版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
文言文常用句型及其翻译技巧文言之学,非独记诵而已,尤在通晓其句法,方能解其意、得其趣。盖文言文句式,与今之白话多有不同,若不明其组织之法,则于阅读翻译之际,难免窒碍。今不揣浅陋,择其常用句型,条分缕析,并试述其翻译之要诀,冀为初学者之津梁。一、判断句判断句者,所以明事物之属性、类别,或断定两者之关系也。其常见格式有:1."……者,……也"式此乃文言判断句之典型。"者"字用以提顿主语,"也"字助判断语气。例:"廉颇者,赵之良将也。"(《史记·廉颇蔺相如列传》)翻译技巧:通常可译为"……是……"。此句即"廉颇是赵国的优秀将领。"要点:"者"、"也"本身无实义,翻译时需将判断动词"是"补出。然古汉语中"是"多为指示代词,作判断动词用乃后起之事,不可不察。2."……,……也"式主语后无"者"字,仅以"也"字结句表判断。例:"夫战,勇气也。"(《曹刿论战》)翻译技巧:同上,补出"是"。此句译为"作战,(是靠)勇气(啊)。"3."……者,……"式"也"字省略,仅以"者"字标示主语。例:"四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父……"(王安石《游褒禅山记》)翻译技巧:仍译为"……是……"。此句可译为"(同游的)四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父……"4.无标志判断句句中既无"者"亦无"也",仅凭语意判断。例:"刘备,天下枭雄。"(《赤壁之战》)翻译技巧:直接以"是"连接。此句译为"刘备是天下的枭雄。"要点:此类句式需据上下文意判断其为判断句,翻译时务必补全判断动词。二、被动句被动句者,主语为动作之受事也。文言被动表示法,多不若今语之以"被"字明标,故辨识为难。1."于"字式以"于"引进行为主动者。例:"受制于人。"(《三国志·诸葛亮传》)翻译技巧:"于"可译为"被"。此句即"被别人控制。"2."见"字式动词前加"见"表被动。例:"众人皆醉我独醒,是以见放。"(《楚辞·渔父》)翻译技巧:"见"可译为"被"。此句"见放"即"被流放"。注意:"见"字式若需引出主动者,往往再辅以"于"字,如"见笑于大方之家"(《庄子·秋水》),即"被有识之士嘲笑"。3."为"字式"为"可单独表被动,或"为……所……"式。例1:"身死国灭,为天下笑。"(《伶官传序》)例2:"若属皆且为所虏。"(《史记·项羽本纪》)翻译技巧:"为"或"为……所……"均译为"被"。例1"为天下笑"即"被天下人嘲笑";例2"为所虏"即"被(他)俘虏"。4."被"字式"被"字表被动,汉以后渐多,与今语略同。例:"信而见疑,忠而被谤。"(《史记·屈原贾生列传》)翻译技巧:直接译为"被"。"被谤"即"被诽谤"。5.无标志被动(意念被动)此为最难辨识者,全赖语意推求。例:"锲而不舍,金石可镂。"(《荀子·劝学》)翻译技巧:"镂"为"被雕刻"之意。全句译为"(如果)不停地雕刻,金属和石头也能被雕刻(成功)。"要点:遇此等句式,需细察主语是否为动作之承受者,若然,则译为被动。三、倒装句文言句法,多有宾语前置、状语后置、定语后置等现象,以今语习惯视之,即为倒装。此乃翻译中调整语序之关键。1.宾语前置宾语置于动词或介词之前。(1)疑问句中,疑问代词作宾语前置。例:"沛公安在?"(《史记·项羽本纪》)翻译技巧:将前置宾语移至动词后。"安在"即"在安","在哪里"。此句译为"沛公在哪里?"常见疑问代词:谁、孰、何、安、焉、胡、奚、曷等。(2)否定句中,代词作宾语前置。例:"古之人不余欺也。"(苏轼《石钟山记》)翻译技巧:将前置宾语移至动词后。"不余欺"即"不欺余","不欺骗我"。(3)"之"、"是"作提宾标志。例1:"何陋之有?"(刘禹锡《陋室铭》)——"之"为提宾标志。例2:"唯利是图。"——"是"为提宾标志,"唯……是……"为固定格式。翻译技巧:"之"、"是"不译,仅将宾语移回动词后。例1"何陋之有"即"有何陋";例2"唯利是图"即"唯图利"。2.状语后置(介词结构后置)介词结构"于……"、"以……"等常置于动词之后作补语,今译时多移作状语。例1:"青,取之于蓝,而青于蓝。"(《荀子·劝学》)例2:"咨臣以当世之事。"(诸葛亮《出师表》)翻译技巧:将后置状语(介词结构)移至动词前。