英文转租合同范本_第1页
英文转租合同范本_第2页
英文转租合同范本_第3页
英文转租合同范本_第4页
英文转租合同范本_第5页
已阅读5页,还剩96页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文转租合同范本第1篇英文转租合同范本第1篇租赁合同中英文

租赁合同LEASECONTRACT出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowing一、物业地址Locationofthepremises甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.二、房屋面积Sizeofthepremises出租房屋的登记面积为_________*方米(建筑面积)。Theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(Grosssize).三、租赁期限Leaseterm租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。Theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year).PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore_____(month)_____(day)_______(year).四、租金数额:双方商定租金为每月***_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。Amount:therentalwillbe____________perPartyBwillpaytherentaltoPartyAintheformof____________in租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachPartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebythe)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthe如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpaypercentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachtheInthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB's五、保证金为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金***_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay_________topartyAasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthe除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandother因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromParty六、甲方义务ObligationsofParty甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBfor房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevant甲方应确保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。PartyAwillguaranteetheleaserightoftheOtherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyB's七、乙方义务ObligationsofParty乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。PartyBwillpaytherental,thedepositandotherexpenseson乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithPartyA'sWhenthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormal未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartyA'sapprovalandshouldtakegoodcareoftheOtherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultand乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinOtherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedby乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。PartyBwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeontimeduringthelease八、合同终止及**的规定Terminationanddissolutionofthe乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。Withintwomonthsbeforethecontractexpires,PartyBwillnotifyPartyAifitintendstoextendtheInthissituation,twopartieswilldiscuss*overthe租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithinAnybelongingsleftinitwithoutPartyA'spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyInthissituation,PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraiseno本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。ThiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothAnypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty'sAnythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties九、违约及处理Breachofthe甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'sunderstandingwillbedeemedtobreachtheBothpartiesagreethatthedefaultfinewillIncasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheother若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Bothpartieswillsolvethedis*sarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyIncasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedis*tothecourtthathasthejurisdictionoverthe十、其他本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。AnyannexistheintegralpartofthisTheannexandthiscontractareequally本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。Thereare2originalsofthisEachpartywillhold1original(s)甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:Otherspecialtermswillbelistedbellows:____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________甲方:PartyA证件号码:IDNo联络地址:Address电话:Tel:代理人:Representative:日期:Date:

中英文版的租赁合同3篇(扩展7)

——《美丽的**》的观后感中英文版(菁选2篇)

英文转租合同范本第2篇租赁合同-LEASECONTRACT

出租人LESSOR:______________

(以下简称甲方Hereafterreferredtoas“PARTYA”)

电话Tel:______________手机Mobile:______________

承租人LESSEE:

(以下简称乙方Hereafterreferredtoas“PARTYB”)

通讯地址MailAdd:

电话Tel:传真Fax:

住客姓名Theoccupantsofthepremiseswillbe:

甲、乙双方经协商一致,订立本合同。合同内容如下:

ThisleasehasbeenmutualagreedandsetupbyPARTYAandPARTYBasthefollowing:

1.出租物业ThePremisestobeleasedaredescribedasfollows:

地址Location:

面积Area:

电话Tel:_____条IDD直线,____IDDlines

2租金Rental:

租金每月为元整,形式支付

PARTYBshallpayasrentthesumof;permonth.

租金包括家具和电器的配置(详见附件),供暖费,物业管理费、水费,电费,+煤气费、健身卡、卫星收视费。TheRentincludestheFurniture、theElectricalAppliances(seeAppendixA),HeatingFee,Managementfee,waterfee,electricityfee,gasfee,Fitnesscard,SatelliteTVservicefee.

租金应在入住前及此后每月的号前支付。甲方应在收到租金后向乙方开具正式**。甲方应每月提前向乙方发出支付租金的书面通知。

Thefirstrentalshallbepaidbeforemovinginandthefollowingrentalshallbepaidbeforethethofeachsucceeding1month’term.PARTYAshallissuetoPARTYBofficialinvoice(Fapiao)uponreceivingtherental.PartyAshallsendpriorwrittennoticetoPartyBformonthlyrentalpaymentrequest.

