2026年上海市16区初三语文一模试题课外文言文今译汇编_第1页
2026年上海市16区初三语文一模试题课外文言文今译汇编_第2页
2026年上海市16区初三语文一模试题课外文言文今译汇编_第3页
2026年上海市16区初三语文一模试题课外文言文今译汇编_第4页
2026年上海市16区初三语文一模试题课外文言文今译汇编_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026初三一模课外文言文今译1.宝山一模卷【丙】柳子厚风范(节选)其①诏至京师而复为刺史②也,中山刘梦得禹锡③亦在遣中,当诣播州④。子厚泣曰:“播州,非人所居,而梦得亲在堂⑤,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人,且万无母子俱往理。”请于朝,将拜疏⑥,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州⑦。呜呼,士穷乃见节义。今夫平居里巷相慕悦,诩诩强笑语以相取下⑧,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比⑨,反眼若不相识,落陷阱,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。闻子厚之风,亦可以少愧矣。(232

唐•韩愈《韩昌黎文集•柳子厚墓志铭》

有删改

按:2024年宝山区中考一模卷也用的是这篇,但不长,从“其诏至京师而复为刺史也”到“虽重得罪,死不恨”。)【注释】①其:指代柳宗元,柳宗元字子厚。②刺史:此处指柳州刺史。③禹锡:刘禹锡字梦得。④播州:今贵州遵义一带。⑤亲在堂:此指老母还活着。⑥拜疏:上书皇帝。⑦连州:今广东连州市一带。⑧取下:处于对方之下。此指虚伪的谦让。⑨比:类,之类。【今语对译】当他(柳宗元,字子厚)被诏令召回京城却又再次被贬为刺史时,中山人刘梦得(刘禹锡)也在被贬的名单中,应当被派往播州。柳宗元流着泪说:“播州,不是人能居住的地方,而梦得的家中还有老母亲在世。我不忍心看梦得处境如此困窘,他无法向母亲交代,更何况绝没有让母子一同前往荒僻之地的道理。”柳宗元就向朝廷请求,准备上书皇帝,愿意用自己将要任职的柳州与刘禹锡的播州对调,即使因此再次获罪,也死而无憾。正巧有人将刘禹锡的困难禀告了皇上,刘禹锡因此就改任连州刺史。唉!人在困窘时才能显现出节操与义气。如今有些人,平日安居里巷互相讨好,笑脸相迎强装融洽,互相表示谦卑友好,握手时恨不得掏出心肝给对方看,指着天日流泪发誓生死不相背叛,这些表现看起来好像真实可信;然而一旦面临小小的利害冲突,即使小得像毛发一样,就立刻翻脸好像从不认识对方,看到别人落入陷阱,不仅不伸手救援,反而推挤他,甚至落井下石,都是这样的人。如果这些人听说了柳宗元的高风亮节,也应该稍微感到一点羞愧了吧。2.崇明一模卷【乙】上①问侍臣:“创业与守成②孰难?”房玄龄曰:“草昧③之初,与群雄并起角力而后臣之,创业难矣!”魏征曰:“自古帝王,莫不得之于艰难,失之于安逸,守成难矣!”上曰:“玄龄与吾共取天下,出百死,得一生,故知创业之难。征与吾共安天下,常恐骄奢生于富贵,祸乱生于所忽,故知守成之难。然创业之难,既已往矣;守成之难,方当与诸公慎之。”玄龄等拜曰:“陛下及此言,四海之福也。”(178

