2025年散文翻译SweetSeptember文档_第1页
2025年散文翻译SweetSeptember文档_第2页
2025年散文翻译SweetSeptember文档_第3页
2025年散文翻译SweetSeptember文档_第4页
2025年散文翻译SweetSeptember文档_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第页散文翻译SweetSeptemberSweetSeptember

ByHalBorlnd

甜美的九月

Septemberismorethanamonth,really;itisaseason,anachievementinitself.ItbeginswithAugust'sleftoversanditendswithOctober'spreparations,butalongthewayitachievesspecialsatisfactions.Aftersummer'sheatandhaste,theyearconsolidatesitself.DeliberateSeptember-initsowntimeandtempobeginstosumupanothersummer.

真的,九月不仅仅是一个月份,它还是一个季节,一份成就。它始于八月的余热,终于十月繁忙的预备。但在这之间,它带来了异常的惊喜与满足。熬过夏季的躁热,这年就平静下来。九月,伴着它的时令,踩着它的节拍,翩然而至,宣告夏季的结束。

WithSeptembercomesasenseofautumn.Itcreepsinonamistydawnandvanishesinthehotafternoon.Ittiptoesthroughthetreetops,rougingafewleaves,thenridesatuftofthistledownacrossthevalleyandaway.ItsitsonahilltopandhootslikeanOctoberowlinthedusk.Itplaystagwiththewind.Septemberisachallengingbusyasasquirrelinahickorytree,idleasalanguidbrook.Itissummer'sripenessandrichnessfulfilled.

九月悄然给我们捎来了一丝秋意。它无声无息地浸入雾蒙蒙的清晨,又在阳光煦暖的午后没了踪影;它蹑手蹑脚地跨过树梢,擦过些许叶子,又轻踏一簇毛蓟绕过山谷而去。它时而独栖山顶,像十月黄昏中猫头鹰的鸣叫;时而又同微风嬉戏;时而如山核树上的松鼠,忙得不亦乐乎;时而如慵懒的小溪,汩汩流淌。夏季的成熟与丰饶成就了甜美的九月。

SomeoftherarestdaysoftheyearcomeintheSeptemberseason-dayswhenitiscomfortablycoldbutpulsingwithlife,whentheskyisclearandclean,theaircrisp,thewindfreeofdust.Meadowsstillsmellofhayandthesweetnessofcutgrass.SeptemberflowersarelessvariedthanthoseofMaybutsoabundantthattheymakeSeptemberanotherflowerymonth.Goldenrodcomesbymid-August,butrisestoapeakofgoldenabundanceinearlySeptember.Latethistlesmakespectacularpurpleaccents.Andastersblossomeverywhere,alongtheroadsides,inmeadows,onthehilltops,evenincitylots,ragingincolorfrompurewhitethroughalldegreesoflavendertotheroyalNewEnglandpurple.

九月给我们带来了一年中最难得的时光:晴空万里,秋高气爽,清风徐来,一尘不染,生命与季节一起脉动。草场上散发着新草垛及新刈绿草的清香。九月花草争荣,不亚于百花竞放的五月,又是一个繁华似锦的季节。黄花在八月中旬含苞欲放,待到九月初花重四野,遍地金黄。晚蓟却争紫斗艳,引人入胜。紫苑处处绽放,在小路旁,草场中,山顶上,甚至在市郊空地里,从各种各样的熏衣草的纯白到新英格兰贵族紫色,颜色各异。

Wethinkofspringasthemiraclestime,whenopeningbudandnewleafproclaimthepersistenceoflife.ButSeptemberiswhentheabidingwondermakesitselfknowinasubtlerway.Nowgrowthcomestoannualfruition,andpreparationsarecompletedforanotheryear,anothergeneration.Theactionripensandthehickorynutmatures.Theplantcommitsitsfuturetotheseedandtheroot.Theinsectstowstomorrowintheeggandpupa.Thesurgeisalmostoverandlifebeginstorelax.

新叶悄然吐绿,揭示着生命永恒的主题。在我们看来春天是个布满奇迹的季节。但却是九月让我们不知不觉地感受这种永恒奇迹。此时,一年的成长带来了一度的丰硕,也为新的一年即将诞生的生命做好了预备。橡子熟了,山桃黄了,植物把未来寄托给种子与根须。昆虫把明天蕴藏在卵蛹之中。奔放的旋律已接近尾声,生命开始归于平静。

Thegreenprimeispassing.Thetreesbegintoproclaimthechange.Soontheleaveswillbediscarded,thegrasswillsere.Butthemiracleoflifepersists,themysteriousgermofgrowthandrenewalthatistheseeditself.

欣欣向荣的季节正在离我们远去。渐黄的树木开始宣告季节的变更,很快叶落归根,小草即将枯萎。但生命的奇迹依然持续,那就是种子所孕育的萌芽与再生的神奇力量。

Thisistheseasonoftheharvestmoon.Withreasonablyclearskiesitwillbeamoonlitweek,fortheharvestmoonisnothasty;itcomesearlyandstayslate.Therewasatimewhenthebusyfarmercouldreturntothefieldsaftersupperandcontinuehisharvestbymoonlight.There'sstillharvestingtobedone,butmuchofitnowcentersontheKitchen,thelatesweetcorn,thetomatoes,therootvegetables.Thecanning,thepreserving,thefreezing,thekitchenharvestinallitsvariety,reachesitspeak.

九月也是借助月光收获的季节。天空明净怡人,一周都会明月高照。她悠然自得/不慌不忙,早早光临,迟迟不归。这时,忙碌的农人可以在晚饭后返回田间,借朗朗月光继续劳作。当然还有其它要忙碌的,但大多是菜园的活儿。晚熟的甜玉米,西红柿,还有根菜在这里进行罐装,贮存,冷冻等诸多步骤,人们忙得不可开交.

Firstfrostcomesinthenight,aclear,scant-startednightwhenthemoonisnearitsfullness.Itcomeswithoutawhisper,quietasthistledown,brushingthecomerofahillsidegarden.Dawncomesandyouseeitspath-theglisteningleaf,thegloamingstem,thelimp,blackeninggardenvine.

在一个月圆星稀之夜,第一场霜降临了。它默默不语,静如蓟花冠毛,轻轻擦过山坡上果园的一角。当黎明来临,到处都会发现它的踪迹,在亮光闪闪的叶子上,薄雾微泛的根茎上,盘曲黝黑的藤蔓上……

Anothernightortwothefrostwalksthevalleysinthemoonlight.Thenitgoesbackbeyondthenorthernhillstowaitalittlelonger,andthegoldenmildnessofearlyautumncomfortstheland.Afaintanise

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论