翻译二级考试评分细则解读试题冲刺卷_第1页
翻译二级考试评分细则解读试题冲刺卷_第2页
翻译二级考试评分细则解读试题冲刺卷_第3页
翻译二级考试评分细则解读试题冲刺卷_第4页
翻译二级考试评分细则解读试题冲刺卷_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译二级考试评分细则解读试题冲刺卷考试时长:120分钟满分:100分试卷名称:翻译二级考试评分细则解读试题冲刺卷考核对象:翻译专业学生及备考翻译二级资格者题型分值分布:-判断题(总共10题,每题2分)总分20分-单选题(总共10题,每题2分)总分20分-多选题(总共10题,每题2分)总分20分-案例分析(总共3题,每题6分)总分18分-论述题(总共2题,每题11分)总分22分总分:100分---一、判断题(每题2分,共20分)1.翻译质量评估中,“忠实性”仅指语义层面的准确对应。2.评分细则中,术语翻译错误会导致直接扣分,不计修正分。3.机器翻译输出若需人工修改,修正率低于80%则视为不合格。4.翻译文本中,被动语态的转换需严格遵循目标语习惯,不得随意保留。5.评分时,译文中的拼写错误若未修正,将按语法错误扣分。6.翻译二级考试中,文学类文本的评分更侧重风格相似度。7.评分细则明确,数字单位翻译错误(如“米”译为“feet”)不扣分。8.译文若存在逻辑矛盾,将直接判定为重大缺陷,扣分上限为5分。9.评分时,增译或删译的合理性需结合上下文判断,非绝对扣分项。10.评分员需对译文进行整体修正,修正后的文本需与原文完全一致。二、单选题(每题2分,共20分)1.以下哪项不属于翻译质量评估的“准确性”范畴?A.术语统一性B.文化意象传递C.句式结构对等D.语法时态错误2.翻译二级考试中,以下哪种错误扣分最重?A.单复数错误B.标点符号遗漏C.术语翻译偏差D.译文段落顺序颠倒3.评分细则中,以下哪项属于“流畅性”的考察点?A.拼写准确性B.目标语表达自然度C.原文空格数量D.专有名词首字母大写4.翻译文本中,以下哪种情况会导致“重大缺陷”扣分?A.译文略长于原文5%B.被动语态与原文一致C.文化典故未翻译D.译文存在重复用词5.评分时,以下哪项属于“修正分”的适用范围?A.拼写修正B.术语修正C.语法修正D.以上均适用6.翻译二级考试中,以下哪种文本类型评分更严格?A.科技文献B.商务信函C.法律条文D.文学小说7.评分细则中,以下哪项属于“完整性”的考察点?A.译文是否包含原文所有信息B.译文是否使用目标语惯用表达C.译文是否分段合理D.译文是否标注原文页码8.翻译文本中,以下哪种情况会导致“轻微缺陷”扣分?A.译文略长于原文10%B.专有名词翻译错误C.语法时态轻微偏差D.译文存在逻辑跳跃9.评分时,以下哪项属于“扣分上限”的适用范围?A.术语翻译错误B.语法错误C.译文风格差异D.译文未使用被动语态10.翻译二级考试中,以下哪种评分标准更侧重“功能性”?A.语义准确性B.目标语表达效果C.术语统一性D.语法对等性三、多选题(每题2分,共20分)1.翻译质量评估中,以下哪些属于“准确性”范畴?A.术语翻译一致性B.文化意象传递准确性C.句式结构对等性D.语法时态错误2.翻译二级考试中,以下哪些情况会导致“重大缺陷”扣分?A.译文缺失关键信息B.术语翻译严重偏差C.译文存在逻辑矛盾D.语法时态轻微偏差3.评分细则中,以下哪些属于“流畅性”的考察点?A.目标语表达自然度B.译文用词多样性C.语法结构对等性D.译文段落顺序颠倒4.翻译文本中,以下哪些情况会导致“轻微缺陷”扣分?A.译文略长于原文5%B.专有名词翻译错误C.语法时态轻微偏差D.译文存在重复用词5.评分时,以下哪些属于“修正分”的适用范围?A.拼写修正B.术语修正C.语法修正D.译文风格修正6.翻译二级考试中,以下哪些文本类型评分更侧重“功能性”?A.科技文献B.商务信函C.法律条文D.文学小说7.评分细则中,以下哪些属于“完整性”的考察点?A.译文是否包含原文所有信息B.译文是否分段合理C.译文是否标注原文页码D.译文是否使用目标语惯用表达8.翻译文本中,以下哪些情况会导致“扣分上限”的适用范围?A.术语翻译错误B.语法错误C.译文风格差异D.译文未使用被动语态9.评分时,以下哪些属于“扣分上限”的适用范围?A.术语翻译错误B.语法错误C.译文风格差异D.译文未使用被动语态10.翻译二级考试中,以下哪些评分标准更侧重“功能性”?A.