文化认同与语言博弈全球化视域下汉英语言差异的社会学反思及教育路径重构_第1页
文化认同与语言博弈全球化视域下汉英语言差异的社会学反思及教育路径重构_第2页
文化认同与语言博弈全球化视域下汉英语言差异的社会学反思及教育路径重构_第3页
文化认同与语言博弈全球化视域下汉英语言差异的社会学反思及教育路径重构_第4页
文化认同与语言博弈全球化视域下汉英语言差异的社会学反思及教育路径重构_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

王朝艳.汉语言文学教育中的问题与策略[J].智库时代,2019(32):213-214.(2)评估机制为推广“文化能力认证体系”,学生首先需要通过“文化概念理解测试”,如分析“天人合一”与“人与自然和谐相处”的哲学差异,其次完成“文化传播实践项目”,如为《红楼梦》英文翻译开发文化注释系统。3.社会教育扩展:国家语言和文化素养提升计划在实体设施上,建设“中国文化体验馆”,其中需包含汉字演变数字展览墙,以此可展示从篆书到行书的文化密码,同时包含具有汉语言特色之一的方言交互平台,利用人工智能技术模拟当地方言特征。在人才建设上,培养能够解读“道德经”、“道”等核心概念的跨文化人才,为中华文化的传播提供更坚实,更可靠,更持续的发展。(三)、实践策略:技术驱动与文化学科的协同发展1.人工智能的应用构建“文化优先的智能翻译平台”,并在技术架构层面实施,包括并不限于文化语义识别模块,可自动检测“龙”、“阴阳”等需要特殊处理的单词,其次有语境适应系统,可根据文本特征自动选择调整。以百度翻译为例,在处理“赛翁失马”时,它不仅输出了“赛翁失马”的直译,还对成语和典故进行了详细的分析。2.数字人文的应用搭建中华文化在全球使用信息的整合平台,如建立多维经典文献资源库,可涵盖《论语》通史注释和外译研究;建立文化概念的历史演变图,可视化18世纪至21世纪英语翻译中“道”的使用频率变化;基于大数据分析,动态观测网络语言文化认同趋势,建立起网络语言与文化认知的观测系统。3.教育系统的协同构建“家庭-学校-社会”一体化教育模式。在家庭教育内部,开发“文化传承互动游戏”,如通过解析“安”字的“宀+女”结构阐释传统家庭观念;在学校场域,提供“跨文化教学资源库”,包括100个中英文文化差异案例和相应策略;在社会教育层面,创办“文化翻译创新大赛”,可以鼓励参赛者将唐诗宋词转化为英文音乐等方式,使汉语言,汉文化以不同的形式展现出其内在生命力。

参考文献曹雪芹.红楼梦[M].北京:人民文学出版社,2008.方梦之.翻译策略的辩证研究:直译与意译的再思考[J].中国翻译,2015(3):12-18.费孝通.文化与文化自觉[M].北京:华夏出版社,2004.费孝通.乡土中国[M].北京:人民出版社,2008.甘大同.从文化认同的角度看方言保护的必要性[J].青年文学家,2011(15):155.[英]霍克思.红楼梦英译笔记[M].北京:商务印书馆,2023.胡仁友.汉语国际推广战略研究[D].东北师范大学,2014.孔子.论语[M].北京:中华书局,2006.刘润清.语言帝国主义与语言教育政策[J].外语教学与研究,2002(5):3-8.刘宓庆.文化翻译论纲[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.苏洵.六国论[A].唐宋八大家文集[C].上海:上海古籍出版社,1997:112-118.覃梦瑶.汉语言文学为文化传承注入活力[J].文化产业,2024(18):132-134.王阳明.传习录[M].北京:商务印书馆,2018.王朝艳.汉语言文学教育中的问题与策略[J].智库时代,2019(32):213-214.杨宪益,戴乃迭.红楼梦英文全译本[M].北京:外文出版社,2012.佚名.周易[M].北京:中华书局,2010.张西平.中国文化“走出去”研究[M].北京:北京大学出版社,2016.LakoffG,JohnsonM.MetaphorsWeLiveBy[M].Chicago:UniversityofChicagoPress,1980.PhillipsonR.LinguisticImperialism[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1992.SapirE.Language:AnIntroductiontotheStudyofSpeech[M].NewYork:Harcourt,BraceandCompany,1921.TuWM.Neo-ConfucianThoughtinAction:WangYangming'sYouth(1472-1509)[M].Berkeley:UniversityofCaliforniaPress,1976.

附录附录A:汉英语言混用现象调查问卷一、基本信息1.性别:•男•女2.年龄段:•18岁以下 •18-25岁•26-35岁•36岁以上3.教育程度:•高中及以下•本科•硕士及以上4.职业:•学生•教育工作者•企业员工•自由职•其他(请注明)二、语言使用情况1.您在日常交流中是否经常使用汉英混用的表达?•经常•偶尔•很少•从不2.您认为汉英混用现象在以下哪些场合较为常见?(多选)•社交媒体•工作场景•学术交流•日常口语•广告宣传•其他(请注明)3.您对汉英混用现象的看法是:•完全接受,认为这是语言创新的表现•部分接受,认为在特定语境下可以使用•不太接受,认为会影响汉语的纯洁性•完全不接受,认为这是文化不自信的表现三、文化认同与语言态度1.您认为汉语在跨文化交流中的重要性如何?•非常重要•比较重要•一般•不太重要2.您是否认为汉英混用现象会对汉语文化传承产生影响?•会,可能导致文化内涵的流失•不会,反而有助于文化传播•不确定3.您是否支持在教育中加强对汉语文化认同的培养•非常支持•支持•中立•不支持四、其他意见1.您对汉英混用现象的改进建议(如有):2.您对汉语文化传承和教育的建议(如有):附录B:汉英语言混用现象访谈提纲一、访谈对象基本信息1.您的姓名(可匿名):2.您的职业3.您的年龄:4.您的教育背景:二、语言使用习惯1.您在日常交流中是否经常使用汉英混用的表达?为什么?2.您认为汉英混用现象在哪些场合最为常见?这种现象是否具有特定的社会背景?3.您如何看待汉英混用现象对汉语表达的影响?三、文化认同与语言态度1.您认为汉语在跨文化交流中的重要性如何?2.您是否认为汉英混用现象会对汉语文化传承产生影响?具体体现在哪些方面?3.您认为在教育中应该如何平衡汉语文化传承与跨文化交流能力的培养?四、改进建议1.您对汉英混用现象的改进建议有哪些?2.您对提升汉语文化认同和教育质量的建议有哪些?附录C:参考文献补充以下是对论文中引用文献的补充说明,以帮助读者更好地理解论文内容:1.巴赫金的对话理论:巴赫金的《陀思妥耶夫斯基诗学问题》提出了对话理论,强调语言的多元性和开放性。这一理论为本文探讨汉英语言差异转化为跨文化对话机会提供了理论基础。2.布迪厄的语言与符号权力:布迪厄的《语言与符号权力》揭示了语言在社会中的权力结构,尤其是在教育领域的语言霸权现象。本文引用该书观点,分析了英语在教育中的主导地位及其对汉语文化传承的影响。3.霍克思与杨宪益的《红楼梦》翻译:霍克思和杨宪益的《红楼梦》英译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论