对外经济贸易大学《翻译理论与实践》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第1页
对外经济贸易大学《翻译理论与实践》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第2页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(第2页)制卷人签名:制卷日期制卷人签名:制卷日期:审核人签名::审核日期:………………………………………………装……订……线…………………学院专业/班级学号姓名题号一二三四五六七八总分阅卷教师得分………………一、选择题(总共10题,每题3分,每题只有一个正确答案,请将正确答案填入括号内)1.以下哪种翻译理论强调译者在翻译过程中的创造性和主体性?()A.对等理论B.功能对等理论C.解构主义翻译理论D.归化理论2.在翻译实践中,“信、达、雅”的翻译标准是由()提出的。A.严复B.傅雷C.钱钟书D.许渊冲3.以下哪项不属于翻译过程中的基本步骤?()A.理解B.表达C.校对D.润色4.当遇到文化负载词时,译者通常采用的翻译方法是()。A.直译B.音译C.意译D.省略5.翻译中,对于源语文本中隐含的文化信息,译者应该()。A.忽略不译B.按照目标语文化习惯进行调整C.直接照搬源语文化信息D.保留源语文化信息,不做任何处理6.以下哪种翻译策略更注重保留原文的语言形式和文化特色?()A.异化B.归化C.等效翻译D.功能翻译7.在翻译长难句时,译者首先要做的是()。A.逐字翻译B.分析句子结构C.选择翻译技巧D.调整语序8.翻译商务文件时,译者需要特别注意()。A.语言的生动性B.文化背景的传达C.专业术语的准确性D.修辞手法的运用9.以下哪位翻译家主张翻译要“神似”?()A.鲁迅B.林语堂C.茅盾D.朱光潜10.翻译文学作品时,译者要考虑的首要因素是()。A.读者的接受度B.原文的文学价值C.翻译的速度D.语言的规范性二、多项选择题(总共5题,每题4分,每题有两个或两个以上正确答案,请将正确答案填入括号内,多选、少选、错选均不得分)1.以下哪些属于翻译中的常见错误类型?()A.词汇错误B.语法错误C.文化误解D.逻辑混乱E.标点符号错误2.翻译理论中的功能学派强调翻译的()。A.目的B.功能C.读者需求D.文本类型E.原文形式3.在翻译实践中,提高翻译质量的方法包括()。A.增加阅读量B.学习翻译技巧C.多进行实践练习D.了解源语和目标语文化E.注重细节4.以下哪些是翻译中处理数字的方法?()A.直接翻译数字B.将数字转换为文字表述C.根据上下文进行灵活处理D.省略数字E.统一数字格式5.翻译中,处理修辞手法的方式有()。A.直译B.意译C.转换修辞手法D.省略修辞手法E.保留修辞手法并解释三、判断题(总共10题,每题2分,请判断下列说法是否正确,正确的打“√”,错误的打“×”)1.翻译只是语言的转换,不需要考虑文化因素。()2.直译和意译是完全对立的翻译方法,不能同时使用。()3.译者在翻译过程中可以根据自己的喜好随意调整原文的意思。()4.翻译商务合同不需要遵循特定的格式和规范。()5.文化负载词只能采用音译的方法进行翻译。()6.翻译文学作品时,译文的风格要与原文保持一致。()7.功能对等理论要求译文在功能上与原文完全相同。()8.译者的母语水平对翻译质量没有太大影响。()9.校对是翻译过程中可有可无的步骤。()10.翻译过程中,遇到不懂的词汇可以随意猜测其意思。()四、简答题(总共3题,每题10分,请简要回答下列问题)1.请简述归化和异化翻译策略的主要区别,并举例说明。2.在翻译中,如何处理源语文本中的隐含意义?请举例阐述。3.翻译实践中,如何确保译文的准确性和流畅性?请简要说明。五、翻译题(总共2题,每题

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论