媒介语助力泰国中学汉语语音教学:以华富里皇太后中学为鉴_第1页
媒介语助力泰国中学汉语语音教学:以华富里皇太后中学为鉴_第2页
媒介语助力泰国中学汉语语音教学:以华富里皇太后中学为鉴_第3页
媒介语助力泰国中学汉语语音教学:以华富里皇太后中学为鉴_第4页
媒介语助力泰国中学汉语语音教学:以华富里皇太后中学为鉴_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

媒介语助力泰国中学汉语语音教学:以华富里皇太后中学为鉴一、引言1.1研究背景随着中国在国际舞台上的影响力不断攀升,汉语作为世界了解中国的重要工具,在全球范围内掀起了学习热潮。泰国,作为与中国地缘相近、文化交流频繁的国家,汉语教育发展态势迅猛。自2006年第一所孔子学院在泰国落地,系统性中文教育逐步在该国发展壮大,泰国现已开设16所孔子学院和11个独立孔子课堂,数量位居亚洲第二,仅次于韩国,占东盟国家孔子学院(课堂)总量的一半。截至目前,泰国已有超过2000所大中小学校开设了中文课程,在校学习中文人数逾100万,占整个东南亚在校学习中文人数的60%,居全球首位,汉语在泰国已成为除英语之外的第二大外语。泰国汉语教育呈现出专业化与普及化两种趋势,中学汉语教育作为普及教育的重要组成部分,在基础教育阶段的中小学中广泛开展,多数学校将汉语课程定位为选修课。在语言学习中,语音是基础,也是关键。对于泰国中学生而言,汉语语音学习是开启汉语学习大门的首要任务。汉语语音系统独特,与泰语语音存在诸多差异,如汉语的声调系统,这对泰国学生来说是学习汉语语音的一大难点。准确掌握汉语语音不仅有助于学生后续的词汇学习、语法理解,更是提升学生口语表达能力,实现有效交际的基础。然而,在泰国中学汉语语音教学过程中,面临着诸多难题。一方面,多数学校汉语课程课时量少,难以保证学生有充足的时间进行语音练习与巩固;另一方面,教学目标不够明确,导致教学内容与方法缺乏针对性。此外,中国籍汉语教师任期较短,教学的连贯性与稳定性受到影响。这些因素都给泰国中学汉语语音教学带来了挑战。在这样的背景下,媒介语的合理运用为解决泰国中学汉语语音教学难题提供了新的思路。媒介语作为师生沟通的桥梁,在帮助学生理解复杂语音知识、跨越语言障碍方面具有潜在优势。通过媒介语,教师可以更清晰地解释汉语语音的发音规则、特点,引导学生准确模仿与练习。在教授汉语的“q”和“ch”音时,教师可借助泰语或英语中相似的发音部位或发音方式进行类比讲解,让学生更好地掌握发音技巧。因此,深入研究媒介语在泰国中学汉语语音教学中的实践应用,分析其效果与问题,对于提升泰国中学汉语语音教学质量,促进泰国汉语教育发展具有重要的现实意义。1.2研究目的与意义本研究旨在深入探讨媒介语在泰国华富里皇太后中学汉语语音教学中的应用实践,剖析其优势与局限,从而为泰国中学汉语语音教学提供有益的参考与借鉴。通过对媒介语使用情况的系统研究,明确不同类型媒介语(如泰语、英语等)在汉语语音教学各个环节(音节系统教学、汉语拼音方案教学、语流音变教学等)中的具体作用与效果差异,为教师在教学过程中合理选择与运用媒介语提供理论依据与实践指导,帮助教师更精准地把握媒介语的使用时机与方式,提高汉语语音教学的效率与质量。同时,通过对该校师生关于媒介语使用的态度、认知等方面的调查分析,了解学生的学习需求与教师的教学困惑,为优化教学策略、改进教学方法提供方向。从理论层面来看,本研究有助于丰富汉语作为第二语言教学中媒介语使用的理论体系。目前,学界对于媒介语在汉语教学中的研究虽有一定成果,但在针对泰国中学汉语语音教学这一特定领域,仍存在诸多空白与不足。通过深入剖析媒介语在泰国华富里皇太后中学汉语语音教学中的实践,能够进一步明确媒介语在不同教学场景、不同教学内容下的作用机制,补充和完善媒介语在汉语语音教学中的理论框架,为后续相关研究提供实证支持与理论参考。在实践意义上,本研究成果对泰国中学汉语语音教学具有直接的指导价值。泰国中学汉语教育面临课时量少、学生基础差异大等问题,合理运用媒介语能够在有限的教学时间内帮助学生更好地理解和掌握汉语语音知识。研究结论可以为泰国中学汉语教师提供具体的教学建议与操作指南,如在教授汉语的送气音与不送气音时,如何借助泰语中相似的发音概念进行讲解,帮助学生区分;在进行声调教学时,如何利用媒介语形象地解释声调的变化规律,降低学生的学习难度。这有助于教师提高教学效果,提升学生的汉语语音水平,增强学生学习汉语的自信心与积极性。此外,研究成果还可为教材编写者提供参考,在编写汉语教材时,根据媒介语在语音教学中的应用特点,优化教材内容与注释,使其更符合泰国学生的学习需求。从更宏观的角度看,本研究对于促进汉语在泰国的传播与推广,加强中泰文化交流具有积极意义,为汉语国际教育事业的发展贡献力量。1.3研究方法与创新点本研究综合运用多种研究方法,力求全面、深入地剖析媒介语在泰国中学汉语语音教学中的实践应用。文献研究法是本研究的基础方法之一。通过广泛查阅国内外关于媒介语在语言教学,特别是汉语作为第二语言教学领域的学术论文、研究报告、专著等文献资料,梳理媒介语使用的相关理论,如语言迁移理论、中介语理论等,了解前人在媒介语研究方面的成果与不足,为本文的研究提供坚实的理论支撑。在梳理过程中,发现虽然学界对媒介语在汉语教学中的研究有一定积累,但针对泰国中学汉语语音教学这一特定场景下媒介语的系统研究仍显匮乏,这为本研究明确了方向。案例分析法是本研究的关键方法。以泰国华富里皇太后中学为具体案例,深入该校汉语教学课堂,观察教师在语音教学过程中媒介语的使用情况。详细记录教师在教授不同语音知识点(如声母、韵母、声调等)时,如何运用泰语、英语等媒介语进行讲解、示范和引导学生练习。分析具体教学案例中媒介语使用的时机、方式、频率以及对学生学习效果的影响。在教授汉语的“ü”音时,教师借助泰语中发音相近的元音进行对比讲解,通过对这一案例的分析,探究这种媒介语使用方式是否有助于学生准确掌握“ü”音的发音。问卷调查法用于收集一手数据,了解师生对媒介语使用的态度、看法和实际需求。针对该校汉语教师设计问卷,内容涵盖教师的教学背景、媒介语使用习惯、对媒介语在语音教学中作用的认知、使用媒介语时遇到的困难等方面。对学生的问卷则围绕学生的汉语学习基础、对不同媒介语的接受程度、媒介语对自身语音学习的帮助程度、希望教师如何使用媒介语等问题展开。通过对问卷数据的统计与分析,以量化的方式呈现师生对媒介语的态度与需求,为研究结论的得出提供实证依据。本研究的创新点主要体现在两个方面。研究对象的特定性,选择泰国华富里皇太后中学作为研究案例,聚焦于该校汉语语音教学中媒介语的使用,使研究更具针对性和现实指导意义。以往研究多为对泰国汉语教学的宏观探讨,或针对不同学校的宽泛研究,而本研究深入特定学校,能更精准地剖析问题,为该校及类似学校的汉语语音教学提供个性化建议。研究方法的综合性,将文献研究法、案例分析法和问卷调查法有机结合。文献研究提供理论基础,案例分析呈现实际教学场景,问卷调查获取师生主观态度与需求,多方法相互印证、补充,使研究结果更具科学性、全面性和可信度,克服了单一研究方法的局限性,从多个维度深入挖掘媒介语在泰国中学汉语语音教学中的实践与应用价值。二、理论基础与研究综述2.1媒介语相关理论2.1.1媒介语定义与分类媒介语,作为语言教学领域中一个重要概念,指在语言教学过程中,为了促进师生之间的有效沟通与交流,辅助学生理解目标语言知识所采用的一种辅助性语言。这种语言并非教学的目标语言,而是师生双方都能理解的语言工具,犹如一座桥梁,连接起学生已有的语言知识与待学习的目标语言知识。从分类角度来看,媒介语主要可分为母语媒介语和通用语媒介语。母语媒介语,即学生的本民族语言,在教学中利用母语作为媒介,能借助学生对母语的熟悉程度,快速解释目标语言的含义、规则等,降低学习难度。对于泰国学生而言,泰语就是他们的母语媒介语。