商务现场口译课件Unit 4_第1页
商务现场口译课件Unit 4_第2页
商务现场口译课件Unit 4_第3页
商务现场口译课件Unit 4_第4页
商务现场口译课件Unit 4_第5页
已阅读5页,还剩68页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

BusinessTravel商务旅行UnitFourUnitObjectivesAfterstudyingthisunit,youshouldunderstandthewaystoidentifythemainideasofthesourcetext.findwaystoimproveyourinterpretingskillsandperformance.masterthebasicwordsandexpressionsaboutbusinesstravel.knowsomeculturalbackgroundknowledgeaboutbusinesstravel.Preparing

--Warm-upExercisesListentothepassage,“MyfirstdayinNewYork”,andanswerthefollowingquestions:WhendidtheauthorfirstarriveintheUS?Whatdidtheauthordoonthewaytohishotel?Wheredidtheauthorgetsomethingtoeatafterhisfriendhadleft?Whycouldn’thehavewhathereallywantedattherestaurant?Whatdidtheauthordoafterdinner?Preparing

--SkillsPresentationDecodingTraining(II):DiscourseAnalysisIdentificationoftheSpeechTypesDescriptiveWritingNarrativeWritingExpositiveWritingPersuasiveWritingIdentificationoftheMainIdeasSentenceLevelDiscourseLevelPreparing

--PhrasesInterpretingA.EnglishtoChinese

tohaveapopulationof…tocoveranareaof…todatebackto…tohaveahistoryof…tobesituatedin…thegrossdomesticproductdrive-inrestaurantquarantinecertificatedurationofstayresidencepermit有……人口有……面积追溯到……有……年的历史位于……国内生产总值免下车餐厅卫生证明居留期限居住证Preparing

--PhrasesInterpretingB.ChinesetoEnglish日程安排旅行路线 起飞时间机场大楼 候机室贵宾室 问讯处安全检查 免税店个人物品 scheduleitinerarydeparturetimeterminalbuildingdepartureloungeVIPRoominformationdesksecuritycheck duty-freeshoppersonaleffectsPreparing

--SentencesInterpreting

A.EnglishtoChinese

EnglishtoChineseIbelieveyou'regoingoutofyourwayforus.Wouldn'tyouliketospendanextradayortwohere?I'mafraidthatwon'tbepossible,muchaswe'dliketo.Iwonderifitispossibletoarrangeshoppingforus.Iwillkeepyouposted.

Ibelieveyou'regoingoutofyourwayforus.我相信这是对我们的特殊照顾了。Wouldn'tyouliketospendanextradayortwohere?你们不愿意在这儿多待一两天吗?

I'mafraidthatwon'tbepossible,muchaswe'dliketo.尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。

Iwonderifitispossibletoarrangeshoppingforus.我想能否在我们访问结束时为我们安排点时间购物。

Iwillkeepyouposted.我会与你保持联络。Preparing

--SentencesInterpreting

B.ChinesetoEnglish

ChinesetoEnglish

我特地为你们安排,确保你们在北京的逗留愉快。如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。我们的活动在晚上也安排满了吗?我们已经很顺利地把活动日程安排好了。这是我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。请过目一下,好吗?

我特地为你们安排,确保你们在北京的逗留愉快。I'vecometomakesurethatyourstayinBeijingisapleasantone.

如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。

I'dliketotalkwithyouabouttheschedule,ifitisconvenientforyourightnow.

我们的活动在晚上也安排满了吗?Willoureveningsbequitefull?我们已经很顺利地把活动日程安排好了。We'vearrangedourschedulewithoutanytrouble.