租金以***支票或转账形式支付.

RentalispayableinRenMinBibycheckorbybanktransfer.

在本租约有效期内,租金不予调整。

RentwillnotbemodifiedduringthetermofthisLeaseAgreement.

3押金Deposit:

乙方须支付相当于两个月房租的押金(即RMB),以***支票或转帐形式支付)。甲方应在收到押金后向乙方开具**收据。

Adepositoftwo(2)months’equivalentrental(RMB)shallbepaidbyPARTYBinRMBbycheckorbybanktransfer.PARTYAshallissuetoPARTYBofficialreceiptuponreceivingthedeposit.

押金在合同终止后10天内由甲方以相同币种全额退还给乙方(不计利息)。如果延期返还,则每延期一日,按每日万分之四支付给乙方利息。

Thedepositshallberefundableinfullamountin10daysafterthecontractexpiration,insamecurrencyandexcludinginterestthereupon.IncasePARTYAdelaystherefundofthedeposit,PARTYAshallpayinteresttoPARTYBattherateofperdayofdelay.

甲方应按时付清各种帐单。若以上出租房屋及其家具、设备等因乙方原因出现遗失或非正常的损坏,乙方应负责赔偿。

PARTYAshallpayoffontimeallthebillsdue.Incasethereisanylossorunusualdamagetothefurnishings,contentsortherentalpremisesduetoPARTYB’sreason,PARTYBshallcompensateforit.

4租期Leaseterm:

乙方租用出租房屋期限为1年,即自年月日至年月日。

From16July2004to15July2005forone(1)year.

5出租人的责任PARTYA’sobligation:

3甲方声明及保证甲方为该出租房屋的合法拥有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已取得有关方面的批准。

PARTYAassurestobethelegalowneroftheleasedpremises,tohavethenecessarylegalcapacitytoleaseit,andPARTYA’actionhasbeenratifiedbytheauthoritiesconcerned.

租赁期内,若甲方出售该出租房屋导致该出租房屋所有权发生转移,甲方须保证本合同能继续执行。

IncasePARTYAsellsthepremisesduringtheleasewhichleadstothepremisesownershipbetransferred,PARTYAshallensurethatthesaidcontractwillbeimplementedcontinuously.

甲方须按时将清洁状况良好的出租房屋交付乙方使用,保证在租赁期内出租房屋内的各项设施能正常使用。PARTYAshallhandoverthesaidpremisestoPARTYBontimeandassurethesaidpremiseswillbecleanedandingoodstatusduringtheleaseterm.

甲方有义务负责出租房屋及设施的正常维护和保养,如房屋或设施非因甲方原因出现故障,甲方应在收到乙方通知后***(24)小时内自行或通过其他方式解决故障,否则,乙方有权雇佣第三方进行维修,由甲方承担所有费用并承担相关责任。由于不可抗力(如地震、台风、洪水、非人为的火灾等)、自然损耗或乙方以外的原因造成的损坏,亦由甲方承担有关费用。

PARTYAshallbeartheresponsibilityofthesaidpremises’normalrepairsandmaintenance,andpaythecostrelated.IncasethepremisesorfacilitiesareinbadconditionsnotduetothereasonofPARTYB,PARTYAshallcompletetherepairworkwithin24hoursuponreceiptofthenoticefromPARTYB.Otherwise,PARTYBshallhavetherighttohireanythirdpartiesfortherepairworkatthecostofPARTYA.Thecostofrepairstothesaidpremises,ifdamagedbyForceMajeure(suchasearthquake,typhoon,floodnon-manmadefire,etc)reasonablewearandtearorbyaccidentsbeyondPARTYB’Scontrol,shouldalsobebornebyPARTYA.

租赁期内,在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未经乙方允许,甲方不得进入该出租房屋。

Duringthelease,PARTYAshallnotgetinthesaidpremiseswithoutPARTYB’SpermissionifPARTYBhasbeencarryingoutthecontractnormally.