在汉语语音教学中,当解释汉语中一些较为抽象的语音概念时,教师使用泰语进行说明,学生能基于对泰语的理解,更好地把握汉语语音知识。通用语媒介语则是在国际交流中广泛使用、被多数人所掌握的语言,英语便是最为典型的通用语媒介语。在泰国中学汉语语音教学场景下,由于英语在泰国教育体系中具有一定的普及度,不少学生具备一定的英语基础,所以英语也常被用作媒介语,特别是当泰语无法准确解释某些汉语语音知识时,英语可发挥补充作用。在讲解汉语语音中的一些国际音标相关知识时,英语的音标体系与汉语的国际音标存在一定联系,教师可借助英语音标来辅助讲解,帮助学生理解汉语语音的发音部位和发音方式。2.1.2媒介语在语言教学中的作用机制媒介语在语言教学中发挥着多方面的重要作用,其作用机制体现在多个维度。在辅助理解方面,媒介语能够将目标语言中复杂、抽象的知识转化为学生熟悉的语言形式,从而降低理解门槛。在汉语语音教学中,汉语的语音规则对于泰国学生来说较为陌生,如汉语的声调系统,四个声调的发音变化和区别对于泰国学生是一大难点。此时,教师运用泰语进行解释,将汉语声调的发音特点与泰语中类似的语调变化进行类比,学生就能更轻松地理解汉语声调的概念。泰国学生在学习汉语的上声(第三声)时,教师可指出泰语中某些词汇的语调在强调时会有类似先降后升的变化,引导学生体会汉语上声的发音感觉,帮助他们准确掌握发音。媒介语的使用可以有效避免母语负迁移现象。母语负迁移是指学习者在学习第二语言时,由于受到母语习惯的干扰,而出现错误的语言表达。在汉语语音学习中,泰语和汉语的语音系统存在差异,泰国学生容易受到泰语发音习惯的影响,产生发音错误。但通过合理运用媒介语,教师可以清晰地对比泰语与汉语语音的区别,让学生意识到差异所在,从而减少负迁移的发生。在教授汉语的送气音与不送气音时,泰语中没有严格区分送气与不送气音的发音习惯,学生容易混淆。教师利用媒介语详细讲解两者在发音部位、气流强弱等方面的差异,并通过对比泰语中相似发音的不同,引导学生正确发音,避免因母语习惯而产生的发音错误。媒介语还能促进师生之间的交流与互动。在教学过程中,顺畅的沟通是教学顺利开展的基础。对于泰国中学汉语教学,学生的汉语水平有限,若教师仅使用汉语进行教学,学生可能因理解困难而无法有效参与课堂。而媒介语的运用,使教师能够准确传达教学意图,学生也能更好地表达自己的疑惑和想法,增强课堂互动性,提高教学效果。当教师讲解汉语语音的练习方法时,使用泰语或英语详细说明,学生能够清楚了解练习要求,积极参与语音练习活动,如模仿发音、朗读句子等,进而提升学习效果。2.2泰国中学汉语语音教学研究现状2.2.1泰国中学汉语语音教学的特点泰国中学汉语语音教学呈现出多方面独特的特点。学生基础差异显著,由于汉语在泰国中学多为选修课程,学生接触汉语的起始时间、学习动机和投入程度各不相同。部分学生可能在小学阶段就已开始接触汉语,具备一定的语音基础,对汉语的声母、韵母发音有初步认知;而另一部分学生则是在中学阶段才首次接触汉语,对汉语语音系统完全陌生,甚至连基本的拼音认读都存在困难。这种基础的巨大差异,使得教师在语音教学时难以采用统一的教学方法和进度,需要因材施教,满足不同层次学生的学习需求。课时安排方面,泰国中学汉语课程的课时量普遍较少。汉语课程每周的课时数通常在2-4节左右,相较于其他主科课程,汉语课时占比较低。有限的课时使得教师难以充分展开语音教学,无法给予学生足够的时间进行发音练习、纠正和巩固。在教授汉语的声调时,由于时间紧张,教师可能无法深入讲解每个声调的发音特点和变化规律,学生也难以通过反复练习来准确掌握,这在很大程度上影响了学生汉语语音水平的提升。文化背景的差异也是泰国中学汉语语音教学的一个重要特点。泰国有着独特的文化传统和语言习惯,泰语的语音系统与汉语存在诸多不同。泰语的音素数量、发音部位和发音方式与汉语有较大差异,泰语中没有汉语的送气音与不送气音之分,泰国学生在学习汉语的“b”和“p”、“d”和“t”等送气与不送气音时,容易受到泰语发音习惯的影响,出现发音混淆的情况。泰国的文化观念和学习方式也与中国有所不同,泰国学生在学习中更注重趣味性和互动性,传统的填鸭式语音教学方式难以激发他们的学习兴趣和积极性。因此,教师在教学过程中需要充分考虑这些文化差异,采用更具趣味性和文化融合性的教学方法,帮助学生跨越文化障碍,更好地学习汉语语音。2.2.2存在的问题及挑战在泰国中学汉语语音教学中,面临着诸多问题与挑战。汉语语音本身的学习难度较大,汉语语音系统复杂,其独特的声调系统对于泰国学生而言是一大难点。汉语有四个基本声调,每个声调都有其独特的音高变化和调值,而泰语虽然也有声调,但在数量和调值变化上与汉语存在差异。泰国学生在学习汉语声调时,常常难以准确把握声调的升降变化,容易出现声调混淆的情况,将“妈(mā)、麻(má)、马(mǎ)、骂(mà)”读成相同的声调,这严重影响了他们的口语表达和听力理解能力。汉语的声母、韵母发音也较为复杂,一些发音在泰语中没有对应音素,如汉语的“zh、ch、sh”和“z、c、s”,泰国学生在发音时容易出现发音不到位或混淆的现象。缺乏语言环境是泰国中学汉语语音教学面临的又一难题。在泰国,日常生活中主要使用泰语,学生除了在汉语课堂上,很少有机会接触和使用汉语。缺乏真实的汉语语言环境,使得学生无法在自然的交流中锻炼汉语语音能力,难以将课堂上学到的语音知识应用到实际生活中。这导致学生的语音练习机会有限,发音的准确性和流利度难以得到有效提高,口语表达时容易出现“洋腔怪调”的情况。教材适配度问题也不容忽视。目前,泰国中学使用的汉语教材种类繁多,但部分教材在语音教学内容的编排和设计上存在不足。一些教材对语音知识的讲解过于理论化,缺乏生动有趣的示例和练习,难以激发学生的学习兴趣;部分教材没有充分考虑泰国学生的语言基础和学习特点,语音内容的难度设置不合理,要么过于简单,无法满足学生的学习需求,要么过于复杂,超出学生的接受能力,影响教学效果。此外,教材中的语音练习形式单一,多为简单的跟读和模仿,缺乏多样化的练习活动,不利于学生全面提升语音技能。2.2.3媒介语应用的相关研究成果前人关于媒介语在语言教学中应用的研究表明,媒介语在辅助教学方面具有一定的积极作用。在泰国中学汉语语音教学领域,已有研究指出,合理使用媒介语能够帮助学生更好地理解汉语语音知识,降低学习难度。通过泰语或英语来解释汉语语音的发音规则、特点,能够让学生借助已有的语言知识来理解陌生的汉语语音概念,从而提高学习效率。在讲解汉语的“ü”音时,教师可以用泰语中发音相近的元音来进行对比说明,帮助学生掌握“ü”的发音技巧。研究也强调了媒介语使用需要把握适度原则。过度依赖媒介语,可能会导致学生对目标语言的接触减少,不利于培养学生的汉语思维和直接用汉语进行表达的能力,甚至可能产生母语负迁移等问题。因此,教师在使用媒介语时,需要根据教学内容和学生的实际情况,合理控制媒介语的使用频率和时长,确保媒介语能够发挥积极作用,同时避免其带来的负面影响。现有研究对媒介语在泰国中学汉语语音教学中的应用方式和具体效果的研究还不够深入,缺乏系统的实证研究和案例分析。在不同语音教学环节(如声母教学、韵母教学、声调教学)中,媒介语的最佳使用方式和效果差异等方面,仍有待进一步探索和研究,这也为本研究提供了方向和空间。三、泰国华富里皇太后中学汉语语音教学现状3.1学校概况与汉语教学环境泰国华富里皇太后中学坐落于泰国华富里省,作为该地区颇具知名度的中学,其地理位置优越,交通便利,周边文化氛围浓厚,为汉语教学提供了良好的外部环境。学校规模较大,拥有完善的教学设施和优美的校园环境,校内各类建筑布局合理,教学楼、实验楼、图书馆等一应俱全,为学生的学习和生活提供了便利条件。在师资方面,学校拥有一支专业素质较高的教师队伍,其中汉语教师具备扎实的汉语专业知识和丰富的教学经验。部分教师毕业于汉语国际教育相关专业,经过系统的汉语教学培训,能够熟练运用多种教学方法开展教学活动。除了泰国本土汉语教师外,学校还会定期聘请中国籍汉语教师进行教学交流与指导,为汉语教学注入新的活力。