2026年大学英语六级考试翻译与写作题库_第1页
2026年大学英语六级考试翻译与写作题库_第2页
2026年大学英语六级考试翻译与写作题库_第3页
2026年大学英语六级考试翻译与写作题库_第4页
2026年大学英语六级考试翻译与写作题库_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年大学英语六级考试翻译与写作题库题目1(20分)主题:中国非遗保护材料:近年来,中国非物质文化遗产(非遗)保护工作取得显著成效。以昆曲为例,作为国家级非遗项目,其传承面临挑战。政府通过设立传承基地、开展校园推广等措施,培养年轻观众。同时,非遗与旅游结合,如苏州平江路的历史街区,将传统手工艺与现代生活融合,吸引国内外游客。要求:将以上材料翻译成英文,注意保持逻辑连贯和语言流畅。题目2(20分)主题:数字经济与乡村振兴材料:数字技术正改变中国乡村面貌。电商平台帮助农民销售农产品,如陕西的苹果、四川的茶叶。此外,智慧农业通过大数据优化种植,提高产量。然而,数字鸿沟问题依然存在,部分老人不会使用智能手机。政府正开展培训,让乡村居民共享数字化红利。要求:将以上材料翻译成英文,突出数字技术与乡村发展的关联。题目3(20分)主题:绿色生活方式材料:中国城市推广低碳生活理念。共享单车缓解交通压力,如北京、上海的使用率超60%。社区建立回收站,促进垃圾分类。企业也响应号召,如某品牌推出环保包装。公众环保意识提升,越来越多的人选择绿色出行。要求:将以上材料翻译成英文,强调个人与社会的环保行动。题目4(20分)主题:文化遗产数字化材料:敦煌研究院利用3D扫描技术保存莫高窟壁画,游客可通过VR体验千年艺术。故宫博物院推出数字展览,突破时空限制。这些创新不仅利于研究,也扩大了文化传播范围。但技术保护仍需加强,需防止数据泄露和系统老化。要求:将以上材料翻译成英文,聚焦科技在文化遗产保护中的应用。题目5(20分)主题:青年创新创业材料:中国支持青年创业的政策不断优化。例如,杭州的“梦想小镇”吸引科技初创企业,提供资金和办公空间。大学生村官项目鼓励毕业生回乡创业,带动农业现代化。然而,融资难问题仍需解决,需完善金融支持体系。要求:将以上材料翻译成英文,突出青年创业的机遇与挑战。2026年大学英语六级考试写作题(共4题,每题15分)题目1(15分)主题:社交媒体的利弊要求:1.社交媒体在信息传播、人际交往方面作用显著;2.但过度依赖可能导致隐私泄露、心理焦虑等问题;3.结合自身经历,论述如何平衡其利弊。注意:词数150-200词。题目2(15分)主题:教育的本质要求:1.传统教育强调知识灌输,现代教育更注重能力培养;2.探讨教育应如何适应社会变革;3.提出个人观点。注意:词数150-200词。题目3(15分)主题:城市交通问题要求:1.分析大城市交通拥堵的原因(如人口增长、车辆增加);2.提出解决方案(如公共交通优化、智能交通系统);3.强调个人责任。注意:词数150-200词。题目4(15分)主题:跨文化交流要求:1.全球化时代,跨文化交流日益频繁;2.论述其重要性及可能遇到的障碍;3.结合实例说明如何促进文化理解。注意:词数150-200词。答案与解析翻译题答案与解析题目1(中国非遗保护)答案:Inrecentyears,Chinahasmaderemarkableprogressintheprotectionofintangibleculturalheritage(ICH).TakingKunquOperaasanexample,asanationalICHitem,itsinheritancefaceschallenges.Thegovernmenthasestablishedheritageschoolsandpromoteditspresenceinschoolstocultivateyoungaudiences.Meanwhile,theintegrationofICHwithtourism,suchasthehistoricPingjiangRoadinSuzhou,hasblendedtraditionalcraftswithmodernlife,attractingdomesticandinternationaltourists.解析:1.术语准确:如“非遗”译为“intangibleculturalheritage(ICH)”符合国际惯例;“传承”译为“inheritance”而非简单复制;2.逻辑衔接:使用“Meanwhile”连接旅游结合部分,体现政策多样性;3.动态表达:如“培养年轻观众”译为“cultivateyoungaudiences”,比“train”更自然。题目2(数字经济与乡村振兴)答案:DigitaltechnologyistransformingruralChina.E-commerceplatformshelpfarmerssellagriculturalproducts,suchasapplesfromShaanxiandteafromSichuan.Additionally,smartagricultureoptimizesplantingthroughbigdata,boostingyields.However,thedigitaldividepersists,assomeelderlyruralresidentslacksmartphoneskills.Thegovernmentisconductingtrainingtoensureruralcommunitiessharethebenefitsofdigitalization.解析:1.具体化:地名和产品名称直接保留,增强真实感;2.转折明确:用“However”强调挑战,与机遇形成对比;3.社会视角:突出“ruralcommunities”和“digitaldivide”,贴合政策导向。其他题目答案与解析(略)(因篇幅限制,此处省略其余翻译题的详细解析,但均遵循术语准确、逻辑连贯、动态表达的原则)写作题答案与解析题目1(社交媒体的利弊)答案(示例):Socialmediahasrevolutionizedcommunicationbyenablinginstantsharingofinformationandstrengtheningglobalconnections.Forinstance,IusedWeChattostayintouchwithfamilyduringcollege.Yet,excessiveuseraisesconcerns—databreachesandsocialcomparison-inducedanxietyarecommon.Tobalanceitsbenefits,Ilimitscreentimeandverifyinformationbeforesharing.Inconclusion,moderationanddigitalliteracyarekeytoharnessingsocialmedia’spower.解析:1.结构清晰:首段点明

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论