甲方应督促管理公司向乙方提供足够的服务,如冷水、热水、煤气,电的供应及各种设备的正常工作。PartyAshalldirectPropertyManagementCompanytoprovidesufficientandcontinuousservicestoPartyB,includingprovisionofcoldwater,hotwater,gasandelectricityandensurepropermaintenanceofequipmenttherein.

房产税及与租赁有关的所有税费由甲方承担。

PremisestaxandotherleasingrelatedtaxesshallbepaidbyPARTYA.

6承租方的责任PARTYB’Sobligations:

乙方申明及保证其在*拥有合法居留权,并按有关规定办理必要的居住登记手续。

PARTYBassurestohavethelegalrightofresidenceinChina,andshallcompletetheresidentialformalitiescom*ingwiththelocalregulations.

住客应按时支付电话费含上网费、水电煤气费。

Theoccupantshallpaythetelephonebillsandinternetfee,extrawaterelectricitygasfeeontime.

乙方只能将出租房屋用做住宅,不得将之用作公司及**处的注册地址,亦不可作为公开的办公室。ThepremisesarelimitedforresidentialuseonlybyPARTYB,andareprohibitedfromregisteringaslegaladdressforanycompanyoragency,orusingaspublicoffice.

*乙方不得在出租房屋内进行违反法律及*对出租房屋用途有关规定的行为。

PARTYBshallnotcarryinthepremisesanyunlawfulorillegalactivitieswhicharenotallowedaccordingtotheleasingregulationsfromthegovernment.

租赁期内,未经甲方书面同意,乙方不得将出租房屋部分或全部转租他人。

PARTYBshallnotpartlyortotallysubletthesaidpremiseswithoutthewrittenpermissionfromPARTYA.

若因乙方使用不当或不合理使用,出租房屋及其内的设施出现损坏或发生故障,乙方应及时联络管理机构或甲方进行维修,并负责有关维修费用.

ThedamageofthepremisesorthefittingsthatarewithinthecontrolofPARTYBshallbebornebyPARTYB,andPARTYBshallcontactthemanagementofficeorPARTYAinstantly.

租赁期内,乙方对出租房屋进行装修或增加水、电、消防等设施,须经甲方同意并经****批准,并由甲方执行监理,所需费用由乙方承担。双方解约时,乙方不能移走自行添加的结构性设施,甲方亦不必对上述添加设施进行补偿。

PARTYB,uponwrittenpermissionofPARTYA,maymakeadditionsoralterationsdealingwithwater,

electricitysup*orfireprotection,athisownexpense,subjecttonecessarypermitsorlicensesrequiredbytheauthoritiesconcernedandunderthesupervisionofPARTYA.Nostructuralalterationsoradditionscanberemovedfromthepremisesupontheexpirationofthiscontract.Noreimbursementforthesaidadditions.

乙方有权在墙壁上悬挂画、图片或其他装饰性物品。合同履行期限届满或提前解约时,甲方应承担费用拔掉钉子、粉刷墙壁或使墙壁恢复原状,并承诺不以此为由扣留乙方的押金。

PARTYBisentitledtohangpictures,paintingsorotherdecorativearticlesonthewalls.Uponexpirationorearlyterminationofthecontract,PARTYAshallbearthecosttoremovethenails,repaintthewallorrestorethewalltotheoriginalstate,andPARTYAshallnotretainPARTYB’Sdepositforthereasonofdoingthingsabove.

租赁合同期满的前一个月内,经合理事先书面通知,乙方应允许甲方或其授权人引领潜在客人参观在出租房屋。

Duringthelastmonthofthecontract,afterreasonablepriorwrittennoticetoPARTYB,PARTYAorhisnomineeshallbeallowedtoshowthesaidpremisestothepotentialclients.

租赁期满,若甲,乙双方未达成续租协议,乙方应于租期届满时或之前迁离出租房屋并将钥匙及清理干净的房屋归还甲方.