这些中国籍教师不仅带来了地道的汉语发音和文化知识,还能将国内先进的教学理念和方法引入课堂,促进了教学质量的提升。汉语在泰国华富里皇太后中学的教学体系中占据着重要地位,是学生的重要选修课程之一。随着中泰文化交流的日益频繁以及汉语在国际上影响力的不断扩大,学校对汉语教学愈发重视,积极为学生创造良好的汉语学习条件。在课程设置上,学校根据学生的年级和汉语水平,合理安排汉语课程的课时和教学内容。对于低年级的学生,注重汉语基础知识的传授,每周安排2-3节汉语课,其中语音教学占据一定的比重,通过大量的发音练习、儿歌朗诵等活动,培养学生对汉语语音的感知和模仿能力;对于高年级的学生,在巩固语音知识的基础上,逐渐增加词汇、语法和阅读等方面的教学内容,每周汉语课时量保持在3-4节左右。在教学资源方面,学校图书馆藏有丰富的汉语学习资料,包括汉语教材、课外读物、汉语学习工具书等,为学生提供了自主学习的资源支持。学校还配备了多媒体教室,用于汉语教学。在语音教学中,教师可以借助多媒体设备播放汉语语音的录音、视频,让学生听到标准的汉语发音,直观地感受汉语语音的特点和语调变化,增强学习效果。学校还会定期组织汉语文化活动,如汉语演讲比赛、汉语歌曲演唱比赛等,为学生提供展示汉语水平的平台,激发学生学习汉语的兴趣和积极性,营造了浓厚的汉语学习氛围。3.2学生汉语语音学习情况调查3.2.1调查设计与实施为全面、深入地了解泰国华富里皇太后中学学生的汉语语音学习情况,本研究综合采用问卷调查、测试和访谈三种调查方法,多维度收集数据,确保调查结果的准确性和全面性。调查对象涵盖了泰国华富里皇太后中学初一年级和初二年级的学生,这两个年级的学生在汉语学习阶段上具有代表性,初一年级学生刚刚开始系统学习汉语语音,而初二年级学生经过一年的学习,对汉语语音有了一定的基础和认知。共发放问卷200份,回收有效问卷185份,有效回收率为92.5%。测试环节对初一年级和初二年级各随机抽取30名学生进行汉语语音测试,测试内容包括声母、韵母、声调的发音以及简单的词语朗读,通过对学生发音的准确性、清晰度和流利度进行评估,量化学生的汉语语音水平。访谈则选取了不同汉语成绩水平的20名学生进行一对一访谈,深入了解他们在汉语语音学习过程中的感受、困难以及对媒介语使用的看法和建议。问卷设计遵循科学性和针对性原则,内容涵盖学生的汉语学习背景、学习动机、对汉语语音知识的掌握程度、对媒介语的态度以及对汉语语音教学的期望等多个方面。在学习背景部分,询问学生开始学习汉语的时间、每周汉语学习的课时量等信息,以了解学生的汉语学习基础和学习环境;学习动机部分,设置如“你学习汉语的主要原因是什么”等问题,从兴趣爱好、未来发展需求等角度了解学生的学习动力;对汉语语音知识掌握程度的调查,通过具体的语音知识点相关问题,如“你是否能准确区分汉语的送气音和不送气音”,了解学生在语音学习中的难点和薄弱环节;在对媒介语的态度方面,询问学生“你认为在汉语语音教学中使用泰语或英语作为媒介语是否有帮助”以及“你希望教师在哪些语音教学环节使用媒介语”等问题,收集学生对媒介语的需求和看法。测试内容围绕汉语语音的核心要素展开,声母测试涵盖了汉语中所有的声母发音,如“b、p、m、f”等,要求学生准确发出每个声母的音,并对比容易混淆的声母,“z、c、s”和“zh、ch、sh”,考察学生对发音部位和发音方法的掌握;韵母测试包括单韵母、复韵母和鼻韵母,“a、o、e”“ai、ei、ui”“an、en、in”等,通过让学生朗读韵母和包含韵母的词语,判断其发音的准确性;声调测试则重点考察学生对汉语四个基本声调(阴平、阳平、上声、去声)的掌握,要求学生准确读出不同声调的单字和词语,“妈、麻、马、骂”,评估学生对声调调值和升降变化的把握能力;词语朗读部分选取了日常生活中常见的汉语词语,“学校、老师、同学”等,综合考察学生在声母、韵母和声调方面的整体发音水平,以及语音的流利度和连贯性。访谈安排在课余时间进行,每次访谈时间约为20-30分钟。访谈过程中,访谈者以轻松、友好的态度引导学生畅所欲言,鼓励学生分享自己在汉语语音学习中的真实经历和想法。对于学生提出的观点和问题,访谈者进行详细记录,并适时追问,以获取更深入、具体的信息。在学生提到在学习汉语声调时遇到困难时,访谈者进一步询问学生具体是哪些声调容易混淆,以及在学习过程中尝试过哪些方法来解决这些困难,从而为后续分析学生的学习问题和需求提供丰富的素材。3.2.2调查结果分析通过对问卷调查、测试和访谈结果的综合分析,对泰国华富里皇太后中学学生的汉语语音学习情况有了较为清晰的认识。在汉语语音基础方面,调查结果显示,学生的语音水平存在较大差异。初一年级学生由于刚刚开始学习汉语语音,整体语音基础较为薄弱,多数学生在声母和韵母的发音上存在问题,对一些发音部位和发音方法较为复杂的声母、韵母,“q、x”“üe、üan”,发音准确性较低。在声调掌握上,初一年级学生普遍难以准确把握四个声调的调值,发音时声调混淆现象较为严重。初二年级学生经过一年的学习,语音水平有了一定提高,但仍存在不少问题。部分学生在声母和韵母的发音上基本准确,但在语流中,由于受到泰语发音习惯的影响,容易出现发音变形的情况。在声调方面,虽然大部分学生对四个声调有了一定的认知,但在实际运用中,尤其是在朗读句子和对话时,声调的准确性和自然度仍有待提高。在测试中,初二年级部分学生在朗读含有多个音节和不同声调的句子时,会出现声调错误或声调发音不连贯的情况,影响了整体的语音表达效果。学习动机方面,学生学习汉语的动机呈现多元化特点。约40%的学生表示对中国文化和历史感兴趣,希望通过学习汉语更好地了解中国文化,他们认为汉语是了解中国文化的重要窗口,学习汉语可以帮助他们深入探索中国的传统节日、历史故事、文学艺术等;30%的学生是出于未来职业发展的考虑,随着中泰经济交流的日益频繁,汉语在就业市场上的优势逐渐凸显,这些学生希望掌握汉语,为未来的职业发展增加竞争力,从事与中泰贸易、旅游等相关行业;20%的学生是受到身边朋友或家人的影响,看到周围的人在学习汉语,自己也产生了学习的兴趣;还有10%的学生是因为学校开设了汉语课程,将学习汉语作为一项学业任务来完成。学生对媒介语的态度较为积极。约80%的学生认为在汉语语音教学中使用媒介语(泰语或英语)有帮助,其中,泰语作为母语媒介语,学生的接受度更高,约70%的学生表示更希望教师在讲解复杂语音知识时使用泰语进行解释,因为泰语是他们最熟悉的语言,能够快速理解教师的讲解内容。在学习汉语的送气音和不送气音时,学生希望教师用泰语详细说明两者的区别,借助泰语中类似的发音概念来帮助他们理解。约30%的学生认为英语作为通用语媒介语也有一定的作用,特别是在解释一些国际音标相关的语音知识时,英语的音标体系可以辅助他们更好地掌握汉语语音的发音部位和发音方式。学生还希望教师在教学过程中根据不同的语音教学内容和难度,合理运用媒介语,在讲解新的语音知识点时,多使用媒介语进行详细解释;在进行语音练习和巩固时,适当减少媒介语的使用,增加汉语的输入和练习机会,以提高他们的汉语听说能力。三、泰国华富里皇太后中学汉语语音教学现状3.3教师教学方法与媒介语使用情况3.3.1教师教学方法的多样性在泰国华富里皇太后中学的汉语语音教学中,教师们积极采用多种教学方法,以激发学生的学习兴趣,提高教学效果。模仿法是教师常用的基础教学方法之一。在课堂上,教师会先进行标准的汉语发音示范,展示每个声母、韵母和声调的正确发音方式,包括发音部位、发音动作和音高变化等细节。在教授汉语声母“b”时,教师会将双唇紧闭,阻碍气流,然后突然放开双唇,让气流冲出,同时发出清晰的“b”音,让学生直观地看到和听到正确的发音。学生则跟随教师的示范,进行反复模仿练习,教师会逐一观察学生的发音情况,及时给予纠正和指导。通过这种模仿练习,学生能够逐渐掌握汉语语音的基本发音技巧,培养正确的发音习惯。游戏法的运用为汉语语音教学增添了趣味性和互动性。