《资治通鉴·唐纪》)【注释】①上:指唐太宗。②守成:保持成就。③草昧:蒙昧、模糊不定的状态。该词既可指社会秩序未建立的初创时期,也用于描述动荡纷乱的时局环境。【今语对译】唐太宗问身边大臣:“创业与保持成就哪个难?”房玄龄说:“国家开始创立之初,我们与各地豪强竞相起兵较量而后使他们称臣,创业难啊!”魏征说:“自古以来的帝王没有不在艰难的时候取得天下,而在安逸的时候失掉天下的,保持成就难啊!”唐太宗说:“房玄龄协助我一起取得天下,历经百战,九死一生,所以知道创业的艰难,魏征协同我一起安定天下,常常担心在富贵的时候滋生骄奢,在疏忽的时候发生祸乱,所以知道保持成就的艰难。但是创业的艰难已经过去;保持成就的艰难,正应该和大家谨慎对待。”玄龄等人拜了拜说:“陛下说到这个道理,是天下的福气啊。”3.奉贤一模卷【乙】观第五泄①记袁宏道从山门右折,得石径。数步,闻疾雷声,心悸。山僧曰:“此瀑声也。”疾趋,度石罅②,瀑见。石青削,不容寸肤,三面皆郛③立。瀑行青壁间,撼山掉④谷,喷雪直下,怒石横激如虹,忽卷掣折而后注,水态愈伟,山行之极观也。游人坐欹⑤岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去。暮归,各赋诗。所目既奇,思亦变幻,恍惚牛鬼蛇神,不知作何等语。(165

明•袁宏道《袁中郎全集》卷四)【注释】①泄:浙江一带称瀑布为“泄”。②罅(xià):缝隙,裂隙。③郛(fú):古代城的外城墙。④掉:摇动。⑤欹(qī):倾斜。【今语对译】从五泄寺大门往右拐,发现一条山头小路。走几步,听到迅雷般的轰鸣声,心里感到害怕。山上的僧人解释道:“这是瀑布的声音。”快步走去,迈过一道山头缝隙,就看见了瀑布。石头青绿,陡如刀削,没有一丝泥土,三面石头就像外城一样耸立。瀑布在青壁间落下,震撼着山谷,仿佛笔直向下喷出雪花一样,突兀的岩山横拦瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸边水浪突然卷起来然后才落回水中,水的气势更加雄壮,是游人在删减行走看到的最壮观的景色了。游人们坐在倾斜的岩山下望去,用自己的脸接住迸起的水沫,开始就像挂上了一丝凉线,空空的都像编织物的横线,到了飞雨泻崖,还留恋不想回去。傍晚归来,游人们各自写诗赞叹。所看到的景色已经非常绮丽,回想起来更加变幻莫测,恍惚就像牛鬼蛇神等各种怪诞形象,不知该用什么语言来描述。4.虹口一模卷【丙】与韩荆州①书(节选)白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸②之士,皆欲收名定价于君侯。愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。白,陇西布衣,流落楚、汉。十五好剑术,遍干③诸侯。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩④心迹,安敢不尽于君侯哉!……(214

《李太白全集》)【注释】①韩荆州:即荆州长史韩朝宗,以善于推举有才之士闻名。②龙蟠凤逸:喻贤人在野或屈居下位。③干:干谒,对人有所求而请见。④畴曩:往日。【今语对译】我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯,只愿结识一下韩荆州。”怎么使人敬仰爱慕,竟到如此程度!岂不是因为您有周公那样的作风,亲自做吐哺握发之事,使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下。一经你的接待,如登龙门,立刻名声身价大增,十倍于!所以那些在野或屈居下位的贤人,都希望在君侯您那儿获得美名,得到评价。愿君侯不因为自己的富贵而傲视他们,也不因为他们的寒贱而轻忽他们,那么在众多的宾客中定有毛遂那样的奇才,假使我李白能有脱颖而出的机会,我就是那样的人啊。我李白是陇西平民,流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术,拜访了许多地方长官;三十岁文章成就,屡次拜谒朝廷高官。尽管我身高不满七尺,而心志超过万人。王公大人都赞许我有志节,讲道义。这是我往日的思想和行迹,怎敢不尽情地向您倾诉呢?……5.黄浦一模卷【乙】芍药与牡丹媲美,前人署牡丹以“花王”,署芍药以“花相”,冤哉!予以公道论之。天无二日,民无二王,牡丹正位于香国,芍药自难并驱。虽别尊卑,亦当在五等诸侯之列,岂王之下,相之上,遂无一位一座,可备酬功之用者①哉?历翻种植之书,非云“花似牡丹而狭”,则曰“子似牡丹而小”。由是观之,前人评品之法,或由皮相而得之。噫,人之贵贱美恶,可以长短肥瘦论乎?每于花时奠酒②,必作温言慰之曰:“汝非相材也,前人无识,谬③署此名,花神有灵,付之勿较④,呼牛呼马,听之而已。”予于秦之巩昌⑤,携牡丹、芍药各数十种而归,牡丹活者颇少,幸此花无恙,不虚负戴⑥之劳。岂人为知己死者,花反为知己生乎?(279