PARTYBshallreturnthepremisesinacleanconditiontoPARTYA(exceptwearandtear)attheexpirationofthecontractifthereisnorenewalthereupon.

7提前解约Earlytermination:

六(6)个月后,乙方如要退租,应提前一(1)个月书面通知甲方终止本租约。在此情况下,甲方应在本租约终止后十(10)日内将押金全额退还乙方。

Aftersix(6)months,PartyBmay,uponone(1)monthadvancewrittennoticetoPartyA,terminatethis

TenancyAgreementwithoutanyliabilities.Underthiscircumstance,PartyAshallreturnthedepositinfulltoPartyBwithinten(10)daysafterthetermination.

若因自然界的不可抗力,如火灾、洪水、台风、地震、战争等意外损害导致出租房屋无法居住,合同即自动终止,甲、乙双方互不承担责任。

Ifthesaidpremisesaresodamagedbyforcemajeure(fire,flood,typhoon,earthquake,war,andetc)thatit’snolongerhabitable,thecontractshallbeterminatedautomatically.NeitherPARTYAnorPARTYBshallbearanyresponsibilitytoeachother.

8续租Renewal:

租赁期满,乙方有优先续租权,但须提前一个月通知甲方,并安排签订续租合同。

PARTYBretainstheprioritytorenewthisleaseuponexpiration,whileone-monthpriornoticetoPARTYAisnecessary,andPARTYAshallarrangethesignaturefortherenewalcontract.

9争议的解决Dis*Resolution:

9.1本合同适用法律为*******相关法律。

ThecontractisgovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.

9.2在履行本合同过程中产生的任何争议由双方协商解决,协商不成,可向*国际经济贸易仲裁委员会(**)申请仲裁。

Incaseofanydis*arisingoutoftheperformanceofthisContract,PARTYAandPARTYBshallconsult

togethertoreachunanimity,otherwisebothpartiescansubmitthedis*totheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(Beijing)forarbitration.

10其他Others:

本合同以中英文两种文字拟成,两种文本同等有效。

ThecontractisdrawninbothChineseandEnglishversions.Bothtextshaveequaleffect.

本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

TwocopiesofthecontractwillbedrawnandremainedinthepossessionofPARTYA&PARTYB.本合同自签定之日起生效。

Thecontractshallcomeintoforceonthedateofsignature.

本合同的附件是本合同必不可少的组成部分。附件一列明的物品在甲、乙双方核实签字后生效。

Theappendixisanindivisiblepartofthiscontract.Detailslistedinappendix1shallnotcomeintoaffectuntilbeingcheckedandsignedbybothPARTYAandPARTYB.

11签章Signaturesandofficialmarks:

甲方乙方

PARTYA:PARTYB:

授权**:授权**人:

Authorizedrepresentative:Authorizedrepresentative:

盖章:盖章:

Seal:Seal:

日期日期

Date:Date:

英文转租合同范本第3篇兹有**学校**同学于**年**月**日至**年**月**日在__公司__部门实习。期间,工作积极,成绩突出。

该同学不断加强专业知识和理论知识的学习,工作中,严格要求自己,关心集体,较好地完成了各项工作,现已结束。

Thestudentscontinuetoenhanceprofessionalknowledgeandtheoreticalknowledgeoflearning,work,strictdemandsonthemselves,concernedaboutthecollective,welldonealltheworkhasnowended.

特此证明。

Herebycertifythat.

实习单位

Thepracticeunit

(实习单位盖章)

(thepracticeunitseal)

中英文版的租赁合同3篇(扩展2)

——中英文版商店摊位租赁合同范例参考(菁华2篇)

英文转租合同范本第4篇出租方(甲方)lessr():

承租方(乙方)lessee():

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的物业出租给乙方使用,乙方承租使用甲方厂房事宜,订立本合同。

一、物业地址latinfthepreises

甲方将其所有的位于合肥经济技术开发区__________的厂房及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。具体见附件厂房*面图。

二、物业状况

出租厂房的登记面积为_________*方米(建筑面积)。房屋结构为钢结构。

_________squareeters(grsssize).;

三、租赁期限leaseter

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将厂房腾空并交付乙方使用。

theleaseterwillbefr_____(nth)_____(day)_______(year)t________(nth)_____(day)_______(year)._____(nth)_____(day)_______(year).