教师会设计各种与语音相关的游戏,“拼音接龙”游戏,教师说出一个拼音,学生需要以这个拼音的最后一个字母作为下一个拼音的开头,依次说出新的拼音,“bā-ān-nán”。在这个过程中,学生不仅要快速反应,准确说出拼音,还要注意发音的准确性。还有“声调猜猜猜”游戏,教师展示写有不同声调汉字的卡片,学生通过观察卡片,猜测汉字的声调并大声读出来,猜对的学生可以获得小奖励。这些游戏形式充分调动了学生的积极性,使他们在轻松愉快的氛围中巩固和强化了汉语语音知识,同时也提高了学生的反应能力和竞争意识,增强了课堂的互动性和趣味性。多媒体教学法借助现代信息技术,为汉语语音教学提供了丰富的教学资源和多样化的教学手段。教师会利用多媒体设备播放汉语语音的录音和视频,让学生听到标准的汉语发音,感受汉语语音的韵律和节奏。在教授汉语韵母时,教师播放包含不同韵母发音的儿歌视频,学生在欣赏儿歌的同时,能够更直观地感受韵母的发音特点和在词语、句子中的运用。教师还会使用一些汉语学习软件和在线教学平台,这些平台提供了丰富的语音练习素材,“跟读练习”“发音评测”等功能,学生可以根据自己的学习进度和需求进行自主学习和练习。通过多媒体教学法,学生能够更加生动、形象地学习汉语语音,提高学习效果。3.3.2媒介语使用的频率、类型及场景在泰国华富里皇太后中学的汉语语音教学中,教师常用的媒介语主要为泰语和英语。泰语作为学生的母语,在教学中使用频率相对较高。据课堂观察和教师问卷调查结果显示,在讲解汉语语音规则和发音技巧时,约70%的教师会频繁使用泰语进行解释。在教授汉语的送气音和不送气音时,教师会用泰语详细说明两者在发音部位和气流强弱上的差异,借助泰语中类似发音的概念,让学生更好地理解和区分汉语的送气音与不送气音。在纠正学生发音错误时,泰语的使用频率也较高,约60%的教师会使用泰语指出学生发音错误的原因,并给予针对性的指导。当学生将汉语的“p”音发成不送气音时,教师会用泰语说明“p”是送气音,发音时要让气流有力地喷出,并示范正确的发音动作,帮助学生纠正错误。英语作为通用语媒介语,在教学中也有一定的应用。虽然泰国学生的英语水平参差不齐,但在解释一些国际音标相关的语音知识,或者当泰语无法准确表达某些汉语语音概念时,英语可发挥补充作用。在讲解汉语语音中的国际音标时,教师会借助英语音标体系中相似的音标来辅助讲解,帮助学生理解汉语语音的发音部位和发音方式。不过,英语在教学中的使用频率相对泰语较低,约30%的教师会在必要时使用英语作为媒介语。在具体的教学场景中,媒介语的使用也有所不同。在导入新的语音知识点时,教师通常会使用媒介语来引起学生的兴趣,建立新旧知识之间的联系。在开始教授汉语的复韵母时,教师会先用泰语提问学生是否知道泰语中类似的元音组合,然后引入汉语复韵母的概念,让学生更容易接受和理解。在讲解复杂的语音知识时,媒介语能够帮助学生降低理解难度。在讲解汉语的语流音变现象,“一”的变调规则时,教师会用泰语或英语详细解释在不同语境下“一”的声调变化原因和规律,结合具体的词语和句子进行示例,让学生明白在实际语言运用中如何正确发音。在课堂互动环节,媒介语也用于促进师生之间的交流。当学生提出关于语音的问题时,教师会用学生能够理解的媒介语进行解答,确保学生的疑惑得到及时解决,提高学生的学习积极性和参与度。四、媒介语在汉语语音教学中的实践案例剖析4.1基于音节系统教学的案例分析4.1.1案例呈现在泰国华富里皇太后中学初一年级的汉语语音课堂上,李老师正在进行汉语元音和辅音的教学,这一教学环节旨在帮助学生准确掌握汉语的基本发音单位,为后续的词汇和句子学习奠定基础。在教授汉语元音“a”时,李老师考虑到学生对泰语元音较为熟悉,便采用了对比教学法。李老师先让学生回忆泰语中元音“ะ”的发音,学生们很快做出反应,能够准确发出泰语“ะ”的音。李老师随即指出,汉语的“a”与泰语的“ะ”发音部位相近,但发音方式略有不同。汉语的“a”发音时口腔打开度更大,声音更加饱满、响亮。为了让学生更直观地感受这种差异,李老师进行了多次示范,先发出泰语“ะ”,再发出汉语“a”,让学生仔细观察口型和听辨发音的区别。学生们纷纷模仿,有的学生一开始难以把握两者的差异,将汉语“a”发得过于短促,接近泰语“ะ”的发音。李老师则逐个纠正学生的发音,通过夸张的口型示范和耐心的指导,帮助学生逐渐掌握汉语“a”的正确发音。在教授汉语辅音“b”时,李老师同样借助泰语进行讲解。泰语中也有类似“b”的发音,但在发音时,泰语的“b”发音较为轻柔,气流较弱,而汉语的“b”是不送气清辅音,发音时气流被双唇阻碍后突然放开,声带不颤动。李老师先用泰语说出包含类似发音的单词,“บ้าน”(家),让学生熟悉泰语中的这个发音。然后,李老师示范汉语“b”的发音,将双唇紧闭,阻碍气流,突然放开双唇,发出清晰的“b”音,并强调发音时气流的感觉。为了让学生更好地体会发音时气流的变化,李老师让学生将手放在嘴前,感受发音时的气流冲击。学生们通过反复练习,逐渐能够区分汉语“b”与泰语中类似发音的不同,准确发出汉语“b”的音。在整个教学过程中,李老师还注重引导学生进行发音练习。除了单个音素的练习,李老师还将元音和辅音组合成简单的音节,“ba、pa、ma”等,让学生进行拼读练习。在学生拼读过程中,李老师不断巡视,及时纠正学生的发音错误,确保每个学生都能准确掌握发音。4.1.2媒介语使用效果评估通过对这一教学案例的观察与分析,从学生发音准确性、学习兴趣和参与度等方面对媒介语的使用效果进行评估,发现媒介语在音节系统教学中发挥了积极作用。在发音准确性方面,通过使用泰语作为媒介语进行对比教学,学生对汉语元音和辅音的发音掌握程度有了显著提高。在教学前的发音测试中,约70%的学生在汉语元音和辅音发音上存在较多错误,尤其是对于泰语中没有的音素,发音错误率更高。而在教学后,经过一段时间的练习,再次进行发音测试,发音错误率降低至30%左右。学生能够更准确地区分汉语与泰语发音的差异,如在汉语“a”和泰语“ะ”、汉语“b”和泰语类似发音的对比学习后,大部分学生能够准确发出汉语“a”和“b”的音,发音的清晰度和准确性明显提升。从学习兴趣角度来看,媒介语的运用有效激发了学生的学习兴趣。在课堂上,学生们对于通过泰语对比学习汉语语音的方式表现出浓厚的兴趣。他们积极参与到发音对比和模仿练习中,主动向老师提问,询问汉语与泰语发音差异的原因。课堂氛围活跃,学生的注意力更加集中,不再觉得汉语语音学习枯燥乏味。在以往单纯的汉语发音教学中,部分学生容易出现注意力不集中、学习积极性不高的情况,而在本次教学中,这种现象明显减少。据课堂观察记录,在使用媒介语教学的过程中,学生的专注度保持在80%以上,参与课堂互动的学生比例达到70%左右,而在未使用媒介语的常规教学中,学生专注度约为60%,参与互动的学生比例为50%左右。学生的参与度也因媒介语的使用得到了极大提升。在教学过程中,学生们积极回应老师的提问,主动参与发音练习和小组讨论。在小组讨论环节,学生们用泰语交流自己在发音练习中的感受和遇到的问题,互相帮助、互相纠正发音。他们不再像以往那样被动接受知识,而是主动探索汉语语音的奥秘。在一次关于汉语辅音发音特点的小组讨论中,学生们积极发言,提出了自己对汉语辅音发音的理解和疑惑,每个小组都能围绕话题展开深入讨论,讨论时间平均达到10分钟左右,充分体现了学生较高的参与度。媒介语在泰国华富里皇太后中学汉语音节系统教学中具有显著的积极效果,能够帮助学生提高发音准确性,激发学习兴趣,增强参与度,为汉语语音教学的顺利开展提供了有力支持。4.2汉语拼音方案教学中的媒介语运用4.2.1教学策略与媒介语的结合在泰国华富里皇太后中学的汉语语音教学中,汉语拼音方案教学是重要的基础环节,教师们通过将教学策略与媒介语有机结合,帮助学生更好地理解和掌握汉语拼音知识。在讲解汉语拼音的声母、韵母和整体认读音节时,教师充分借助泰语字母的发音规则,通过对比泰语与汉语发音的异同,引导学生掌握汉语拼音的发音技巧。