这是我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。请过目一下,好吗?Hereisacopyoftheitinerarywehaveworkedoutforyouandyourfriends.Wouldyoupleasehavealookatit?Performing

--Decoding(Note-taking)Performing

--Memorizing(Story-retelling)

ListentotherecordingsofTextAagain.Trytocatchmoredetailsandimproveyournotes.Thenretellthespeechinyourownwordswiththehelpofyournotes.Performing

--Encoding(MessageReconstructing)TextALadiesandGentlemen,女士们,先生们:Iamextraordinarilyhappytohavewitnessedthissigningceremonytodaybecauseitsymbolizes,forme,exactlythetypeofcooperationthatweneed,whichisacooperativeendeavorthatwillbringinmoreinvestmentandleadtomorecooperation.我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。

Onbehalfoftheforeignguestsattendingthisworkshop,letmesayamostsincere"thankyou"foryourwarmandgraciouswelcome.本人仅代表所有参与此次研讨会的外国人员,对你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。FromthelittleI'veseenintheshorttimewhenI'vebeenhere,I'dhavetosayChinaisaverybeautifulcountryandyourpeopleareveryfriendly.从我抵此的短暂时间所见的点滴来看,我必须说中国是个很美丽的国家,人民也非常友好。IknowthatIcanspeakforeveryonewhenIsaythat.Fromthemomentwhenwearrivedattheairport,therehavebeenmanyhelpfulandconsideratepeopletotakecareofallthelittlethingsthatmakethedifferencebetweenahecticandarelaxingtrip.我知道我可以代表来这里的每一个人这样说,因为从到达机场那一刻开始,就有许多能干且考虑周到的人来处理我们的各种琐碎事情,使得整个紧张的旅程变得轻松愉快。Theaccommodationsyouhaveprovidedareverycomfortableandthesettingforthisworkshopisrelaxed,yetbusinesslike.你们提供的食宿非常舒适,研讨会场的布置令人感觉心情放松,但又井然有序。Weareallgladtobeheretoparticipateinthisworkshoponcomputertechnology.We'veallreadaboutthephenomenalsuccesswithcomputersinChinaandwe'veallseenthenumbersonhowhealthytheindustryishere,andnowwegettheopportunityforacloserlook.IknowwehavealottolearnfromyourexperiencehereinChina,andhopeourexperiencewillbehelpfultoyouheretoo.我们全体都很高兴来此参加这次电脑科技研讨会,我们都阅读过有关中国电脑非凡成就的报道,也都看到过这一工业在中国健康发展的各项数据,现在我们有了可以近距离观察的机会,我知道我们可以从你们的经验中学到很多,也希望我们的经验对你们能有所裨益。Thisisanexcitingtimeforthecomputerindustryworldwide,andweareexcitedtohavetheopportunitytoparticipateinthisworkshop.Thankyoufortheinvitationandthewarmreception.对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加此次研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。Coordinating