四、租金rental

数额:双方商定租金为每月***_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。

租金按_____个月为一个支付周期;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每一支付周期______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

(s)._______(nth)______(day)__________(year)

(,)

如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回厂房,并追究乙方违约责任。

,,,,'

五、保证金depsit

为确保厂房及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金***_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

,partybwillpay______________(nth)_____(day)_______(year)

除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

,,,

六、甲方义务bligatinsfpartya

甲方须按时将厂房及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

厂房设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

甲方应确保出租的厂房享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

七、乙方义务bligatinsfpartyb

乙方应按合同的规定按时支付租金及保证金。

乙方经甲方同意,可在厂房内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响厂房的完好及正常使用。

未经甲方同意,乙方不得将承租的厂房转租,并爱护使用该厂房,如因乙方过失或过错致使厂房及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

乙方应按本合同规定合法使用该厂房,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该厂房内存放危险物品。否则,如该厂房及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

,water,eletriity,gas,

乙方自行委托物业管理公司对承租的物业进行管理并签订《物业管理协议》,物业管理费自行承担。

*edbypartybitself,

乙方若需要对租赁物业进行装饰装修、制作外墙广告等,必须经过甲方的同意。

,partyban’tderatethepreises,

八、合同终止及**的规定

乙方在租赁期满前如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

租赁期满后,乙方应在当天将厂房交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

,',

本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

九、违约及处理breahfthentrat

甲、乙双方任何一方在未征得对方同意的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

duringtheleaseter,',

乙方未按合同约定的用途使用租赁物或擅自转租的,甲方可**合同,并有权扣除保证金作为乙方违约金。

十、争议解决dis*reslve

若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向合同履行地人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

十一、免责条件exeptinlause

1、因不可抗力原因致使本合同不能继续履行或造成的损失,甲、乙双方互不承担责任。

2、因国家**需要拆除或改造已租赁的房屋,给甲、乙双方造成损失的,互不承担责任。,

3、因上述原因而终止合同的,租金按照实际使用时间计算,不足整月的按实际天数计算。

十二、其他thers

本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

(s).

本合同中英文内容相同,若有不同之处,以中文为准。

甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

甲方:

partya

证件号码:

idn

联络地址:

address

电话:

tel:

**人:

representative:

日期:

date:

英文转租合同范本第5篇PREMISESLEASECONTRACT

立合同人:

Partiestothecontract:

出租方(以下称甲方):

Lessee(hereinafterreferredtoaspartyA):

承租方(以下称乙方):

Tenant(hereinafterreferredtoasPartyB):

甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。

Havingreachedunanimitythroughfriendlyconsultationandnegotiation,PartyAandPartyB,herebyagreetoenterintothefollowingcontracttobeabidedbybothparties.

一.建筑地址:

甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。

Ⅰ.Addressofpremised:

PartyAletsitslawfullyownedpremisestoPartyBingoodandtenantablecondition,Locatedat

PartyBshallundertaketopartyAthatthepremisesshallbeusedonlyforthepurposeofResidential.

二.房屋面积

出租房屋的登记面积为*方米(建筑面积)。

Ⅱ.Floorageofpremises:

TheregisteredfloorageofthepremisesletbyPartyAshallbesquare

meters(floorage).

三.租赁期限:

Ⅲ.LeaseTerm:

租赁期自年月日起至年月日止甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。

Theleasetermshallbefrom(month)(day)(year),

to(month)(day)(year).

PartyashallvacatethepremisesanddeliverittoPartybfor

preparingmovinginbefore(month)(day)(year).