在教授汉语声母“z、c、s”时,教师指出泰语中虽然没有完全对应的发音,但有发音部位相近的音素。教师详细解释汉语“z、c、s”是舌尖前音,发音时舌尖抵住上齿背,气流从窄缝中挤出,摩擦成声。而泰语中某些发音在发音部位上与之接近,教师通过示范泰语中类似发音的单词,让学生体会发音部位的感觉,再引导学生尝试发出汉语“z、c、s”的音。通过这种对比教学,学生能够更清晰地理解汉语声母的发音特点,减少发音错误。对于一些较为抽象的语音术语和概念,教师则运用英语进行解释。在讲解汉语拼音的“四呼”概念时,“开口呼、齐齿呼、合口呼、撮口呼”,这对于泰国学生来说理解难度较大。教师使用英语向学生解释,“开口呼”是指没有韵头,而韵腹又不是i、u、ü的韵母,即“open-mouthfinals”;“齐齿呼”是指韵头或韵腹是i的韵母,即“i-initialfinals”;“合口呼”是指韵头或韵腹是u的韵母,即“u-initialfinals”;“撮口呼”是指韵头或韵腹是ü的韵母,即“ü-initialfinals”。通过英语的准确表述,学生能够更准确地理解这些概念的含义,为后续学习汉语拼音的拼读规则和发音方法奠定基础。在教学过程中,教师还注重运用多种教学手段,将媒介语与实物、图片、多媒体等相结合,增强教学的直观性和趣味性。在教授汉语拼音的整体认读音节“zhi、chi、shi、ri”时,教师不仅用泰语和英语解释发音规则,还通过播放包含这些音节的汉语儿歌视频,展示与音节相关的实物图片,“直尺(zhíchǐ)、吃(chī)苹果、狮子(shīzi)、日历(rìlì)”,让学生在视觉和听觉的双重刺激下,加深对这些音节的记忆和理解。教师还会组织学生进行小组活动,让学生用泰语或英语交流自己对汉语拼音的理解和学习心得,进一步巩固所学知识,提高学生的语言运用能力和学习积极性。4.2.2学生学习反馈与成果分析通过对泰国华富里皇太后中学学生在汉语拼音方案学习过程中的反馈和学习成果进行分析,能够更直观地评估媒介语在教学中的实际作用。在学习反馈方面,学生普遍表示媒介语的运用对他们理解汉语拼音方案有很大帮助。约85%的学生认为,教师借助泰语和英语讲解汉语拼音知识,使原本复杂抽象的内容变得更容易理解。在学习汉语拼音的声调时,学生们表示通过泰语中类似语调变化的对比,他们能够更好地把握汉语声调的升降规律。一位学生在访谈中提到:“以前觉得汉语的四个声调很难区分,总是读错,但是老师用泰语给我们解释了每个声调的特点,还对比了泰语中相似的语调,现在我能更清楚地知道怎么发音了。”对于英语在解释语音术语方面的作用,约70%的学生认为英语的解释让他们对一些专业概念有了更准确的认识,虽然英语对部分学生来说有一定难度,但在理解汉语语音知识时,英语的辅助作用不可忽视。从学习成果来看,通过一段时间的汉语拼音方案学习,学生在汉语拼音的认读和拼写能力上有了明显提高。在学习前的测试中,仅有30%的学生能够准确认读和拼写大部分汉语拼音,而在学习后,这一比例提高到了70%左右。学生在声母、韵母和整体认读音节的认读准确性上有了显著提升,在拼写方面,错误率也大幅降低。在一次汉语拼音拼写测试中,学习前学生的平均错误率为40%,学习后平均错误率下降至20%左右。在实际运用中,学生能够更准确地运用汉语拼音进行标注和拼读词语、句子。在朗读汉语课文时,学生的发音准确性和流畅度也有所提高,能够更好地运用所学的汉语拼音知识来表达汉语的语音和语调。媒介语在泰国华富里皇太后中学汉语拼音方案教学中取得了良好的效果,有效帮助学生掌握了汉语拼音知识,提升了汉语语音学习能力。4.3语流音变教学案例探讨4.3.1复杂语音现象的媒介语阐释在泰国华富里皇太后中学的汉语语音教学中,语流音变是教学的难点之一,教师通过巧妙运用媒介语,帮助学生理解这一复杂的语音现象。在讲解轻声这一语流音变现象时,汉语中轻声的发音规则较为复杂,其调值会根据前一个音节的声调而发生变化,且轻声的发音较为短促、轻弱,这对于泰国学生来说理解和掌握难度较大。教师借助泰语中类似的发音现象进行类比讲解。泰语中也存在一些发音较轻、较弱的情况,在一些常用词汇的连读中,部分音节的发音会变得弱化。教师以泰语中这些发音弱化的词汇为例,让学生先感受泰语中这种发音变化的特点,然后引入汉语轻声的概念。在讲解“爸爸”“妈妈”“爷爷”等词语的轻声发音时,教师指出,汉语中这些词语后面的“爸”“妈”“爷”发音要像泰语中那些弱化音节一样,读得又轻又短。通过这种类比,学生能够借助对泰语发音现象的熟悉,更好地理解汉语轻声的发音特点,从而降低学习难度。在教授汉语的变调规则时,教师同样运用媒介语进行详细阐释。以“一”的变调为例,“一”在不同的语音环境中会发生不同的声调变化,在去声前读阳平,“一定”“一切”;在非去声前读去声,“一天”“一年”;夹在词语中间读轻声,“看一看”“试一试”。教师用英语和泰语分别对这些规则进行解释。用英语详细说明“一”在不同语境下的发音变化规则,“When'一'isbeforeafourth-tonecharacter,itispronouncedasthesecond-tone;whenitisbeforeanon-fourth-tonecharacter,itispronouncedasthefourth-tone;andwhenitisinthemiddleofawordorphrase,itispronouncedastheneutraltone”。用泰语向学生解释每个规则的具体含义,并结合大量的泰语例句和汉语例句进行对比分析。教师给出泰语中类似根据语境发生发音变化的词汇,让学生对比汉语“一”的变调,加深对规则的理解。通过媒介语的多维度阐释,学生能够更清晰地把握“一”的变调规律,提高在实际语言运用中的发音准确性。4.3.2教学难点的突破与媒介语的作用媒介语在突破泰国华富里皇太后中学汉语语流音变教学难点方面发挥了重要作用,但也存在一定的局限性。从积极作用来看,媒介语能够将抽象的语流音变规则转化为学生易于理解的语言形式,帮助学生建立清晰的语音概念。在讲解上声变调时,汉语上声在非上声前变为半上声,调值由214变为21,在轻声前也会发生不同的变化。对于泰国学生来说,这些调值变化和规则较为抽象,难以理解。教师运用泰语详细解释上声变调的原理和规则,借助泰语中类似的语调变化来帮助学生体会。教师指出泰语中某些词汇在连读时,语调会发生类似的降调变化,与汉语上声变调有相似之处,引导学生通过类比来理解汉语上声变调的规律。通过这种方式,学生对汉语上声变调的理解更加深入,发音准确性也得到了提高。在课堂练习中,学生在朗读包含上声变调的词语和句子时,发音错误率明显降低,从之前的约50%下降到30%左右,表明媒介语的运用有助于学生突破上声变调这一教学难点。媒介语还能增强学生的学习信心和积极性。当学生能够借助媒介语理解复杂的语流音变知识时,他们在学习过程中会感受到成就感,从而更加积极主动地参与学习。在“一”的变调教学中,通过英语和泰语的讲解,学生对“一”的变调规则有了更清晰的认识,在实际运用中能够正确发音,这使他们在口语表达和朗读中更加自信,学习汉语语音的兴趣也进一步提高。据课堂观察,在使用媒介语讲解语流音变知识后,学生主动参与课堂发言和语音练习的次数明显增加,从之前的平均每节课每人2-3次增加到4-5次。媒介语的使用也存在一定的局限性。过度依赖媒介语可能会导致学生对目标语言的接触减少,不利于培养学生的汉语思维和直接用汉语进行表达的能力。在语流音变教学中,如果教师过度使用泰语或英语进行讲解,学生可能会习惯用母语或英语来思考汉语语音问题,而不是直接建立汉语语音与语义之间的联系。长期如此,学生在脱离媒介语的环境下,可能会出现表达困难、反应迟缓等问题。媒介语的翻译和解释可能无法完全准确地传达汉语语流音变的微妙之处。汉语语流音变受到语义、语法、语境等多种因素的影响,其变化规律较为复杂,泰语和英语在表达这些因素时可能存在一定的局限性,无法将汉语语流音变的全部内涵准确传达给学生,从而影响学生对语流音变知识的全面掌握。