清•李渔《闲情偶寄》)【注释】①备酬功之用者:用来奖励有功之臣。②奠酒:祭祀时的一种仪式,把酒洒在地上。③谬:错误。④较:计较。⑤巩昌:地名。⑥负戴:搬运。【今语对译】芍药能与牡丹媲美,前人将牡丹封为“花王”,将芍药封为“花相”,实在冤枉啊!我以公道的眼光来看:天上没有两个太阳,人间没有两个君王,牡丹在花国中位居正位,芍药自然难以与它并驾齐驱。但即便要区分尊卑,芍药也列为诸侯等级,难道在“王”之下、“相”之上,就没有一个合适的位置,可以用来奖励有功之臣吗?我翻遍各种种植花卉的书籍,不是说“花似牡丹但较狭窄”,就是说“籽似牡丹但较小”。由此可见,前人评价花卉的标准,恐怕只是凭表面印象。唉!人的贵贱善恶,难道能凭身材长短胖瘦来论断吗?每逢芍药开花时,我总斟酒祭奠,必定轻声安慰它说:“你并非只能当宰相的材料,前人缺乏见识,错误地给你这个称号。花神若有灵性,不必与他们计较,不管别人叫你牛还是马,随他们去吧。”我曾从秦地的巩昌带回几十种牡丹和芍药,牡丹成活的很少,所幸芍药都安然无恙,总算没有白费我搬运的辛劳。这岂不是说:人愿为知己者死,而花却愿为知己者生吗?我曾从甘肃巩昌一带,携带牡丹、芍药各数十株归来。结果,牡丹存活下来的很少,所幸这些芍药都安然无恙,没有辜负我一路搬运的辛劳。这岂不是说:人愿意为理解赏识自己的人牺牲,而花卉却愿意为理解赏识自己的人而茂盛生长吗?6.嘉定一模卷【乙】①岳阳楼大观,已被前人写尽。先生更不赘述,止将登楼者览物之情,写出悲喜二意。只是翻出后文“忧”“乐”一段正论也。以圣贤忧国忧民心地发而为文章,非先生之胸襟,不能道其只字。其气象广大,措词庄严,而俯仰古今,睥睨天地②,一往情深,令人读之,想见其为人。至其中一段古仁人之言,直与尧、舜、禹、汤、周公、孔子之道同其大而合其撰③,岂仅以文字④见长哉?(166

清•吴楚材、吴调侯《古文观止》)【注释】①改选自《古文观止》,这是对《岳阳楼记》的评点。②睥睨天地:形容眼界开阔,气魄宏大。③撰:意为思想、道理。④文字:此处特指文采。【今语对译】详细描写“览物而悲”“览物而喜”开阔严肃变迁万物7.金山一模卷【乙】庚辰八月,吊①朱恒岳少师至白洋,陈章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄②往,章侯、世培踵至。立塘上,见潮头一线,从海宁而来,直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅擘翼惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞③,无敢后先。再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上。看者辟易④,走避塘下。潮到塘,尽力一礴⑤,水击射,溅起数丈,著面皆湿。旋卷而右,龟山一挡,轰怒非常,炮碎龙湫⑥,半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜始定。(209