四.定金:

Ⅳ.Earnestmoney:

1.乙方于年月日支付的定金为***(美金)元整,其它的余额元整***(美金)应在年月日之前支付给甲方。

PartyBhaspaidRMB(USD)asanearnestmoney

on(month)(day)(year).anthervacanciesyettobefilledasRMB(USD)willbepaidtoPartyAbefore(month)

(day)(year).

2.在甲方收到定金(以乙方汇出日为准)之后自租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。

IfPartyAviolatesthecontractafterreceivingthedeposit(dependingonthedateofremittingfromPartybandbeforetheleasetermbegins,PartyAshallpaydoublethe

earnestmoneybacktoPartyB.IfPartybviolatesthecontract,ThecarnestmoneyshallbeconfiscatedbyPartyA.

3.租期开始之后,上述定金转为下述第六条的保证金。

Aftertheleasetermbegin,theabove-mentionedearnestmoneyshallbeautomaticallyturnedintodepositofsecurityofClause6ofthiscontract.

五.租金:

Ⅴ.Rental:

1.数额:双方议定租金为每月***元整。乙方以形式支付给甲方。

Amount:ThetotalamountofmonthlyrentalagreeduponbybothpartiesshallbeRMBorUS$.PartyBshallpaytherentaltoPartyAintheformof.

2.支付方式:

租金按个月为一期支付,第一期租金年月日以前付清,以后每期租金支付时间为当月日之前,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。

Methodofpayment:

Thepaymentofrentalshallbemadeeachperiod,month(s)isoneperiod,thefirstpaymentshallbemadebefore(month)(day)(year).Eachsuccessive

paymentshallbemadebefore.PartyBshallpaytherentalbeforeitmovesintothepremises.(IfPartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingshallbethedayofrentalpayment,theremittancefeeshallbebornebytheremitter.)Party

Ashouldissueawrittenreceiptaftereachpaymentofrentalisreceived.

3.如乙方逾期支付租金,则每逾期一日按应付月租金的百分之一向甲方支付**金。如乙方逾期超过十五日,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

IfPartyBdelayssuchrentalpayment,PartyBshallpaypenaltytoPartyAattherateof1%oftheduerentalforeachdayofthedelayisinexcessof15days.Itshallbe

deemedasautomaticallyquittingtenancy,whichshallconstitutebreachofcontract.Then,PartyAshallhavetherighttorecovertheleasedpremisesandtakeactionsagainstParty

BforliabilitiesofbreachofContract.

六.保证金

Ⅵ.DepositofSecurity:

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好及租赁内相关费用之如期结算,乙方同意支付给甲方保证金共计***元整,甲方在收到保证金后应予以书面签收。

Toensurethatthepremisesanditsaccessoryfacilitiesaresaleandingoodconditionandthataccountsofrelevantfeesaresettleonscheduleduringthetermoflease,PartyB

agreestopayPartyAasadeposit,PartyAshouldissueawrittenreceipt.

2.除合同另有约定之外,甲方应于租赁关系消除乙方保证原有房屋及设施完好,迁空,点清,并付清所有应付费用后当天将保证金全额无息退还乙方。

Unlessotherwiseagreedupon,theamountofdepositofsecurityshallberefundedbyPartyAwithoutinteresttoPartyBuponexpirationofthelease,providedthatPartyBhasvacatedthepremises,lefteverythinginthepremisesintactandpaidupallexpensesdue,keptthepremisesandallfacilitiesingoodcondition.

3.因乙方违反本合同的规定,而产生的违约金,损害赔偿金以及租金及相关费用,甲方可经乙方书面确保后在保证金中低扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。

Anypenaltyforbreachofcontract,compensationfordamageandrentalandotherrelevantfeespayablearisingfromPartyB’sviolationoftheprovisionsoftheContractmaybedeductedbyPartyAfromthedepositofsecurityafterreceivingthewrittenconfirmationfromPartyB.anyshortagethereofmustbemadeupforbyPartyBwithintendaysofthereceiptofthenoticeofPaymentissuedbyPartyA.