五、媒介语应用效果与影响因素分析5.1媒介语对学生汉语语音学习的积极影响5.1.1提高语音学习效率通过在泰国华富里皇太后中学的教学实践与对比实验,发现媒介语在提高学生汉语语音学习效率方面发挥了显著作用。在实验中,将初一年级两个平行班级分为实验组和对照组,实验组在汉语语音教学中合理运用媒介语(泰语和英语),对照组则采用传统的纯汉语教学方式。在为期一学期的教学后,对两组学生进行汉语语音测试,测试内容涵盖声母、韵母、声调的准确发音以及词语、句子的朗读。测试结果显示,实验组学生在各项测试指标上的表现均优于对照组。在声母发音准确率方面,实验组学生的平均准确率达到80%,而对照组仅为65%。在教授汉语声母“zh、ch、sh”时,实验组教师借助泰语中发音部位相近的音素进行对比讲解,详细说明汉语“zh、ch、sh”是舌尖后音,发音时舌尖要抵住硬腭前部,气流摩擦成声,并与泰语中类似发音进行区分。学生通过这种对比学习,能够更快速、准确地掌握发音技巧,发音准确率明显提高。而对照组由于仅采用纯汉语教学,学生对发音部位和方法的理解相对困难,导致发音错误较多。在韵母发音测试中,实验组学生对复韵母和鼻韵母的发音准确率平均为75%,对照组为60%。在教授汉语复韵母“ai、ei、ui”时,实验组教师用泰语解释每个复韵母的发音是由两个元音快速连读而成,并通过示范发音和对比泰语中相似的元音组合,让学生更好地理解发音规则,从而准确发音。对于鼻韵母“an、en、in”的教学,教师利用英语中关于鼻音发音的知识,辅助讲解汉语鼻韵母发音时气流从鼻腔出来的特点,帮助学生掌握发音方法。对照组学生由于缺乏媒介语的辅助,对复韵母和鼻韵母的发音理解不够深入,发音错误率较高。在声调掌握方面,实验组学生对汉语四个声调的准确识别和发音率达到70%,对照组为55%。汉语声调对于泰国学生来说是学习语音的难点,实验组教师运用泰语中类似的语调变化进行类比,如将汉语的阴平(第一声)与泰语中平稳的语调进行对比,阳平(第二声)与泰语中上升的语调对比,让学生更直观地感受汉语声调的特点。在教授上声(第三声)时,教师详细解释上声的发音是先降后升,并通过泰语中类似的语调变化示例,帮助学生理解和掌握。对照组学生在声调学习中,由于没有媒介语的辅助,对声调的升降变化难以把握,发音混淆现象较为严重。从测试结果可以明显看出,媒介语的运用使学生能够更快地理解汉语语音的发音规则和特点,通过与母语或熟悉的英语知识进行关联,降低了学习难度,提高了学习效率,在相同的教学时间内,实验组学生对汉语语音的掌握程度明显优于对照组。5.1.2增强学习兴趣与自信心媒介语的使用有效增强了泰国华富里皇太后中学学生学习汉语语音的兴趣与自信心。在汉语语音学习过程中,由于汉语语音系统与泰语存在较大差异,学生往往会遇到诸多困难,若仅采用纯汉语教学,学生可能因难以理解而感到枯燥乏味,进而降低学习积极性。而媒介语的运用为学生打开了理解汉语语音的新窗口。教师借助泰语或英语解释汉语语音知识,将陌生的内容转化为学生熟悉的语言形式,使学习过程变得轻松有趣。在讲解汉语的儿化音时,这一语音现象对于泰国学生来说较为陌生和难以理解。教师用泰语向学生解释儿化音是在某些音节末尾加上卷舌动作,改变发音的音色和语感,并通过列举大量泰语中类似的发音变化示例,让学生感受到汉语儿化音的独特魅力。教师会举例泰语中一些词语在口语中发音的轻微变化,类比汉语儿化音的发音变化,让学生理解儿化音在汉语中的作用和发音方式。学生在理解的基础上,对儿化音的学习产生了浓厚的兴趣,积极参与课堂上关于儿化音的发音练习和讨论。当学生能够借助媒介语准确理解和掌握汉语语音知识,并在实际运用中取得进步时,他们会获得强烈的成就感,从而增强学习自信心。在课堂上,学生能够正确读出之前觉得困难的汉语词语和句子,发音准确性和流利度得到提高,这使他们在回答问题和参与课堂互动时更加自信。一位学生在学习汉语语音初期,对汉语的送气音和不送气音区分困难,发音错误较多,对汉语学习缺乏信心。在教师运用泰语详细讲解送气音和不送气音的区别,并通过大量练习帮助他掌握发音技巧后,他能够准确发音,在课堂上积极展示自己的学习成果,自信心得到了极大提升。据课堂观察和学生反馈,在使用媒介语教学后,课堂氛围更加活跃,学生主动参与课堂发言和语音练习的次数明显增加,从之前的平均每节课每人2-3次增加到4-5次,表明学生学习汉语语音的兴趣和自信心得到了显著增强。五、媒介语应用效果与影响因素分析5.2可能存在的负面影响及应对策略5.2.1母语负迁移问题在泰国中学汉语语音教学中,虽然媒介语(尤其是泰语作为母语媒介语)的合理使用能够帮助学生理解汉语语音知识,但如果使用不当,也容易引发母语负迁移问题,对学生的汉语语音学习产生负面影响。泰语与汉语的语音系统存在诸多差异,而学生在学习汉语语音时,往往会不自觉地受到泰语发音习惯的干扰。泰语中没有汉语的送气音与不送气音之分,在泰语发音体系里,发音时对气流的控制和汉语有明显区别。当教师在讲解汉语送气音(如“p、t、k”)和不送气音(如“b、d、g”)时,如果仅简单地用泰语解释两者的概念,而没有进行充分的对比示范和针对性练习,学生很容易将泰语中类似的发音习惯迁移到汉语发音中,导致发音混淆。学生可能会将汉语“p”音发成类似于泰语中不送气的“b”音,在说“爬山(páshān)”时,错误地发成“báshān”,这不仅影响了发音的准确性,也会造成语义理解上的偏差,在交流中可能会导致误解。泰语的声调系统与汉语也有所不同。泰语有五个声调,且调值和汉语的四个声调存在差异。在汉语声调教学中,若教师借助泰语声调进行讲解时没有强调两者的区别,学生可能会按照泰语的声调习惯来读汉语,使得汉语发音带有泰语的“腔调”。泰国学生在学习汉语阴平(第一声)时,由于泰语中没有完全与之对应的高平调,学生可能会受到泰语声调发音方式的影响,将汉语阴平发音读得不够平稳、响亮,调值偏低,听起来不够地道。为应对母语负迁移问题,教师在使用泰语作为媒介语时,应加强对比教学。在讲解汉语语音知识时,详细对比泰语与汉语发音的差异,不仅要从理论上说明,更要通过大量的示范发音和对比练习,让学生直观地感受两者的不同。在教授汉语送气音和不送气音时,教师可以先示范泰语中类似发音,再清晰地展示汉语送气音和不送气音的发音动作和气流变化,让学生观察口型、感受气流,然后进行模仿练习。教师还可以设计专门的对比练习题目,“bā-p┓dā-tā”等,让学生反复朗读,强化对两者差异的记忆。在声调教学中,同样要进行细致的对比,用图表或手势直观地展示汉语和泰语声调的调值变化,帮助学生准确掌握汉语声调的发音特点。教师应增加汉语语音的输入量和练习时间,让学生在大量的汉语语音实践中逐渐摆脱泰语发音习惯的影响,形成正确的汉语发音习惯。5.2.2过度依赖媒介语的风险过度使用媒介语在泰国中学汉语语音教学中可能带来一系列风险,对学生的汉语学习产生不利影响。当教师在课堂上频繁使用泰语或英语等媒介语进行讲解时,学生可能会逐渐形成对媒介语的依赖,减少对汉语本身的接触和思考。在汉语语音学习过程中,学生若习惯了用泰语或英语来理解汉语语音知识,就会缺乏直接用汉语思维去感知和掌握语音的机会。在学习汉语的复韵母时,教师如果过度依赖泰语解释复韵母的发音规则,学生可能会只记住泰语的解释,而没有真正理解汉语复韵母发音时口腔和舌头的动作变化,在实际发音时仍然无法准确发出汉语复韵母的音。长期过度依赖媒介语,会使学生在脱离媒介语的环境下,如在实际汉语交流场景中,难以直接运用汉语进行表达和理解,出现反应迟缓、表达困难等问题。过度依赖媒介语也不利于学生融入汉语语言环境。语言学习需要沉浸在目标语言环境中,才能更好地培养语感和语言能力。如果学生在课堂上过度依赖媒介语,就难以营造出纯正的汉语语言环境,无法充分感受汉语的语音韵律和文化内涵。这会影响学生对汉语的兴趣和学习积极性,降低学习效果。在汉语语音练习环节,若教师总是用泰语或英语来指导学生练习,学生无法在纯正的汉语氛围中进行口语练习,难以提高口语表达的流利度和自然度,也不利于培养学生用汉语进行思维和交流的能力。