明•张岱《陶庵梦忆》)【注释】①吊:几点死者。②遄:急速。③镞镞:同“簇簇”攒聚之貌。④辟易:惊退。⑤礴:撞击。⑥龙湫:雁荡山瀑布。【今语对译】庚辰年(崇祯十三年)八月,我到白洋吊唁朱恒岳少师,陈章侯与祈世培和我一同前往。海塘上有人呼喊着去看海潮,我急忙跑过去,他俩一会儿也到了。我们站在海塘上,看见潮头像一条线一样,从海宁涌来,直奔海塘上。潮水稍微靠近,潮头隐隐约约露出一片白色,就像千百群小鹅张开翅膀惊惶地扑飞。渐渐逼近的时候,泡沫喷涌,浪花像冰花一样飞溅,如同百万头雪狮铺天盖江、长驱而下,好像有怒雷在鞭策它们,千万头雪狮迅速奔跑,争先恐后。潮水再逼近一些,好像被飓风逼迫而来,那架势好像要拍打着堤岸涌上来。观看海潮的人害怕地往后倒退,跑到海塘下面躲避。海潮到达海塘,拼尽全力一搏,海水冲击喷射,溅起水花高达几丈,看潮的人身上脸上都被溅湿了。海潮旋转翻腾向右边涌去,龟山一挡,水势强烈,水声轰响,好像用大炮炸毁大龙湫一样,半空中水花像雪花一样飞舞。观看的人为之惊异眩目,坐了半天,脸色才开始慢慢平静下来。8.静安一模卷【乙】丰乐亭记(节选)修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然①而深藏;中有清泉,滃然②而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。……修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。(253

宋•欧阳修《丰乐亭记》)【注】①窈然:深幽的样子。②滃然:水势盛大的样子。【今语对译】我担任滁州太守后的第二年,夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。向滁州人询问泉水的发源地,发现就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。因此,就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,我就和滁州人在这美景中往来游乐。……我来到这里,喜欢这地方僻静而政事简单,又爱它的风俗安恬闲适。在山谷间找到这样的甘泉之后,于是每天与滁州的士人来抬头望山,低首听泉。春天采摘幽香的鲜花,夏天在茂密的乔木乘凉,刮风落霜结冰飞雪之时,这里更鲜明地显露出它的清肃秀美,四时的风光,无一不令人喜爱。又庆幸遇到民众为谷物的丰收成熟而高兴,乐意与我同游。于是为此根据这里的山脉河流,叙述这里风俗的美好,让民众知道能够安享丰年的欢乐,是因为有幸生于这太平无事的时代。宣扬皇上的恩德,和民众共享欢乐,这是刺史职责范围内的事。于是就写下这篇文章来为这座亭子命名。9.闵行一模卷【乙】买小丘①,一日锄理,二日洗涤,遂置酒溪石上。……实觞而流之②,接取以饮。乃置监史③而令曰:当饮者举筹者三,逆而投之,能不洄于洑④、不止于坻、不沉于底者,过不饮。而洄而止而沉者,饮如筹之数。既或投之,筹则旋眩滑汩⑤,若舞若跃,速者迟者,去者住者,众皆据石注视,欢忭⑥以助其势。突然而逝,乃得无事。于是或一饮,或再饮。客有娄生图南者,其投之也,一洄一止一沉,独三饮,众乃大笑,欢甚。余病痞⑦,不能食酒,至是醉焉。遂损益其令,以穷日夜而不知归。(212

