2026年高考英语写作与翻译能力实操试题_第1页
2026年高考英语写作与翻译能力实操试题_第2页
2026年高考英语写作与翻译能力实操试题_第3页
2026年高考英语写作与翻译能力实操试题_第4页
2026年高考英语写作与翻译能力实操试题_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年高考英语写作与翻译能力实操试题写作部分(共2题,满分40分)写作任务一(1题,20分)题目:你校即将举办“绿色校园,低碳生活”主题英语演讲比赛,请根据以下要点,写一篇演讲稿:1.简述当前校园环境问题(如垃圾分类不足、能源浪费等);2.提出至少两条具体建议(如设立环保社团、推广节能设备);3.结尾呼吁同学们积极参与,共建可持续发展的校园。要求:-体裁:演讲稿;-词数:120-140词;-可适当引用广告语或口号。写作任务二(1题,20分)题目:假设你是李华,你的外国笔友Tom询问你关于中国传统文化体验的建议。请写一封邮件回复他,内容包含:1.推荐一项传统活动(如学书法、看京剧);2.说明其文化意义(如书法体现汉字之美);3.提供一次参观或学习的具体建议(如参观故宫并讲解其历史)。要求:-体裁:邮件;-词数:120-140词;-可使用建议类句型(如Itishighlyrecommendedthat...)。翻译部分(共2题,满分30分)翻译任务一(1题,15分)题目:请将下面这段关于“乡村振兴”的中文短文翻译成英文:“近年来,我国大力推进乡村振兴战略,通过产业扶贫、人才引进等措施,显著改善了农村生活环境。例如,许多地区建设了现代化农业基地,农民收入大幅提高。同时,传统文化保护与生态旅游相结合,为乡村发展注入新活力。未来,乡村振兴将持续助力共同富裕,让城乡差距逐步缩小。”要求:-准确传达原文意思;-适当使用连接词(如Moreover,Therefore);-词数:80-100词。翻译任务二(1题,15分)题目:请将下面这段关于“人工智能伦理”的中文短文翻译成英文:“人工智能技术的快速发展引发了对伦理问题的讨论。一方面,AI可提高医疗诊断效率;另一方面,过度依赖可能导致人类决策能力下降。专家建议,应设立行业规范,确保AI技术服务于人类福祉。例如,中国已出台《新一代人工智能发展规划》,明确技术伦理边界,推动负责任创新。”要求:-翻译需体现逻辑关系(如Ontheonehand...,Ontheotherhand...);-词数:80-100词。答案与解析写作任务一答案与解析演讲稿范文:Dearteachersandfellowstudents,Today,Iwouldliketotalkabout"GreenCampus,Low-CarbonLife."Currently,ourcampusfacessomeenvironmentalissues.Forexample,wastesortingisnotfullyimplemented,andmanystudentsleavelightsonwhenleavingclassrooms.Thesehabitsharmourplanet.Tosolvetheseproblems,Isuggesttwoactions.First,weshouldsetupacampusenvironmentalclubtopromoterecyclingandorganizeclean-upactivities.Second,theschoolcouldinstallenergy-savingbulbsandencouragedigitallearningtoreducepaperwaste.Let’stakeactionnow!Smallstepscanmakeabigdifference.Joinmeinbuildingasustainablecampusforfuturegenerations!Thankyou!解析:1.结构完整:包含背景问题、建议措施和呼吁,逻辑清晰;2.语言准确:使用一般现在时描述现状,情态动词(should)提出建议;3.亮点表达:-"takeactionnow!"增强号召力;-"Smallstepscanmakeabigdifference"引用名言;-"Joinmein..."提升互动感。写作任务二答案与解析邮件范文:DearTom,I’mgladyou’reinterestedinChineseculture!Ifyouwanttoexperienceitfirsthand,Ihighlyrecommendlearningcalligraphy.It’snotjustanartbutawaytounderstandthebeautyofChinesecharacters.Thestrokesandstructuresreflectpatienceandharmony.Tolearn,youcouldvisitalocalculturalcenterortakeanonlineclass.Forexample,theForbiddenCityinBeijinghascalligraphyworkshopseveryweekend.Thetourguidesoftenexplainthehistoricalsignificanceofeachstroke,makingitbotheducationalandfun.Don’thesitatetoaskifyouneedmoretips!Hopetohearfromyousoon.Bestwishes,LiHua解析:1.内容全面:涵盖推荐活动、文化意义和具体建议;2.句式多样:使用建议类句型("Itishighlyrecommendedthat..."可替换为"recommend")和现在分词作定语("makingit...");3.文化细节:提及“汉字之美”“故宫”等,增强地域针对性。翻译任务一答案与解析英文译文:Inrecentyears,Chinahasvigorouslypromotedtheruralrevitalizationstrategy.Throughmeasureslikepovertyalleviationthroughindustriesandtalentrecruitment,thelivingenvironmentinruralareashasbeensignificantlyimproved.Forinstance,manyregionshaveestablishedmodernagriculturalbases,leadingtoasubstantialincreaseinfarmers’incomes.Meanwhile,thecombinationoftraditionalcultureprotectionandeco-tourismhasinjectednewvitalityintoruraldevelopment.Inthefuture,ruralrevitalizationwillcontinuetocontributetocommonprosperity,graduallynarrowingtheurban-ruralgap.解析:1.术语准确:如"povertyalleviationthroughindustries"对应“产业扶贫”;2.连接词使用:用"Meanwhile"和"Inthefuture"体现逻辑递进;3.被动语态:使用"hasbeenimproved"符合客观陈述。翻译任务二答案与解析英文译文:Therapiddevelopmentofartificialintelligencehassparkeddiscussionsonethicalissues.Ontheonehand,AIcanenhancemedicaldiagnosisefficiency.Ontheotherhand,excessivereliancemayreducehumandecision-makingskills.ExpertssuggestestablishingindustryregulationstoensureAIserveshumanity.Forexample,Chinahasissuedthe"DevelopmentPlanfortheNewGenerationofArtificialIntelligence,"clarifyingethicalboundariesandpromotingresponsibleinnovation.解析:1.对比结构:用

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论