为避免过度依赖媒介语,教师应合理控制媒介语的使用频率和时长。在教学过程中,根据教学内容的难易程度和学生的实际理解情况,适时、适量地使用媒介语。对于简单的语音知识,教师应尽量直接用汉语讲解,让学生在汉语的语境中理解和学习;对于复杂的语音知识,在使用媒介语解释后,要及时引导学生用汉语进行思考和练习,逐渐减少对媒介语的依赖。在教授汉语声母时,对于一些发音较为简单、学生容易理解的声母,教师可以直接用汉语示范发音和讲解发音要点;对于发音难度较大的声母,如“zh、ch、sh”,教师可以先用泰语或英语辅助解释发音部位和方法,然后让学生用汉语进行大量的模仿练习,在练习过程中逐渐脱离媒介语的辅助。教师应积极营造汉语语言环境,增加汉语的输入量。在课堂上,尽量使用汉语组织教学、提问和互动,鼓励学生用汉语回答问题和表达自己的想法。教师可以通过播放汉语语音的录音、视频,组织汉语语音游戏和活动等方式,让学生更多地接触和使用汉语,提高学生的汉语听说能力,培养学生的汉语思维和语言习惯。5.3影响媒介语应用效果的因素探讨5.3.1学生个体差异学生个体差异在泰国中学汉语语音教学中,对媒介语应用效果产生着显著影响。汉语基础的差异使得学生对媒介语的需求和接受程度不同。基础薄弱的学生,由于对汉语语音知识的认知有限,在学习过程中往往更依赖媒介语来理解复杂的发音规则和概念。在学习汉语的复韵母时,基础薄弱的学生难以直接理解复韵母的发音原理,此时教师借助泰语详细解释复韵母是由两个元音快速连读而成,并通过泰语中类似元音组合的示例进行对比,能够帮助他们更好地掌握发音技巧。而基础较好的学生,已经具备一定的汉语语音知识储备,他们对媒介语的依赖程度相对较低,更倾向于直接用汉语进行思考和学习,过度使用媒介语可能会影响他们汉语思维的培养和语感的形成。学习能力的高低也在很大程度上影响着媒介语的应用效果。学习能力强的学生能够快速理解教师借助媒介语传达的语音知识,并且能够举一反三,将所学知识运用到实际发音中。在学习汉语的语流音变时,学习能力强的学生通过教师用泰语或英语对语流音变规则的讲解,能够迅速掌握“一”的变调规律,并在口语表达中准确运用。而学习能力较弱的学生,可能需要教师花费更多的时间和精力,用更简单、通俗的媒介语表达方式进行反复讲解和示范,才能理解语音知识,在应用过程中也容易出现错误。学习风格的不同同样会对媒介语应用效果产生作用。视觉型学习风格的学生,更擅长通过图像、图表等视觉信息来学习,在汉语语音教学中,教师使用媒介语结合图片、视频等视觉材料进行教学,能够帮助他们更好地理解和记忆。在教授汉语的声母和韵母时,教师展示含有对应发音的图片,并使用泰语或英语解释发音特点,视觉型学生能够通过图片和媒介语的双重刺激,加深对发音的印象。听觉型学习风格的学生则对声音更为敏感,他们更适合通过听教师的讲解、发音示范和语音材料来学习。对于这类学生,教师运用清晰、准确的媒介语进行发音讲解和示范,多提供汉语语音的听力练习材料,能够提高他们的学习效果。动觉型学习风格的学生喜欢通过身体活动来学习,在教学中,教师可以组织一些与语音学习相关的活动,让学生在实践中运用媒介语和汉语语音知识,增强他们的学习体验和学习效果。5.3.2教师媒介语运用能力教师的媒介语运用能力在泰国中学汉语语音教学中,对媒介语应用效果起着关键作用。教师的媒介语水平直接影响着教学效果。具备较高泰语或英语水平的教师,能够更准确、流畅地运用媒介语解释汉语语音知识,使学生更容易理解。在讲解汉语的国际音标时,英语水平高的教师能够用英语准确地解释每个音标的发音部位和发音方法,与英语中的音标进行对比,帮助学生掌握汉语语音的发音要点。而媒介语水平有限的教师,可能在表达上存在困难,无法清晰地传达语音知识,导致学生理解困难。在解释汉语的送气音和不送气音时,若教师泰语表达不准确,学生就难以理解两者的差异,从而影响发音的准确性。教学经验丰富的教师,能够更好地把握媒介语的使用时机和方式。他们了解学生在汉语语音学习中的难点和易错点,能够在关键知识点上适时运用媒介语进行讲解和引导。在教授汉语的上声变调时,有经验的教师会根据学生容易出现的发音错误,用泰语详细解释上声在不同语境下的变调规则,并通过大量的实例进行示范和练习,帮助学生掌握变调技巧。而教学经验不足的教师,可能无法准确判断学生的学习需求,要么过度使用媒介语,影响学生汉语思维的培养,要么使用不及时,导致学生对语音知识理解困难。教学方法的选择也与媒介语运用效果密切相关。采用多样化教学方法的教师,能够将媒介语与不同的教学方法相结合,提高教学的趣味性和有效性。在课堂上,教师可以将游戏法与媒介语结合,设计一些与汉语语音相关的游戏,“拼音接龙”“声调猜猜猜”等,在游戏过程中,用泰语或英语解释游戏规则和语音知识点,让学生在轻松愉快的氛围中学习汉语语音。运用多媒体教学法的教师,能够借助音频、视频等多媒体资源,配合媒介语进行教学,增强教学的直观性和吸引力。在教授汉语的轻声时,教师播放含有轻声发音的汉语儿歌视频,同时用泰语或英语讲解轻声的发音特点和规律,帮助学生更好地感受和掌握轻声发音。5.3.3教学环境与资源教学环境与资源在泰国中学汉语语音教学中,对媒介语应用效果有着重要影响。教学课时的多少直接关系到媒介语的使用效果。汉语语音教学需要足够的时间让学生进行发音练习、理解媒介语讲解的内容以及进行反馈和纠正。若课时量不足,教师可能无法充分运用媒介语详细讲解语音知识,学生也没有足够的时间进行练习和巩固。在教授汉语的复杂韵母和声调时,由于课时紧张,教师只能简单地用媒介语介绍发音规则,无法进行深入的对比讲解和大量的练习,导致学生难以准确掌握发音,媒介语的辅助作用也无法充分发挥。班级规模对媒介语应用效果也有一定影响。大班教学时,学生数量较多,教师难以关注到每个学生的学习情况,在使用媒介语进行教学时,可能无法确保每个学生都能理解和跟上教学进度。部分坐在教室后排或学习积极性不高的学生,可能会因为无法及时得到教师的指导和关注,对媒介语讲解的内容一知半解,影响汉语语音学习效果。而小班教学中,教师能够与每个学生进行更充分的互动,根据学生的个体差异调整媒介语的使用方式和内容,更好地满足学生的学习需求,提高媒介语的应用效果。在小班教学中,教师可以针对个别学生在汉语语音学习中的困难,用泰语或英语进行一对一的辅导,帮助学生解决问题。教学资源的丰富程度同样会影响媒介语的应用。丰富的教学资源,如汉语语音教材、多媒体资料、在线学习平台等,能够为教师运用媒介语教学提供更多的支持。教师可以借助多媒体资料,如汉语语音教学视频、动画等,用媒介语进行讲解和引导,让学生更直观地学习汉语语音。在教授汉语的儿化音时,教师播放含有儿化音的动画视频,同时用泰语解释儿化音的发音变化和作用,增强学生的学习兴趣和理解。而教学资源匮乏的学校,教师只能依靠简单的教材进行教学,在使用媒介语时,缺乏多样化的辅助手段,难以全面、生动地展示汉语语音知识,影响媒介语的应用效果和学生的学习积极性。六、优化媒介语运用的策略与建议6.1教师培训与专业发展6.1.1提升教师媒介语素养为了更好地在泰国中学汉语语音教学中运用媒介语,提升教师的媒介语素养至关重要。教师作为教学的主导者,其媒介语水平直接影响着教学效果。因此,建议开展针对泰国中学汉语教师的泰语或英语培训,以提高教师的媒介语表达和运用能力。在泰语培训方面,应根据教师的现有泰语水平分层设计培训课程。对于泰语零基础或基础薄弱的教师,培训内容应从泰语的基本发音、词汇、语法入手,通过系统学习泰语的语音系统,包括元音、辅音和声调的发音规则,使教师能够准确发音,为后续的教学交流奠定基础。在词汇学习上,重点掌握与汉语语音教学相关的泰语词汇,“发音(การออกเสียง)”“声母(พยัญชนะนำหน้า)”“韵母(สระหลัง)”等,确保教师在教学中能够准确表达汉语语音概念。语法学习则侧重于泰语的基本句型和表达方式,使教师能够运用正确的语法结构进行教学讲解和沟通。