--FieldInterpreting(现场口译)TextBJean:HeyKyle,guesswhat!Thebossissendingmetothewestcoastforamarketingseminarnextmonth.Interpreter:嗨,Kyle,你猜怎么着!老板下月要我去西岸参加一个市场营销研讨会。Kyle:啊哈,你肯定很高兴。你想出差都想好几个月了。Interpreter:Ahha.h,youmustbehappy.You'vebeenitchingtogoonabusinesstripformonths.Jean:Yeah,andhesaidthere'llbemorecomingup,soIshouldgetacorporatecard.Problemis,Idon'tknowhowtoproceed,andIdidn'twantthebosstoknowthat.Canyoufillmein?Interpreter:是的,他说以后还有更多。所以我应该有一张公司信用卡。但问题是我不知道如何申请,而且不想让老板知道。你能帮我吗?Kyle:当然了,没问题。首先去找秘书,告诉她你要去哪儿?什么时候去?她会通过我们的旅行代理,为你安排交通和酒店,并在几天内给你旅程表。同时问她要一张信用卡申请表。Interpreter:Sure,noproblem.First,goandseethesecretaryandtellherwhereyou’regoingandwhen.She'llarrangefortransportationandhotelthroughourtravelagent,andgiveyoutheitineraryinafewdays.Atthesametime,askherforanapplicationformforthecard.Jean:WillIusethecardforeverything?Interpreter:一切费用都要用那张卡吗?Kyle:不,我们和一些主要的航空公司和酒店都有公司信用协议。这次旅行你也许只会用它来吃饭。但并不是所有的饭店都接受这一信用卡。你也许得付现金。Interpreter:No,wehavecompanycreditarrangementswithsomemajorairlinesandhotels.Forthistrip,you'llprobablyonlyuseitforfood.Notallrestaurantsacceptthecard,soyoumayhavetopaycash.Jean:DoIpayoutofmyownpocket?Interpreter:我要花自己的钱吗?Kyle:恐怕是。我们以前是预支差旅费,但自从公司使用信用卡后,就停止了。Interpreter:I'mafraidso.Weusedtohavecashadvances,butthecompanystoppedthatwhentheystartedissuingcards.Jean:Willthecompanyreimburseeverything?Interpreter:公司会报销所有费用吗?Kyle:不,有每日最高限额。我会给你一个表。当然私人用品不算在内。而且必须保留所有收据。回来后,你必须把它们贴在报销单上。Interpreter:No,therearemaximumperdayrates.I'llgiveyoualist.Ofcourse,personalitemsaren'tcovered.Andmakesureyoukeepallyourreceipts.You'llhavetoattachthemtoyourexpenseaccountwhenyougetback.Jean:Anythingelse?Interpreter:还有其他的吗?Kyle:既然你要经常飞行,去申请一张飞行积分卡。积累飞行里程是商务旅行的额外补贴之一。到时候告诉我你是怎么带着旅行包生活的。Interpreter:Sinceyou'llbetravelingoften,applyforafrequentflyercard.Gatheringfrequentflyermilesisoneoftheperksofbusinesstravel.Andletmeknowhowyoulikelivingoutofasuitcase.Performing

--Coordinating(FieldInterpreting)seminargoonabusinesstripacorporatecardapplicationformmaximumpersonalitemsreceiptsafrequentflyercard研讨会出差公司信用卡申请表最高限额私人用品收据飞行积分卡TextCPackaging

--InterpretingandAssessment下午好,以下是我们这次商务旅行日程的简单安排:Goodafternoon,Iwouldliketotakethisopportunitytotalkbrieflyaboutyourscheduleinthecomingdays.第一天:上午我们参观深圳市经济技术开发区、座谈,下午参观中国硅谷——深圳科技园,商务洽谈。Onthefirstday,youwillvisitShenzhenEconomic&TechnicalDevelopmentZoneandafreediscussionwillbeheldafterthevisit.AvisittotheSiliconValleyofChina—ShenzhenTechnologicalParkandabusinessdiscussionwillbearrangedintheafternoon.第二天:请深圳市有关领导介绍深圳市招商引资和投资环境等情况及专业考察,下午参观深圳知名企业华为集团和康佳集团。Onthesecondday,relevantleadersfromShenzhenMunicipalGovernmentwillgiveyouabriefingontheinvestmentenvironmentandmerchantfinancingandyoucandoabusinesssurveyinthemorning.Intheaftemoon,wewillpayavisittotworenownedenterpriseslocatedinShenzhen—HuaweiTechnologicalCo.andKonkaCo.第三天:全部是游览活动——“世界之窗”和“锦绣中华”。第四天:与当地企业家进行专业座谈,然后是粤菜风味的晚宴会。Onthethirdday,sightseeingatthe"WindowoftheWord"and"theSplendidChina"willbeonyourschedule.Onthefourthday,wewillarrangeaprofessionaldiscussionwithlocalentrepreneursandaCantonesestyledinnerpartyafterthat.非常高兴能在整个旅程中陪伴各位,如果大家现在或在旅行中有什么问题请随时向我提出来。Iamhonoredtoaccompanyyouthroughoutyourtravelhere.IwillbegladifIcananswersomeofyourquestionsnowandaddresstheothersaswetour.Packaging