唐•柳宗元《序饮》)【注释】①小丘:即钴鉧潭西小丘。②实觞而流之:注酒觞中,使之浮水而流。觞:泛指酒器。③监史:监行酒令者。④不洄于洑:筹不随水流回旋。洄:水溯流。洑:回旋之水。⑤旋眩滑汩:旋眩,旋转。滑汩:浮沉。⑥欢忭:欢欣。⑦痞:病名。胸中患闷结块。【今语对译】我买下小丘后,第一天锄地修理,第二天用水洗涤,就把酒摆在溪边的石头上,……把酒注满酒杯,让酒杯浮水而流下,众人从水中取酒畅饮。就安排监行酒令的人行酒令说:当轮到谁喝酒时,就拿起三枚筹码,倒过来把它投入水中。如果筹码不在水中打转、不停在水中高地处、不沉于水底的,酒杯经过他时可以不喝酒。如果筹码打转了、停止了、下沉了,那么他就按照筹码的数字喝酒。已经投下了筹码,筹码旋转、浮沉,像在跳舞又像在雀跃。有的快速,有的迟缓,有的漂走,有的停住,众人都靠着石头注视着水中的筹码,欢呼着助长着筹码在水中的情势。筹码突然间不见了,自己就相安无事。于是有的喝一杯,有的喝两杯。客人中有叫娄图南的青年,他所投的筹码,洄流一次,停止一次,下沉一次,他独自喝了三杯,众人于是大笑起来,场面欢快得很。我患有胸闷结块的病,不能喝酒,到这时也醉了,于是我们就增加或减少酒令,玩了整整一天而不知道回家。10.浦东一模卷【丙】夫山石泉涧,梵刹园亭,屋庐竹树,种种常见之物,月照之则深,蒙之则净,金碧之彩,披之则醇①,惨悴之容,承之则奇。浅深浓淡之色,按之望之,则屡易而不可了。以至河山大地,邈若皇古②;犬吠松涛,远于岩谷;草生木长,闲如坐卧;人在月下,亦尝忘我之为我也。今夜严叔向置酒破山僧舍,起步庭中,幽华可爱。旦视之,酱盎③纷然,瓦石布地而已。(158

明•张大复《梅花草堂笔谈》)【注释】①醇:同“纯”,纯净。②皇古:荒古、远古。③酱盎(ànɡ):这里指各种杂乱放置的盘盆。【今语对译】那些山石、泉涧、佛寺、宝刹、园林、亭台、房屋、竹林、树木等各种常见的事物,月光照耀下会显得深邃,覆盖其上便显得洁净,金碧辉煌的色彩,在月光下显得醇厚,凄惨憔悴的容貌在月光下变得奇特,浅深浓淡的色调,依月光远近望去,更是变幻莫测。甚至河山大地,在月色下仿佛回到远古;犬吠声与松涛声,比岩谷更显悠远;草木生长,闲适如人坐卧;人在月下,也常忘却自我。今夜严叔向在破山寺僧舍备酒,我起身步入庭院,见月色清幽华美,甚是可爱。天明再看,却只见酱色瓦罐杂乱摆放,碎石瓦片遍布地面。11.普陀一模卷【乙】苏轼余饮酒终日,不过五合①,天下之不能饮,无在予下者。然喜人饮酒,见客举杯徐引,则于胸中为之浩浩焉、落落焉②,酣适之味,乃过于客。闲居未尝一日无客,客至未尝不置酒。天下之好饮,亦无在予上者。常以谓人之至乐,莫若身无病而心无忧,我则无是二者矣。然人之有是者,接于予前,则予安得全其乐乎?故所至常蓄善药,有求者则与之,而尤喜酿酒以饮客。或曰:“子无病而多蓄药,不饮而多酿酒,劳己以为人,何也?”予笑曰:“病者得药,吾为之体轻;饮者困于酒,吾为之酣适,盖专以自为也。”(227