语义准确性B.目标语表达效果C.术语统一性D.语法对等性四、案例分析(每题6分,共18分)案例1:原文(英文):Thecompany'sannualreporthighlightsitscommitmenttosustainabledevelopment,emphasizingthereductionofcarbonemissionsby30%withinfiveyears.TheCEOstated,"Thisisnotjustagoalbutaresponsibilitytofuturegenerations."译文(中文):公司年度报告强调其致力于可持续发展,承诺五年内将碳排放减少30%。CEO表示:“这不是一个目标,而是对后代的责任。”问题:(1)译文在“忠实性”方面存在哪些问题?(2)若需修正,应如何改进?案例2:原文(中文):本合同自双方签字之日起生效,有效期三年。若一方违约,需支付违约金人民币10万元。译文(英文):Thiscontractshallcomeintoeffectuponthesignaturesofbothpartiesandshallbevalidforthreeyears.Incaseofbreachofcontract,thedefaultingpartyshallpayapenaltyof100,000RMB.问题:(1)译文在“准确性”方面存在哪些问题?(2)若需修正,应如何改进?案例3:原文(英文):Thestudyrevealsthat85%ofparticipantsreportedimprovedsleepqualityafterusingthenewpillow.However,15%notednosignificantchange.译文(中文):研究表明,85%的参与者使用新枕头后睡眠质量有所改善,但15%的人表示没有明显变化。问题:(1)译文在“流畅性”方面存在哪些问题?(2)若需修正,应如何改进?五、论述题(每题11分,共22分)1.结合评分细则,论述翻译二级考试中“准确性”与“流畅性”的辩证关系。2.以科技文献或法律条文为例,分析评分细则中“术语统一性”的重要性,并说明如何避免术语翻译错误。---标准答案及解析一、判断题1.×(忠实性包括语义、风格、功能等维度)2.√3.×(修正率需高于90%)4.×(需结合目标语习惯)5.√6.√7.√8.√9.√10.×(需结合上下文修正)二、单选题1.D2.C3.B4.A5.D6.C7.A8.C9.A10.B三、多选题1.A,B,C2.A,B,C3.A,B4.A,C5.A,B,C,D6.A,B,C7.A,B8.A,B,C9.A,B,C10.B四、案例分析案例1(1)问题:-术语翻译偏差:“carbonemissions”未译为“碳排放”;-语义遗漏:CEO引言中“notjust...but”的递进关系未体现。(2)修正建议:-术语修正:“carbonemissions”译为“碳排放”;-语义补充:“这不是一个目标,而是对后代的责任”改为“这不仅是目标,更是对后代的责任”。案例2(1)问题:-术语翻译偏差:“违约金”未译为“违约金”;-金额表达错误:10万元未使用国际标准符号(如¥100,000)。(2)修正建议:-术语修正:“违约金”译为“liquidateddamages”;-金额修正:“100,000RMB”改为“¥100,000”。案例3(1)问题:-流畅性不足:“85%的人表示没有明显变化”不如“85%的人表示无显著改善”自然;-逻辑衔接缺失:未使用“尽管”等连接词体现对比关系。(2)修正建议:-流畅性改进:“85%的人表示无显著改善,尽管15%的人未感受到明显变化。”五、论述题1.准确性与流畅性的辩证关系翻译二级考试中,“准确性”与“流畅性”是相互依存、辩证统一的关系。-准确性是基础:译文需完整传递原文信息,包括语义、术语、逻辑等,任何偏差(如术语错误、事实错误)都会导致重大缺陷。-流畅性是升华:译文需符合目标语表达习惯,避免生硬直译(如“中式英语”),但流畅性不能以牺牲准确性为代价。-辩证体现:例如科技文献翻译中,术语必须准确(准确性),但句式需符合英语科技写作习惯(流畅性)。法律条文翻译中,法律术语必须精确(准确性),但表述需符合英语法律

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论