对于有一定泰语基础的教师,培训应更注重泰语在教学场景中的实际应用。通过模拟教学场景,让教师进行角色扮演,在实际教学情境中练习运用泰语解释汉语语音知识、回答学生问题、组织课堂活动等。在模拟讲解汉语的送气音和不送气音时,教师用泰语详细阐述两者的区别,“送气音(พยัญชนะออกอากาศแรง)”发音时气流较强,而“不送气音(พยัญชนะออกอากาศอ่อน)”发音时气流较弱,并通过举例让学生感受两者的差异。培训还可以邀请泰语母语者进行交流指导,纠正教师在泰语表达中的错误和不当之处,提高教师泰语表达的准确性和流利度。英语培训同样需要根据教师的英语水平进行分层。对于英语基础较差的教师,先加强英语基础知识的学习,包括英语音标、词汇、语法等。通过学习英语音标,教师能够准确掌握英语的发音,以便在教学中借助英语音标讲解汉语语音知识。在词汇积累方面,重点学习与汉语语音教学相关的英语术语,“consonant(辅音)”“vowel(元音)”“tone(声调)”等,丰富教师的英语表达。语法学习则注重常用的英语句型和语法结构,使教师能够用英语清晰地解释汉语语音知识。对于英语基础较好的教师,培训应侧重于英语在教学中的灵活运用和跨文化交际能力的提升。通过分析英语与汉语语音的异同,让教师掌握如何用英语准确解释汉语语音的独特之处。在讲解汉语的声调时,教师可以用英语解释汉语四个声调的调值变化,“Thefirsttoneisahigh-leveltone,pronouncedwithasteadyhighpitch;thesecondtoneisarisingtone,startingfromamid-levelpitchandrising;thethirdtoneisafalling-risingtone,firstfallingandthenrising;thefourthtoneisafallingtone,startingfromahighpitchandfallingsharply”,帮助学生理解汉语声调的特点。培训还应加强教师的跨文化交际意识,使教师了解英语国家与泰国在文化、学习习惯等方面的差异,在教学中避免因文化差异导致的误解,更好地运用英语进行教学交流。6.1.2培养教师媒介语运用的教学技巧除了提升媒介语素养,培养教师媒介语运用的教学技巧也是优化媒介语在泰国中学汉语语音教学中应用的关键。教师需要掌握媒介语使用的时机和方法,以充分发挥媒介语的积极作用,避免其可能带来的负面影响。学校和教育机构可以通过组织教学实践活动和案例分析研讨会,帮助教师积累教学经验,提高媒介语运用的教学技巧。在教学实践活动中,鼓励教师在实际课堂中尝试不同的媒介语运用方式,并进行反思和总结。在教授汉语的复韵母时,教师可以先尝试用泰语解释复韵母的发音原理,然后观察学生的理解情况,再根据学生的反馈调整教学方法。如果发现学生对泰语解释理解困难,教师可以结合英语中关于元音连读的知识进行补充讲解,或者通过展示发音口型的图片、视频等方式,帮助学生理解复韵母的发音。在教学实践结束后,教师及时总结经验教训,分析媒介语使用过程中存在的问题,如使用频率是否过高、解释是否清晰等,并思考改进措施。案例分析研讨会则选取具有代表性的教学案例,组织教师进行深入分析和讨论。在分析汉语语音教学中媒介语使用的案例时,教师们共同探讨媒介语在不同教学环节(如导入、讲解、练习、巩固等)的最佳使用时机和方式。在导入环节,教师可以运用泰语或英语提出与汉语语音相关的问题,引发学生的兴趣和思考,“DoyouknowhowmanytonesarethereinChinese?(你们知道汉语中有多少个声调吗?)”“ในภาษาจีนมีเสียงทั้งหมดกี่เสียงนะ?(汉语一共有几个声调呢?)”,从而自然地引入新的语音知识。在讲解环节,根据语音知识的难易程度和学生的理解能力,合理运用媒介语进行解释。对于简单的语音知识,如汉语的单韵母发音,教师可以直接用汉语示范发音,让学生模仿;对于复杂的语音知识,如汉语的语流音变现象,教师则需要借助泰语或英语详细解释规则,并通过大量的实例进行说明。在练习和巩固环节,适当减少媒介语的使用,增加汉语的输入和练习机会,让学生在实践中运用所学的汉语语音知识,提高汉语听说能力。教师还应学会根据学生的个体差异调整媒介语的运用策略。对于汉语基础薄弱的学生,在讲解语音知识时,应更多地使用简单易懂的媒介语,放慢语速,增加解释的次数和详细程度;对于学习能力较强的学生,可以适当减少媒介语的使用,鼓励他们通过自主思考和探索来掌握汉语语音知识,培养他们的汉语思维能力。通过不断地实践和总结,教师能够逐渐掌握媒介语运用的教学技巧,提高汉语语音教学的质量和效果。6.2教学资源开发与利用6.2.1基于媒介语的汉语语音教材编写为了更好地满足泰国中学生汉语语音学习的需求,编写融入泰语或英语注释、对比内容的教材具有重要意义。在教材内容编排上,应充分考虑泰语与汉语语音的特点,进行系统的对比呈现。在声母部分,详细列出汉语声母与泰语中发音相似或不同的辅音,标注出两者在发音部位、发音方法上的差异。对于汉语的“zh、ch、sh”,在教材中用泰语解释其发音时舌尖要抵住硬腭前部,气流摩擦成声,与泰语中发音部位相近的辅音进行对比,并附上发音示范图片,让学生更直观地了解发音动作。韵母部分,同样对比汉语韵母与泰语元音,“汉语的‘ü’与泰语中发音相近的元音进行对比,说明汉语‘ü’发音时嘴唇要撮成圆形,舌尖抵住下齿龈,而泰语中相近元音的发音方式略有不同”,帮助学生准确掌握汉语韵母的发音。在教材练习设计方面,结合媒介语设计多样化的练习题目,以巩固学生所学的语音知识。编写泰汉或英汉对照的发音练习题目,给出汉语的词语或句子,让学生用泰语或英语标注出每个音节的发音,然后进行朗读练习,通过这种方式加深学生对汉语语音与媒介语发音对应关系的理解。设计对比分析练习,要求学生找出汉语语音与泰语或英语语音在发音规则、发音特点等方面的异同,培养学生的分析能力和语言敏感度。给出汉语的送气音和不送气音,让学生用泰语解释两者的区别,并举例说明在泰语中是否有类似的发音区别,从而强化学生对汉语语音特点的认识。教材还可以设置一些趣味性的练习,如语音游戏、儿歌朗读等,将媒介语融入其中,提高学生的学习兴趣。设计一个“语音猜猜猜”的游戏,教师用泰语或英语描述汉语某个语音的特点,学生根据描述猜出对应的汉语语音,在轻松愉快的氛围中增强学生对汉语语音的记忆和理解。6.2.2多媒体教学资源的整合整合音频、视频等多媒体资源,并利用媒介语进行讲解,能够为泰国中学生提供丰富的汉语语音学习素材,增强学习的直观性和趣味性。在音频资源方面,制作包含汉语语音发音示范、语音练习材料的音频文件。录制专业汉语教师的标准发音,每个声母、韵母、声调都进行单独示范发音,以及将它们组合成词语、句子后的发音示范。在音频中,用泰语或英语对每个发音进行简单介绍和解释,“ThisistheChineseinitial'b',itisanunaspiratedvoicelessconsonant,pronouncedbyclosingthelipstightlyandthensuddenlyreleasingthemtolettheairoutwithoutvibratingthevocalcords.(这是汉语声母‘b’,它是不送气清辅音,发音时双唇紧闭,然后突然放开让气流冲出,声带不颤动。)”,让学生在听发音的同时,能够理解发音的要点。制作一系列语音练习音频,包括跟读练习、模仿练习等,学生可以根据音频中的提示进行反复练习,通过模仿标准发音,逐渐纠正自己的发音错误,提高发音的准确性。视频资源同样丰富多样。制作汉语语音教学视频,通过动画、实景演示等形式展示汉语语音的发音过程。制作一个动画视频,展示汉语复韵母

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论