例1"取之于蓝"即"于蓝取之"(从蓝草中提取它);"青于蓝"即"于蓝青"(比蓝草更青)。例2"咨臣以当世之事"即"以当世之事咨臣"(用当代的大事来询问我)。3.定语后置中心语在前,定语在后。(1)"……之……者"式例:"马之千里者,一食或尽粟一石。"(韩愈《马说》)翻译技巧:"千里者"为"马"之定语,译时移前。即"日行千里的马"。(2)"……者"式例:"求人可使报秦者,未得。"(《史记·廉颇蔺相如列传》)翻译技巧:"可使报秦者"为"人"之定语,即"可以出使回复秦国的人"。(3)"……之……"式例:"蚓无爪牙之利,筋骨之强。"(《荀子·劝学》)翻译技巧:"利"、"强"分别为"爪牙"、"筋骨"之定语,即"锋利的爪牙"、"强健的筋骨"。四、省略句文言行文,贵简洁,故省略现象极多,凡主语、谓语、宾语、介词等,皆可省略。翻译时,需据上下文意,将省略成分补足,方合今语习惯。1.省略主语例:"(愚公)聚室而谋曰……"(《列子·汤问》)翻译技巧:补出主语"愚公"。2.省略谓语例:"一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。"(《曹刿论战》)翻译技巧:补出谓语"鼓"(击鼓)。3.省略宾语例:"客从外来,与(之)坐谈。"(《邹忌讽齐王纳谏》)翻译技巧:补出宾语"之"(他,指代客人)。4.省略介词例:"将军战(于)河北,臣战(于)河南。"(《史记·项羽本纪》)翻译技巧:补出介词"于"(在)。要点:省略句之翻译,核心在于"补"。需细审文意,准确判断省略之成分,并以恰当词语补足,使语意完整流畅。五、固定句式文言中有诸多固定结构,其义非字词简单相加,需整体把握。1."……者,……也"(已见于判断句,此不赘述)2."不亦……乎"表委婉反问,意为"不也是……吗?"例:"学而时习之,不亦说乎?"(《论语·学而》)翻译:"学习了然后按时温习它,不也是很高兴吗?"3."何以……为"、"何……为"表反问,意为"哪里用得着……呢?"或"为什么要……呢?"例:"如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?"(《史记·项羽本纪》)翻译:"现在人家正是刀和砧板,我们是鱼和肉,为什么要告辞呢?"4."无乃……乎"、"得无……乎"表委婉推测或反问,意为"恐怕……吧?"、"莫非……吧?"例:"远主备之,无乃不可乎?"(《崤之战》)翻译:"远方的主人对我们有所防备,恐怕不可以(这样做)吧?"5."……之谓也"、"其……之谓也"表总结性判断,意为"说的就是……啊"、"大概说的就是……吧"例:"闻道百,以为莫己若者,我之谓也。"(《庄子·秋水》)翻译:"听到了许多道理,就以为没有人比得上自己,说的就是我啊。"翻译之通法与要诀上述句型,乃文言之骨架。然翻译之道,非独句型所能赅括,更有通法要诀在焉:1.字字落实,力求精准:文言多单音节词,今多双音节,需准确对译。如"走"译为"跑","去"译为"离开"。2.辨明虚词,领会语气:虚词乃文言之灵魂,如"之"、"乎"、"者"、"也"、"以"、"于"等,需明其用法,译出语气。3.调整语序,契合今俗:倒装句务必调整为现代汉语正常语序。4.补全省略,语意贯通:省略句需将省略成
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年苏州工业职业技术学院马克思主义基本原理概论期末考试模拟题带答案解析(夺冠)
- 2025年武宣县幼儿园教师招教考试备考题库附答案解析
- 2025年湖南国防工业职业技术学院单招职业适应性考试题库附答案解析
- 病历书写规范院内制度
- 2024年苏州卫生职业技术学院马克思主义基本原理概论期末考试题及答案解析(必刷)
- 洗车门店管理规范制度
- 完善出庭制度规范
- 电车规范使用管理制度
- 改革准人培训注册制度
- 藏汉双语培训制度
- 开发票运输合同范本
- 标准化咨询服务方案
- 四新安全生产培训课件
- 台球厅灭火和应急疏散预案
- DB37∕T 5237-2022 《超低能耗公共建筑技术标准》
- 手术后疼痛评估与护理团体标准
- 光伏公司销售日常管理制度
- CJ/T 510-2017城镇污水处理厂污泥处理稳定标准
- 企业人力资源管理效能评估表
- 2025年行政人事年终总结
- DB34T 1909-2013 安徽省铅酸蓄电池企业职业病危害防治工作指南
评论
0/150
提交评论