机电专业英语 第2版 课件 13 英汉语言的不同_第1页
机电专业英语 第2版 课件 13 英汉语言的不同_第2页
机电专业英语 第2版 课件 13 英汉语言的不同_第3页
机电专业英语 第2版 课件 13 英汉语言的不同_第4页
机电专业英语 第2版 课件 13 英汉语言的不同_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语翻译方法与技巧

英汉语言的不同PART1412目录句子结构的差别词汇的差别一、句子结构的差别英汉语言的不同灵活。可做定语的有单词、短语和定语从句,以单词作定语一般前置,以短语和从句作定语一般后置。分析性语言,依靠词序表示各成分之间的关系,词序是严格的。汉语的定语一般在被修饰词之前。汉语英语一、句子结构的差别主句和从句的次序英汉语言的不同时间顺序汉语中:一般按照主句和从句所叙述的事情发生的先后排列。英语中:表示时间的从句在复合句中的位置比较灵活,可放在主句之前或之后。在包含两个以上时间从句的合句中,英语各从句的次序也比较灵活。包含两个以上时间从句的合句中,汉语则需要按照事情发生的先后安排位置。Theprimaryβdendritessolidifybeforeeutecticreactionwhentemperaturedecrease.当温度降低时,初生β枝晶在共晶反应之前凝固。一、句子结构的差别主句和从句的次序英汉语言的不同逻辑顺序Withoutafeeder,thepressureofthemouldcavityandtheinsidepressureofthesandmouldbecomesnegative,themouldwillthencollapsebecauseitlosesthepressuredifferencenecessaryforsupportingitsformation.如果没有冒口,型腔的压力和砂型的内压将变成负值,这时砂型由于失去了支持其形成所必需的压力差将发生崩溃。在主句和从句的逻辑顺序方面,英语对主句和从句先后次序的要求与汉语相同。一、句子结构的差别句子结构的差别英汉语言的不同

差别英语中:各个词、词组、子句之间需要采用介词、连词等连接,以表达其相互的语法关系,因此英语句子结构较为严谨。汉语中:各个词、词组、子句则是按照时间顺序和逻辑关系贯穿起来的,往往无须采用任何连词连接。因此汉语的句子结构较松,文句较简洁。Weareinterestedinproducingacomponentthathasthepropershapeandpropertiesandpermittingthecomponenttoperformforitsexpectedlifetime.我们感兴趣的是制造具有特定形状和性能的零件,且允许这个零件在其预期的寿金内进行工作。二、词汇的差别词的搭配上的不同英汉语言的不同heavealloy 高密度合金 heavycasting 厚重铸件

heavemachine重型机械 heavyiron 镀锌薄板heavemill 大型轧钢机 heavyplant 重工业厂

heavescale 后氧化皮 heavyoil 重柴油

heavecurrent 强电流 heavyload 重载

heavetraffic 拥挤的交通 heavyrepair 大修heavefire猛烈的炮火heavestorm大风暴heavycrops丰收heavysnow大雪heavewire 粗导线

heavy一词作为形容词,它的基本词义是“沉重的,重型的,重的,大量的等,但当与下面不同的名词搭配时,按照汉语的搭配习惯,则应有不同的译法:二、词汇的差别词的搭配上的不同英汉语言的不同burnaway 烧尽 burn-on黏砂burnback熔接 burnedsand 枯砂

burnin 腐蚀 burned-on-sand 包砂burn-off 降碳 burning-off机械黏砂burn的词义原为“燃烧,灼热,发光,消耗”等,而在机械工程专业中当这个英语动词与下述不同介词或名词搭配时,按照汉语的习惯,应分别译为:二、词汇的差别词义方面的不同英汉语言的不同steel 钢

aluminum铝solidification 凝固

microstructure 显微组织

temperature 温度

1.英语的词义与汉语的词义对等二、词汇的差别词义方面的不同英汉语言的不同Metal:“金属,合金、五金、成分,轴承,碎石料”等,还有动词“用金属包镀,覆以金属,用碎石铺路面”等Cast:

“铸造,浇注,浇灌,熔炼,投射,筹划,预测,分类整理”等2.一个英语词所表达的意义与几个具有不同的词义甚至词性的汉语词分别对应二、词汇的差别词义方面的不同英汉语言的不同furnace,在汉语中可泛指各种类型的“炉子”,包括鼓风炉、热处理炉、坩埚炉,甚至家用燃气炉、煤炉等;cupola,仅指化铁用的“冲天炉”。3.英语的词义与汉语的词义部分对应“特性”,在英语中characteristic、pro

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论