宋•苏轼《书东皋子传后》)【注释】①合:容量单位。“不过五合”指酒量很小。②浩浩焉、落落焉:指内心益大而疏阔的感觉。【今语对译】我每天喝酒,不超过五合(半升),天下不能饮酒的人中,没有在我之下的。但是,我喜欢看别人饮酒,看见客人举杯开怀畅饮,我心中为他们感到痛快淋漓,坦荡豁达,酣畅惬意的滋味,甚至超过了客人。我闲居在家没有一天没有客人,而客人来了我没有一次不安排酒。天下所有喜好饮酒的人,也没有在我之上的了。我经常认为,人生最大的快乐,没有比得上身体没病而心中没有忧愁,我就是没有这两种烦恼的人。但是,常常有这两种烦恼困扰的人接踵来到我的面前,我怎么也让他们享尽人生的快乐呢?所以,他们来了我经常准备良药,有需求的人就送给他们,而且特别喜欢酿酒让客人来饮。有人说:“你没病却储存好多的药,不善喝酒却酿造好多的酒,辛劳自己而为别人,为什么呢?”我笑着说:“得病的人如果得到了药,我就为他们感到身体轻松;饮酒的人酣饮在酒中,我为他们感到酣畅而舒服,这大概就是专门为自己满足的。”12.青浦一模卷【乙】涂官俊①,字劭卿,历官皆有声,知泾阳②,政绩尤著。龙洞渠,故白渠也,官俊倡言开濬③,众议以工钜为难,独毅然为之。由梯子关而下,水量增三分之一,复於清冶河畔修复废渠二水。所不至者,劝民凿井以济之。先后增井五百有馀,无旱忧。泾民不重盖藏,义仓④无实储。官俊谓积穀⑤备荒,莫善於年出年收。躬诣各乡劝谕捐穀,严定收放之法,民感其诚,输纳恐后,仓皆充实。十九年,旱荒,全活凡数万人。二十年,官俊卒。疾笃时,犹强起治事。民为祠,岁时祀之。(208

《清史稿》)【注释】①涂官俊:清代官员。②知泾阳:担任泾阳的知县。③开濬:挖掘疏通(河道)。④义仓:古代地方政府为备荒年而准备的粮仓。⑤毂:专指粮食作物,特指粟米一类。【今语对译】涂官俊,字劭卿,出生于江西东乡。历任官职都有声望,担任泾阳知县,政绩尤为突出。龙洞渠是原本的白渠,涂官俊倡议重新开凿这条渠道,许多人认为这项工程工程量巨大,难度很高,但他坚决地推动这项工程。通过梯子关引水后,水流增加了三分之一,他还修复了清冶河沿岸的两条废弃渠道。对于那些无法被水路覆盖的地区,他奉劝百姓打井来解决用水问题。最终,当地共打了500多口井,再也不用担心干旱了。泾阳的百姓大多不重视粮食储存,义仓里并没有足够的粮食储备。涂官俊认为,要储备粮食预防饥荒,最好的办法就是当年种粮、当年收获。他亲自前往各个乡村,劝说百姓捐献粮食,并制定了严格的收储管理制度。百姓们被他的诚意所打动,踊跃捐粮唯恐落后,义仓里的粮食储备都十分充足。光绪十九年,当地发生严重的旱灾,数万人得保全。光绪二十年,涂官俊去世。病重期间,他还坚持处理公务。百姓为他建立了祠堂,每年都会祭拜他。13.松江一模卷乙徐霞客游记明江阴徐霞客宏祖《游记》,叙生平游历之处,由中国遍及遐荒。自万历丁未①年二十二即出游,至崇祯己卯②自滇得足疾归,几于无岁不游,无地不到。其游也持数尺铁作磴道,穷搜幽险。能霜露下宿,能忍数日饥,能逢食即饱,能襥被③单夹耐寒署。其尤异者,脚力健捷,日从丛箐悬崖,历程过百里,夜即就破壁枯树下,然④松拾穗记之。盖他人之游,偶乘兴之所至,惟霞客聚毕生全力,专注于游,勇往独前,性命不顾。其游创千古未有之奇,其《游记》遂擅千古未有之胜。(209