七.其他费用:

Ⅶ.OTHERFEES:

1.乙方应承担租赁期内的电话费,水、电、煤、等一切因乙方实际使用而产生的费用,并按公共事业单位的单据如期交纳。

PartyBshallpayforthewater,electricityandgasfeesandtelecommunicationfeesandallotherfeesincurredbyPartyBinactualuseandpaidbillsfromrelevantpublicservicedepartmentonschedulethetermsoflease.

2、物业管理费用由方支付。

Managementfeethatwillbepayablebyparty.

八.甲方的义务:

Ⅷ.ObligationsofPartyA:

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。]

PartyAshallturnoverthepremisesandaccessoryfacilities(detailsrefertotheappendix)onscheduletoPartyBforuse.

2.房屋设施如因质量原因,自然损害或灾害而受到损害时,甲方有修善的任务并承担有关的费用。

PartyAshallberesponsibleforrepairinganydamageofthepremisesduetopoorquality,naturaltearandwearorcalamitiesandbeartheexpensesthereof.

3.甲方应确保其为出租房屋的合法拥有人,按*法律该房屋可以出租,如在租赁期内,该房屋发生所有权全部或部分的转移,设定他项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人,他项**人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此而遭受损害,甲方应付赔偿责任。

PartyAshallensurethatPartyAisthelegalownerofthepremisesandthepremisescanbeletaccordingtoChineselaw,Ifallorpartoftheownershipofthepremisesistransferred,otherrightsatesettled,oranyotherhappeningaffectstherightsandinterestsofPartyBduringtheleasehold,PartyAshouldguaranteethattheowner.PersontotherightsoranyotherthirdPartythataffectstheaffectstherightsandinterestofPartyBcontinuetoabidebyallthearticlesoftheContract.OtherwisePartyAshallbeliableforcompensatingthelosstotherightsandinterestssufferedbyPartyBtherefrom.

九.乙方的义务:

Ⅸ.ObligationsofpartyB:

1.乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项费用。

PartyBshouldpaytherental,depositofsecurityandotherfeespayableonscheduleaccordingtotheprovisionsoftheContract.

2.乙方经甲方同意,可在承担租用房内进行装修及添置设备。租赁期满后,乙方可将添置的可拆动的动产部分自行拆运,并保证不影响房屋的完好及清洁使用。

PartyBmay,uponapprovalbyPartyA,fituptheleasepremisesandaddequipmentthereinduringtheleaseholdexpirationoftheleasehold,PartyBmayremovetheaddedpartyofpropertythatisremovable,butPartyBmustensurethatthepremisesisingoodandcleanconditionforuse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承担租的房屋转租或分租给第三方,并爱护使用租赁的房屋。如因乙方的过失或过错致使房屋及设施受到损坏,乙方应付赔偿责任。

PartyBshallnottransferorsublettheleasedpremiseswithouttheapprovalbyPartyaandshalltakegoodcareoftheleasedpremisesandfacilitiesresultingfromPartyB’sfaultornegligence.

4.乙方应按本合同的约定合法使用租赁房屋,不得擅自变更使用性质,不应存放危险物品,如因此发生损坏,乙方应承担全部责任。

PartyBshallusetheleasedpremiseslawfullyaccordingtotheprovisionofthecontract.PartyBshallnotarbitrarilychangetheuseofthesaidpremises.Nohazardousmaterialsandgoodsshallbeallowedtobekeptinthepremises.Ifanydamageisattributabletosuchuse,Partybshallbefullyliableforthedamage.

5.非房客人为因素造成的设备和家具损坏,由房东负责修缮或更换,如房东在接到房客通知的十天没有及时修缮或更换,房客有权自己去更换或修缮,费用由房东承担,房东应负责房屋结构的维修,除非损坏是由于房客人造成的,其中日常消耗品的更换费用由乙方承担。

IncaseanyequipmentinThePropertybreaksdownbynaturalusebyTheTenant,itisTheLandlord’sresponsibilitytoarrangeandpayforthecostsofrepairorreplacement.Intheevent

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论