广告的翻译方法_第1页
广告的翻译方法_第2页
广告的翻译方法_第3页
广告的翻译方法_第4页
广告的翻译方法_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

广告的翻译方法ConnectingPeople.

科技以人为本。(诺基亚)Behindthathealthysmile,there’saCrestkid.

健康笑容来自佳洁士。(佳洁士牙膏)Obeyyourthirst.

服从你的渴望。(雪碧)Feelthenewspace.

感受新境界。(三星电子)Justdoit.

跟着感觉走。(耐克运动鞋)Intelligenceeverywhere.

智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)2广告的特征:简明易懂,生动形象,幽默新奇广告的语言特点:

简单句或省略句,简短精湛

疑问句或祈使句,亲密难拒3一、直译保持原文信息的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能一致,既忠实于原文内容,又忠实于原文形式4WeareSiemens,wecandothat.

我们是西门子,我们能办到HenaninChina——theCradleofChinesekongfu

中国河南——功夫的摇篮5二、意译不拘泥于原文的词序或形式广告中的英文的词序、语法结构和艺术手段存在不同或很大的差异时,采用意译法6Thewho,what,when,whereandYofBasketballShoes

涵盖一切的篮球鞋蚊子杀杀杀。(雷达牌驱虫剂广告词) A:MosquitoKillKillKill. B:MosquitoByeByeBye.7大家有疑问的,可以询问和交流可以互相讨论下,但要小声点8三、套译套用文化色彩浓厚的名言佳句,以便营造一种亲切的氛围,

使译语读者有一种似曾相识的感觉,从而引起共鸣9Tastingisbelieving SeeingisbelievingTastingisbelieving

百闻不如一尝。(浙江省食品进出口公司广告)Afriendinneedisafriendindeed

随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险(某速效救心丸广告)

10四、创译在原文基础上进行一定创造性的翻译,但不是纯粹的创作。11

Intelinside

给电脑一颗奔腾的心(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论