清•陆以湉《冷庐杂识》有删改)【注】①万历丁未:明万历三十五年(1607)。②崇祯已卯:明崇桢十二年(1639)。③襥被:泛指铺盖卷或行李。④然:同“燃”。【今语对译】14.徐汇一模卷【丙】范文正公仲淹为参知政事,建言乞立学校、劝农桑、责吏课、以年任子①等事,颇与执政②不合。会有言边鄙未宁者,文正乞自往经抚③,于是以参知政事为河东、陕西安抚使。时吕许公夷简谢事居圃田④,文正往候之,许公问曰:“何事遽出也?”范答以“暂往经抚两路,事毕即还矣”。许公曰:“参政此行,正蹈危机,岂复再入?”文正未谕其旨,果使事未还,而以资政殿学士知邠州。(169

宋•魏泰《东轩笔录》卷四)【注释】①以年任子:按年资选拔官员子弟。②执政:掌管政事的大臣。③经抚:统筹治理和安抚。④谢事居圃田:辞官居于圃田。【今语对译】15.杨浦一模卷(乙)峡州至喜亭记①太祖改元之三年,始平蜀。然后蜀之丝织文之富,衣被于天下,而贡输商旅之往来者,陆辇秦、凤①、水道岷江,不绝于万里之外。②岷江之来,合蜀众水,出三峡为荆江,倾折回直,捍怒斗激,束之为湍,触之为旅。顺流之舟顷刻数百里,不及顾视,一失毫厘与崖石遇,则糜溃漂没不见踪迹。故凡蜀之可以充内府、供京师而移用乎诸州者,皆陆出,而其羡余②不急之物,乃下于江,若弃之然,其为险且不测如此。夷陵为州,当峡口,江出峡始温为平流。故舟人至此者,必沥酒再拜相贺,以为更生。③尚书虞部郎中朱公③再治是州之三月,作至喜亭于江津,以为舟者之停留也。且志夫天下之大险,至此而始平夷,以为行人之喜幸。夷陵固为下州④,廪与俸皆薄,而僻且远,虽有善政,不足为名誉以资进取。朱公能不以陋而安之,其心又喜夫人之去忧患而就乐易,《诗》所谓“恺悌⑤君子”者矣。自公之来,岁数大丰,因民之余,然后有作,惠于往来,以馆以劳,动不违时,而人有赖,是皆宜书。故凡公之佐吏⑥,因相与谋,而属笔于修焉。(414

宋•欧阳修《峡州至喜亭记》)【注释】①秦、风:古代行政区划,今甘肃宁夏一带。②羡余:地方官员以赋税盈余的名义向朝廷进贡的财物。③朱公:时任当地官员朱庆基。④下州:指偏远州县。⑤恺悌:平易近人。⑥佐吏:古代地方长官的下层官吏。【今语对译】宋太祖更改年号为乾德的第三年,终于平定了蜀国。从此以后,蜀地出产的丰富无比的丝麻织物,几乎遍布天下各地。而向朝廷输送粮饷和贡品,以及经商旅行的人们,陆地上乘车途经秦州、凤州,水路则乘船沿着长江前进,绵延万里,来往不绝。岷江从发源地一路流来,汇合蜀地众多的流水,流出三峡就是荆江。水势倾泻倒折,回旋直射,水流凶猛怒号,激斗翻腾,遇到窄狭的地段就形成湍猛的急流,碰到岩石就变成险恶的漩涡。顺流而下的船只,顷刻之间便驶出数百里外,使人来不及瞥上一眼。稍有一丝一毫的差错,便会撞上悬岩巨礁,将船撞得粉碎,漂散沉没,不见踪影。因此,凡是蜀地出产的可以充实皇宫、供应京师及转运各州的物品,都从陆路运出。而其他不甚重要的多余之物,才从江上运输而下,好像抛弃了的样子,江流的凶险不测到了这个地步!夷陵作为一个州郡,位置正

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论