Ihavemuchpleasureinacceptingyourinvitation.###Itakegreatpleasureinacceptingyourinvitation.###Itgivesmepleasuretoacceptyourinvitation.请选出正确的译文:原文:我再下星期一去那里。

A:IwillgothereSundaynext.B:IwillgothereonSundaynext.C:IwillgothereonnextSunday.D:IwillgotherenextSunday.答案:IwillgotherenextSunday###IwillgothereonSundaynext###IwillgothereonnextSunday请选出正确的译文:原文:昨天晚上我们玩得很愉快。

A:Weplayedverypleasantlylastnight.B:Wehadagoodtimelastnight.C:Weenjoyedourselvesverymuchlastnight.D:Wehadagoodlastnight.答案:Weenjoyedourselvesverymuchlastnight###Wehadagoodtimelastnight请选出正确的译文:原文:他在那里专攻中文,荣誉毕业。

A:TherehetookChineseliteratureandgraduatedwithhonours.B:TherehespecializedChineseliteratureandgraduatedwithhonour.C:TherehespecializedinChineseliteratureandgraduatedwithhonours.D:TherehemajoredinChineseliteratureandgraduatedwithhonours.答案:TherehetookChineseliteratureandgraduatedwithhonours###TherehespecializedinChineseliteratureandgraduatedwithhonours###TherehemajoredinChineseliteratureandgraduatedwithhonours请选出正确的译文:原文:我跟叔父学英语。

A:IstudiedEnglishfrommyuncle.B:IlearnedEnglishfrommyuncle.C:IstudiedEnglishundermyuncle.D:IwastaughtEnglishbymyuncle.答案:IstudiedEnglishundermyuncle###IlearnedEnglishfrommyuncle###IwastaughtEnglishbymyuncle请选出正确的译文:原文:她打击了他的头,使他不省人事达一小时之久。

A:Aftershestruckhimonthehead,heremainedunconsciousforanhour.B:Whileshestruckhishead,heremainedunconsciousforanhour.C:Whenshestruckhishead,heremainedunconsciousforanhour.D:Heremainedunconsciousforanhouraftershestruckhimonthehead.答案:Heremainedunconsciousforanhouraftershestruckhimonthehead###Aftershestruckhimonthehead,heremainedunconsciousforanhour请选出正确的译文:原文:我从小孩子的时候就认识他。

A:Ihaveknowhimsinceachild.B:Ihaveknownhimsincehischildhood.C:Ihaveknownhimfromachild.D:Iknewhimwhenhewasachild.答案:Ihaveknownhimfromachild###Ihaveknownhimsincehischildhood请选出正确的译文:原文:这只表的价钱很贵。

A:Thepriceofthewatchisdear.B:Thepriceofthewatchisexpensive.C:Thepriceofthewatchishigh.D:Thewatchisdear.答案:Thewatchisdear###Thepriceofthewatchishigh请选出正确的译文:原文:那房间是用电力照明的。

A:Theroomislightedbyelectricity.B:Theroomislightedbymeansofelectricity.C:Theroomislightedwithelectricity.D:Theroomislightedwithelectriclamps.答案:Theroomislightedbyelectricity###Theroomislightedbymeansofelectricity###Theroomislightedwithelectriclamps请选出正确的译文:原文:中国的京戏你觉得怎么样?

A:HowdoyoulikeChineseopera?B:WhatdoyouthinkofChineseopera?C:HowdoyouthinkofChineseopera?D:HowdoyoufeelaboutChineseopera?答案:WhatdoyouthinkofChineseopera###HowdoyoufeelaboutChineseopera###HowdoyoulikeChineseopera请判断译文的正误:原文:学生们在星期六晚上要去参加一个舞会。译文:ThestudentsaregoingtoadancepartyonSaturdaynight.

A:对B:错答案:错请判断译文的正误:原文:那年我身体很好,但在那前一年我生了病。译文:Iwasquitewellthatyear,butillthela

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论