2024从翻译目的论看商务合同的英译_第1页
2024从翻译目的论看商务合同的英译_第2页
2024从翻译目的论看商务合同的英译_第3页
2024从翻译目的论看商务合同的英译_第4页
2024从翻译目的论看商务合同的英译_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合同编号:__________合同各方当事人:鉴于:2.乙方具备优秀的翻译能力,愿意接受甲方的委托,按照本合同的约定翻译原合同;现双方为明确双方的权利义务,就翻译事项达成如下协议:第一条翻译内容1.1本合同签订后,乙方应对原合同进行全文翻译,翻译文本应保证准确、完整、通顺,符合原合同的表述及目的。第二条翻译时间2.1乙方应在合同签订后的____个工作日内完成翻译工作,并将翻译文本交付甲方。第三条翻译费用3.1甲方应支付乙方翻译费用共计人民币(大写):____元整(小写):¥_____元。3.2甲方支付翻译费用后,乙方应向甲方提供正式的发票。第四条保密条款4.1乙方应对原合同内容及双方在履行本合同过程中获悉的甲方商业秘密、技术秘密等保密信息予以保密,未经甲方书面同意,不得向任何第三方披露。4.2乙方违反保密义务的,应承担相应的违约责任。第五条违约责任5.1乙方未按照本合同约定的时间完成翻译工作的,应当按照甲方损失的情况承担违约责任。5.2乙方翻译的文本不符合约定质量标准的,乙方应负责重新翻译,并承担产生的费用。第六条其他条款6.1本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年。6.2本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。甲方(盖章):__________乙方(盖章):__________代表(签名):__________代表(签名):__________签订日期:____年____月____日注意事项:1.确保合同各方信息填写准确无误,包括但不限于公司名称、地址、联系人等。2.明确翻译内容和要求,避免因模糊不清导致的翻译质量问题。3.注意翻译时间的约定,确保乙方有足够的时间完成翻译工作。4.明确翻译费用的金额和支付方式,避免后续产生纠纷。5.注意保密条款的约定,确保双方的权益得到保护。6.熟悉并理解违约责任的相关规定,以便在发生违约情况时能及时采取措施。解决办法:1.双方在签订合同前,应认真核对合同方的信息,确保无误。如需要修改,应及时提出并协商一致。2.双方应详细描述翻译内容和要求,可以通过附件或具体说明的方式进行补充。3.乙方如无法在约定时间内完成翻译,应提前与甲方沟通,双方协商延长期限。4.翻译费用的支付方式应在合同中明确,如有疑问,可咨询专业人士或参考相关行业惯例。5.保密条款的约定应具体明确,双方可以共同商定保密期限、保密信息范围等。6.双方应仔细阅读并理解违约责任的相关规定,如有疑问,可寻求专业律师的建议。法律名词及名词解释:1.合同:合同是双方或多方当事人之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。2.甲方:指合同中承担一定义务,享有相应权利的一方当事人。3.乙方:指合同中承担另一项义务,享有相应权利的一方当事人。4.翻译:将一种语言的文字转换成另一种语言的文字的过程。5.翻译目的论:翻译目的论是一种翻译理论,强调翻译应根据翻译的目的和需求来进行,使翻译结果能更好地达到预期的效果。6.商业秘密:商业秘密是指不为公众所知悉,能为权利人带来经济利益,具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。7.违约责任:违约责任是指当事人不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,应当承担的法律责任。应用场合:1.商务合同的英译:当一家公司或个人需要将其商务合同翻译成英文,以便与国外合作伙伴沟通或法律审查时。2.技术文件翻译:当公司需要将其技术手册、操作指南或其他技术文件翻译成英文,以便国际市场的用户使用时。3.法律文件翻译:当公司或个人需要将其法律文件翻译成英文,以便在国际法庭或机构中使用时。4.市场营销材料翻译:当公司需要将其市场营销材料、广告、宣传册等翻译成英文,以便在国际市场上推广时。补充条款:1.翻译范围:明确翻译的范围,包括合同的全部内容、特定章节或特定条款。2.翻译标准:详细描述翻译的标准,如是否需要遵循特定的行业标准或法律法规。3.翻译风格:明确翻译的风格,如正式、非正式、技术性或通俗易懂等。4.翻译审校:说明翻译完成后是否需要进行审校,以及审校的过程和责任。5.知识产权:明确翻译成果的知识产权归属,以及是否允许乙方将翻译成果用于其他项目。6.交付方式:详细描述翻译成果的交付方式,如电子文件、打印文件或在线访问等。附件列表:1.原合同文档:提供需要翻译的原始合同文档,以便乙方进行翻译工作。2.参考资料:提供与原合同相关的参考资料,如行业标准、法律法规、产品手册等,以便乙方更好地理解翻译内容。3.翻译指南:提供翻译指南或术语表,以便乙方在翻译过程中使用。4.公司资料:提供公司的相关信息,如

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论