unit6translationnew市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第1页
unit6translationnew市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第2页
unit6translationnew市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第3页
unit6translationnew市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第4页
unit6translationnew市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1TranslationFOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY1/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY①Gapyear(间隔年)referstoaperiodoftime—notnecessarilyayear—inwhichstudentstaketimeoffanddosomethingotherthanschooling,suchastravelorwork.Theyearoutismostcommonlytakenafterhighschoolandbeforegoingtouniversity.Duringthistime,astudentmighttravel,engageinvolunteerworkorundertake(负担)aworkingholidayabroad.

②Anewtrendistoparticipateininternationaleducationprogramsthatcombinelanguagestudy,homestays,culturalexchange,communityservice,andindependentstudy.ThepracticeoftakingayearoutdevelopedintheUnitedKingdominthe1960s.IthasgrownverypopularamongstudentsintheUK,Australia,NewZealand,andCanada.IntheUnitedStates,however,thepracticeoftakingayearoffremainstheexception(例外).

③Butinrecentyears,takingayearouthasbecomeslightlymorecommonforAmericans.Some40,000Americanstudentsparticipatediningapyearprograms,anincreaseofalmost20%since.UniversitiessuchasPrincetonUniversity,HarvardUniversity,MassachusettsInstituteofTechnologyhaveformalpoliciesallowingstudentstodefer(延期)admission.UnitProjectExercise102/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY①间隔年指是学生休假不去上学而去旅游或工作等一段时间,但不一定是一年。间隔年通常选在高中毕业和进入大学之前一段时间。在这段时间里,学生能够旅游、参加志愿者工作或者在国外边打工边度假。②一个新时尚是参加集语言学习、住家、文化交流、小区服务和自主学习于一体国际教育活动。间隔年做法于20世纪60年代兴起于英国。它在英国、澳大利亚、新西兰和加拿大已经变得非常流行。不过在美国,间隔年做法依然只是个别现象。③不过近年来,间隔年对美国人来说变得稍微普遍起来。年有大约四万美国学生参加了间隔年活动,比年增加了近20%。普林斯顿大学、哈佛大学、麻省理工学院等大学都有明文要求允许学生延迟入学。UnitProjectExercise103/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY①Gapyear(间隔年)referstoaperiodoftime—notnecessarilyayear—inwhichstudentstaketimeoffanddosomethingotherthanschooling,suchastravelorwork.Theyearoutismostcommonlytakenafterhighschoolandbeforegoingtouniversity.Duringthistime,astudentmighttravel,engageinvolunteerworkorundertake(负担)aworkingholidayabroad.

①间隔年指是学生休假不去上学而去旅游或工作等一段时间,但不一定是一年。间隔年通常选在高中毕业和进入大学之前一段时间。在这段时间里,学生能够旅游、参加志愿者工作或者在国外边打工边度假。UnitProjectExercise104/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY②Anewtrendistoparticipateininternationaleducationprogramsthatcombinelanguagestudy,homestays,culturalexchange,communityservice,and

independentstudy.ThepracticeoftakingayearoutdevelopedintheUnitedKingdominthe1960s.IthasgrownverypopularamongstudentsintheUK,Australia,NewZealand,andCanada.IntheUnitedStates,however,thepracticeoftakingayearoffremainsthe

exception(例外).②一个新时尚是参加集语言学习、住家、文化交流、小区服务和自主学习于一体国际教育活动。间隔年做法于20世纪60年代兴起于英国。它在英国、澳大利亚、新西兰和加拿大已经变得非常流行。不过在美国,间隔年做法依然只是个别现象。Exercise105/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY③Butinrecentyears,takingayearouthasbecomeslightlymorecommonforAmericans.Some40,000Americanstudentsparticipated(in)ingapyearprograms,anincreaseofalmost20%since.UniversitiessuchasPrincetonUniversity,HarvardUniversity,MassachusettsInstituteofTechnologyhaveformalpoliciesallowingstudentstodefer(延期)admission.③不过近年来,间隔年对美国人来说变得稍微普遍起来。年有大约四万美国学生参加了间隔年活动,比年增加了近20%。普林斯顿大学、哈佛大学、麻省理工学院等大学都有明文要求允许学生延迟入学。UnitProjectExercise106/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY①改革开放以来,中国教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目标成就。②中国政府把教育摆在优先发展地位,坚持科教兴国(revitalizethecountry),全方面提倡素质教育(quality-orientededucation)。③同时,主动推进教育公平,保障人人有受教育机会。④中国教育成就反应在两个不一样层面:一个是全方面普及了九年义务教育(nine-yearcompulsoryeducation),另一个是实现了高等教育大众化(masshighereducation)。⑤教育发展为中国经济发展和社会进步作出了重大贡献。⑥近年来,为适应社会、经济发展需要,中国政府不停加紧培养各领域急需人才。UnitProjectExercise117/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY①Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China'seducationhasgonethroughrapiddevelopmentandmaderemarkableachievements.②TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizingthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.③Meanwhile,itactivelypromotesequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducation.④China'sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;theotheristherealizationofmasshighereducation.⑤ThedevelopmentofeducationhasmadesignificantcontributionstoChina'seconomicdevelopmentandsocialprogress.

⑥Inrecentyears,tosatisfytheneedsofsocialandeconomicdevelopment,theChinesegovernmenthasspedupthetrainingofqualifiedpersonnelurgentlyneededinvariousfields.

UnitProjectExercise118/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY①改革开放以来,中国教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目成就。

Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China'seducationhasgonethroughrapiddevelopmentandmaderemarkableachievements.UnitProjectExercise119/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY②中国政府把教育摆在优先发展地位,坚持科教兴国(revitalizethecountry),全方面提倡素质教育

(quality-orientededucation)。

TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsin

revitalizingthecountry

byscienceandeducation,andfullyadvocates

quality-orientededucation.UnitProjectExercise1110/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY③同时,主动推进教育公平,保障人人有受教育机会。

Meanwhile,itactivelypromotesequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducation.UnitProjectExercise1111/151FOREIGHLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSAIRFORCEENGINEERINGUNIVERTISY④中国教育成就反应在两个不一样层面:一个是全方面普及了九年义务教育(nine-yearcompulsoryeducation),另一个是实现了高等教育大众化(masshighereducation)。

China'sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;theotheristherealizationofmasshighereducation.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论