--InterpretingandAssessment日程经济技术开发区座谈硅谷投资环境世界之窗锦绣中华

scheduleEconomic&TechnicalDevelopmentZonefreediscussionSiliconValleyinvestmentenvironmentWindowoftheWorldSplendidChinaPackaging

--InterpretingandAssessmentPackaging

--FeedbackandCommentsAimsofthisUnit

Student’sFeedback

Teacher’sComments

Thecandidatehasmetthestandard,knowledgeandskillrequirements.Candidates:___________________Date___________________Assessor:____________________Date___________________Assignment

--SimulationExercisesWorkingroups.Role-playthefollowingsituationswithyourpartners,actingastheChinesespeaker,Englishspeakerandtheinterpreterrespectively.Onegroupwillbeinvitedtoperforminclass.SituationAMr.King,thesalesrepresentativeofUniverseToyCompanyinLondonhasabusinessmeetinginChina,thesecretaryinChinesecompanydiscusstheitinerarywithhim.Trytodointerpretingwork.29March0900MeetingwithExecutiveManager1500Factoryvisit30March1000GoingtoTradeFair31March1000ConferencewithChinesecompany1400Shopping1AprilConferencewithChinesecompany2AprilSightseeingincitySituationBYouareabusinessmanfromUK,nowcometoChinatoattendanimportantmeeting.Makeaspeechincluding:ThanksforthewelcomeceremonyExpressionstothepurposeofthisjourneyExpectationofthisbusinesstripClosingSamplesentences:Ifeelpleasedtoattendthismeeting…thankyouforyournicewelcome.Ihavebeeninglookingforwardtothistrip,andnowIhavebeenmorethanrewarded.I’msuremystayherewillbeafruitfulandenjoyableoneIdohope…Task4InterpretingPractice口译实践SupplementaryExercises补充练习1.Whereveryougo,you'llseedrive-inbanks,drive-inrestaurants,drive-inchurchesanddrive-inmoviestheaters.2.Driversareexpectedtoknowandunderstandthelocallawseveniftheydon'tliveinaparticularstate.3.Australiaistheworld'ssmallestcontinentandlargestisland,andarelativelyyoungnationestablishedinanancientland.4.AseriesofgeologicalandhistoricalaccidentshasmadeAustraliaoneoftheworld'smostattractivecountriesfromthetourist'sviewpoint.5.TourismisamajorindustryinAustralia,representingaboutsixpercentofthegrossdomesticproductandproviding,directlyorindirectly,around440,000jobs.Whereveryougo,you'llseedrive-inbanks,drive-inrestaurants,drive-inchurchesanddrive-inmoviestheaters.无论你走到哪里,你都能看到“免下车”银行、“免下车”餐馆、“免下车”教堂和“免下车”电影院。Driversareexpectedtoknowandunderstandthelocallawseveniftheydon'tliveinaparticularstate.即使不生活在某一特定的州,开车族也需知晓当地的法律。Australiaistheworld'ssmallestcontinentandlargestisland,andarelativelyyoungnationestablishedinanancientland.澳大利亚是世界上最小的洲,也是最大的岛,是古老的土地上建立起来的较为年轻的国家。AseriesofgeologicalandhistoricalaccidentshasmadeAustraliaoneoftheworld'smostattractivecountriesfromthetourist'sviewpoint.一系列的地质和历史变化使澳大利亚在游客眼中成了世界上最吸引人的国家之一。TourismisamajorindustryinAustralia,representingaboutsixpercentofthegrossdomesticproductandproviding,directlyorindirectly,around440,000jobs.旅游业是澳大利亚的主要产业,其产值约占国内生产总值的6%,直接或间接为44万人提供了就业机会。SupplementaryExercises补充练习TextD丝绸之路游追溯到朝廷出使西域。SilkRoadTour

