版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
IIII中式菜名的英译方法探究摘要众所周知经济全球化,国际交流日益频繁。在中外交流中社会文化的交流是最直接与日常生活紧密相关的一个方面。其中饮食文化的交流尤其显得注目。俗话说民以食为天,中国的饮食文化源远流长博大精深,在海外享有盛誉令外国朋友赞不绝口。在这种情况下,中国饮食的英译显得尤为重要。中国菜名无疑是让外国人了解中国饮食文化的有效手段。这些菜名不仅反映了某道菜的一些基本信息,包括食材的种类、烹调方法、色、香、味、形等,还包含了许多文化元素,如菜肴的创作者、产地、吉祥词语等。因此,正确翻译菜名对于促进不同民族之间的交流具有重要意义。然而事实上,以饮食文化的翻译为对象进行学术研究做得很不够,而翻译中式菜名的研究相对更少。本文通过研究中式菜名英译中的难点和存在的问题,以及中英饮食文化的差异。讨论了中式菜名有效的翻译方法和中式菜名的英译应遵循的基本原则。因此中式菜名英译应给予足够的重视,从而使中国的饮食文化得到更广泛的传播。关键词:中式菜名;英译的难点和问题;英译方法;英译原则IIABSTRACTAsisknowntoall,theeconomicglobalizationandinternationalexchangesareincreasinglyfrequent.InthecommunicationbetweenChinaandforeigncountries,thesocialandculturalexchangeisthemostaspectthatisdirectlyandcloselyrelatedtodailylife.Amongthem,thecommunicationoffoodcultureisespeciallyremarkable.Asthesayinggoes,foodisthepriorityofthepeople.Chinesefoodculturehasalonghistory,extensiveandprofound,andenjoysahighreputationoverseas,whichishighlypraisedbyforeignfriends.Inthiscase,theEnglishtranslationofChinesedietisparticularlyimportant.ThenamesofChinesedishesareundoubtedlyaneffectivemeanstomakeforeignersknowaboutChinesefoodculture.Thesedishesnotonlyreflectsomebasicinformationofadish,includingthetypesofingredients,cookingmethods,color,aroma,taste,shape,etc.Butthedishesalsocontainmanyculturalelements,suchasthecreatorofthedish,theplaceoforigin,auspiciouswordsandsoon.Therefore,thecorrecttranslationofdishnamesisofgreatsignificancetopromotethecommunicationbetweendifferentnationalities.However,asamatteroffact,theacademicresearchonthetranslationoffoodcultureisnotenough,andtheresearchonthetranslationofChinesedishesisrelativelyfew.ThisarticleexaminesthedifficultiesandproblemsintheEnglishtranslationofChinesedishnames,aswellasthedifferencesbetweenChineseandEnglishfoodcultures.EffectivetranslationmethodsforChinesedishnamesandthebasicprinciplesthatshouldbefollowedinEnglishtranslationofChinesedishnamesarediscussed.Therefore,theEnglishtranslationofChinesedishesshouldbegivenenoughattention,sothatChinesefoodculturecanbespreadmorewidely.Keywords:Chinesedishname;difficultiesandproblemsinEnglishtranslation;
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 上海工商职业技术学院《安全生产与环境保护》2025-2026学年第一学期期末试卷(A卷)
- 2026年整数求近似数说课稿
- 2026年人物的内心说课稿
- Unit 11 I can说课稿-2025-2026学年小学英语二年级下册北师大版(一起)
- 上饶卫生健康职业学院《AutoCAD 绘图》2025-2026学年第一学期期末试卷(A卷)
- 脑梗死急性期患者的泌尿系护理
- 上海音乐学院《安全工程信息技术与管理》2025-2026学年第一学期期末试卷(A卷)
- 初中情绪管理2025年压力释放技巧说课稿
- 上海震旦职业学院《安全系统工程》2025-2026学年第一学期期末试卷(A卷)
- Unit 6 Percy Buttons说课稿-2025-2026学年小学英语4A新概念英语(青少版)
- GB/T 13816-1992焊接接头脉动拉伸疲劳试验方法
- 2022年养老护理员理论考试题库(600题)
- 碳捕集、利用与封存技术课件
- 翰威特-绩效管理理论与操作实务
- 新生儿听力筛查(共29张)课件
- 《消防安全技术实务》课本完整版
- 2019年《建筑给水排水及采暖工程施工质量验收规范》
- (精心整理)数学史知识点及答案
- 王家岭煤矿初设说明书201204
- GB 5749-2022 生活饮用水卫生标准
- 场地平整土方工程量实训指导书
评论
0/150
提交评论