十四行诗第十八首_第1页
十四行诗第十八首_第2页
十四行诗第十八首_第3页
十四行诗第十八首_第4页
十四行诗第十八首_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Sonnet.18:ShallIcomparetheetoasummer'sday10102诗歌赏析03十四行诗介绍诗歌欣赏2Part1十四行诗介绍3十四行诗

十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abbaabba,cdcded。4

莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为"莎士比亚式"或"伊丽莎白式"。

对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。5Part2诗歌欣赏6

Shall

I

compare

thee

to

a

summer's

day?

Thou

art

more

lovely

and

more

temperate,

Rough

winds

do

shake

the

darling

buds

of

May,And

summer's

lease

hath

all

too

short

a

date.

Sometime

too

hot

the

eye

of

heaven

shines,

And

often

is

his

gold

complexion

dimm'd,

And

every

fair

from

fair

sometime

declines,

By

chance

or

nature's

changing

course

untrimm'd,

But

thy

eternal

summer

shall

not

fade.Nor

lose

possession

of

that

fair

thou

owest,

Nor

shall

Death

brag

thou

wander'st

in

his

shade

When

in

eternal

lines

to

time

thou

growest.

So

long

as

men

can

breathe

or

eyes

can

see,

So

long

lives

this

and

this

gives

life

to

thee.7大家应该也有点累了,稍作休息大家有疑问的,可以询问和交流8

Shall

I

compare

thee

to

a

summer's

day?

或许我可用夏日把你来比方,Thou

art

more

lovely

and

more

temperate,

但你比夏日更可爱也更温良。Rough

winds

do

shake

the

darling

buds

of

May,夏风狂作常摧落五月的娇蕊,And

summer's

lease

hath

all

too

short

a

date.

夏季的期限也未免还不太长。

Sometime

too

hot

the

eye

of

heaven

shines,有时天眼如炬人间酷热难当,

And

often

is

his

gold

complexion

dimm'd,但转瞬金面如晦,云遮雾障。

And

every

fair

from

fair

sometime

declines,每一种美都终究会凋残零落,

By

chance

or

nature's

changing

course

untrimm'd,

难免见弃于机缘与天道无常。9But

thy

eternal

summer

shall

not

fade.但你永恒的夏季却不会消亡,Nor

lose

possession

of

that

fair

thou

owest,

你优美的形象也永不会消亡。Nor

shall

Death

brag

thou

wander'st

in

his

shade

死神难夸口说你深陷其罗网,When

in

eternal

lines

to

time

thou

growest.

只因你借我诗行可长寿无疆。So

long

as

men

can

breathe

or

eyes

can

see,

只要人眼能看,人口能呼吸,So

long

lives

this

and

this

gives

life

to

thee.我诗必长存,使你万世流芳。10Part3诗歌赏析11意象

这首诗是作者赞美好友的超常之美的。一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和好友相比,认为它们都有一定的局限,不及好友。

从总的方面相较,好友比夏天更可爱更温和;具体地说,夏季的花--五月的花苞易被狂风吹落,夏日的太阳过分炽热,又常被遮暗。在比较中,进而指出一切美的事物,随着时光的流转、自然的变化,终难避免凋落。你虽胜过鲜花与夏阳,但是你那俊美的仪容仍有销蚀之虞。怎么办呢?诗是永恒的,只有把你写入我的诗中,你才会在这不朽的艺术里得到永生。你那俊美的仪容不会失去,你的永恒之夏也不会褪色。人们只要能呼吸、有感受,就会从诗中赏识到你的美,就连死神也不能夸说,说你在他的阴影里面走着。12头四行是“起”,表明他所歌颂的年轻友人的不同凡响的美丽;起承转合起承转合中间四行是“承”,讲岁月无常,青春难驻后四行是“转”,宣告虽然别人的美貌难以存留,可他所爱的人却可以通过他的不朽的诗篇来得以永存最后两行是“合”,是对一首诗所作的小结。以富有思辨的语言总结了人类、诗歌艺术以及所歌颂对象之间的关联:只要人类尚有生息,歌颂你的诗篇就会流传,而正是这些永久流传的诗篇使得你的生命与美丽可以与时间抗衡,得以永存。13不足之处

莎士比亚十四行诗第18首是一首经典诗歌,其美妙自不待言,但是从另一个角度检视和观察,认识其缺点和不足,以避免盲目吹捧和过度美化,应该是对待文学经典的更全面因而是更可取的方法.

全诗的基本格律是五音步抑

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论