datesbackto

theroyalcourt

embarkedonhisbusinesstripto

WesternRegion欢迎各位参加“丝绸之路游”。为期两周的游览将成为您一生中最难忘的经历之一。丝绸之路的历史可以追溯到公元前2世纪。当时一名中国官员、朝廷的使者张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。WelcometotheSilkRoadTour.Youwillfindthistwo-weektriponeofyourmostmemorableexperiencesinyourlife.TheSilkRoaddatesbacktothe2ndcenturyB.C.,whenaChineseofficialandenvoyoftheroyalcourtZhangQianembarkedonhisbusinesstriptoWesternRegion(aHanDynastytermfortheareawestofYumenguanPass,includingwhatisnowXinjiangandpartsofCentralAsia)followingthetraderoadlinkingAsiaandEurope.源于河西走廊塔里木盆地帕米尔山区阿富汗、伊朗、伊拉克以及叙利亚最后抵达地中海OriginatingfromtheHexiCorridortheTarimBasinthePamirmountainregionAfghanistan,Iran,IraqandSyriaendingattheMediterranean这条通道源于长安城,一路穿越陕西省、甘肃省境内的河西走廊、新疆的塔里木盆地、帕米尔山区、阿富汗、伊朗、伊拉克以及叙利亚,最后抵达地中海的东岸。全程7,000公里,其中有4,000公里的路段在中国境内。OriginatingfromChang'an(present-dayXi'an),theroutetraversedShanxiProvince,theHexiCorridorinGansuProvince,theTarimBasininXinjiang,thePamirmountainregion,Afghanistan,Iran,IraqandSyria,endingattheeasternshoresoftheMediterranean.Morethan4,000ofits7,000kilometerswereinChina.traverse横穿Wetraversethedesertbytruck.我们乘卡车横穿沙漠。Severalrailroadstraversethedistrict.有几条铁路线横贯这个地区。Weneedtotraversethelastcenturythoroughly.我们需要全面研究上一个世纪。Florida,likemanyofAmerica'sbiggeststates,canbefrustratingtotraverse.作为美国面积最大的州之一,穿越佛罗里达州的旅行是非常折磨人的。15世纪前的1,000多年里,中国通过这条通道给西域各国带去了丝绸织物、火药、造纸术和印刷术。Foroverathousandyearsuptillthe15thcentury,Chinabroughtitssilkclothandgoods,gunpowder,andpapermakingandprintingtechniquestothecountriesinWesternRegionviathisroad.佛教伊斯兰教葡萄、核桃、石榴、黄瓜、香水BuddhismIslamgrapeswalnutspomegranatescucumbersperfume同时,这条通道也从国外给我们引进了佛教、伊斯兰教以及葡萄、核桃、石榴、黄瓜、玻璃、香水等产品。因为中国丝绸是沿着这条通道进入西方国家的,所以欧洲学者将此道称作“丝绸之路”。Thisroad,inreturn,introducedintoChinaBuddhismandIslamaswellasgrapes,walnuts,pomegranates,cucumbers,glass,perfumeandotherproductsfromtheoutsideworld.BecauseChina'ssilkreachedthecountriesinWesternRegionalongthisroad,Europeanscholarscametocallit"theSilkRoad".inreturn作为回报Youpayregularpremiumsandinreturntheinsurancecompanywillpayoutalumpsum.你定期交纳保险费,作为回报,保险公司会一次性付给你一笔钱。Shehurledoneinreturn,andtheangrybreachwascomplete.她回骂了一句,彻底决裂了。Iaskedheropinion,butshejustaskedmeaquestioninreturn.我征求她的意见,她却只是反问了我一句。大批历史文物引人人胜的自然风景地方文化,旅游项目Awealthofhistoricalrelicsfascinatingscenerylocalculturestouristattractions.丝绸之路沿途的大批历史文物、引人人胜的自然风景以及富有情趣的地方文化,使这一长途远游成了世界上最精彩的旅游项目之一。Awealthofhistoricalrelics,fascinatingsceneryandinterestinglocalcultures

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论